IL MERCANTE FALLITO, di Carlo Goldoni - pagina 9
...
.
(parte)
MARC.
Basta, basta.
Ritorno presto.
(parte)
SCENA TERZA
PANTALONE, poi GRAZIOSA
PANT.
Me piase l'allegria, la compagnia; da resto de donne no ghe ne penso.
GRAZ.
Serva sua.
(fa una riverenza sgarbata)
PANT.
Patrona, la reverisso.
Stala ben?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Vorla comodarse? Se vorla sentar?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
La xe bolognese n'è vero?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Xela mai più stada a Venezia?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Ghe piasela sta città?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Xela maridada?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Xela putta?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
(Gnor sì, gnor no, la me par una marmottina).
(da sé) Cossa gh'ala nome?
GRAZ.
Graziosa.
PANT.
Graziosa?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
El so cognome?
GRAZ.
Nol so.
PANT.
No la sa el so cognome?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
De che casada xe so sior padre?
GRAZ.
Nol so.
PANT.
No la gh'ha padre?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
No la lo ha mai cognossù so sior padre?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Xelo morto?
GRAZ.
Nol so.
PANT.
(Oh che capetto d'opera che me xe capità!) (da sé) La diga, gh'ala morosi?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Ghe ne voravela uno?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Mi saravio bon per ela?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Obligado della finezza.
Starala un pezzo a Venezia?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Dove stala de casa?
GRAZ.
Nol so.
PANT.
Sala ballar pulito?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
No la xe vegnua qua per ballar?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Xela vegnua per cenar?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Mo brava! Mo che bon mobile che m'ha menà quel caro Marcon!
SCENA QUARTA
Il SERVITORE di Clarice e detti.
SERV.
Servitor umilissimo, signor Pantalone.
PANT.
Quel zovene, ve saludo.
Vienla la vostra patrona?
SERV.
È qui vicina che va venendo, e mi ha mandato innanzi a dire a V.S., se le permette di condurre una persona con lei.
PANT.
No xela patrona?
SERV.
Ma non sa se V.S.
vorrà la persona ch'ella vorrebbe condurre.
PANT.
Tutti, fora che el conte Silvio.
SERV.
Appunto è il conte Silvio ch'ella conduce.
PANT.
Come! la lo sa pur.
La me fa sto torto?
SERV.
Non ha potuto disimpegnarsi, e se non viene il conte, non può venir la padrona.
PANT.
E la festa che xe fatta per ela?
SERV.
Non può venire senza del signor conte.
PANT.
Son curioso de saver el perché.
No so cossa dir, che la vegna con chi la vol.
Da una banda gh'ho gusto che sto sior el veda come se fa a servir una donna, co se xe in t'un impegno; che la vegna, che la xe patrona.
SERV.
Sì, signore, glielo dirò.
(parte)
SCENA QUINTA
PANTALONE e GRAZIOSA
PANT.
Cossa fala in piè?
GRAZ.
Nol so.
PANT.
Xela stracca?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
No la sa dir altro che gnor sì e gnor no?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Via donca, che la diga qualcossa de bello.
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Vorla che la vegna trovar a casa?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
No la gh'ha reloggio?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Toravela questo, se ghe lo dasse? (le mostra il suo orologio)
GRAZ.
Gnor sì.
(con allegria)
PANT.
Gnor no.
(mette via l'orologio)
GRAZ.
(Piange.)
PANT.
La pianze? Per cossa pianzela?
GRAZ.
Nol so.
(piangendo)
PANT.
Voravela sto reloggio?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Se ghelo darò, me vorala ben?
GRAZ.
Gnor no.
PANT.
Mo sarave ben minchion, se ghe lo dasse.
SCENA SESTA
MARCONE e detti.
MARC.
Eccomi di ritorno.
PANT.
Compare, vu m'avè menà una zoggia.
MARC.
Ah? che ne dite?
PANT.
Gnor sì, gnor no, a tutto pasto.
MARC.
Signora Graziosa.
GRAZ.
Gnor.
MARC.
Vi pare che il signor Pantalone sia una persona di merito?
GRAZ.
Nol so.
PANT.
Caro vu, feme un servizio, menela de là in portego, che debotto la me fa vegnir mal.
MARC.
Vossignoria non conosce il buono.
PANT.
Tegnivela a cara, che la xe una cossa particolar.
MARC.
Volete venire in sala?
GRAZ.
Gnor sì.
PANT.
Gh'ala bisogno de gnente?
GRAZ.
Gnor no.
MARC.
Fate una riverenza al signor Pantalone.
GRAZ.
Gnor sì.
(fa una riverenza sgarbata e parte)
PANT.
Compare, co no gh'avè de meggio, stè mal.
MARC.
Non conoscete il buono, vi dico.
È una giovine semplice, semplicissima, e non è male ch'ella sappia dir di sì e di no secondo le congiunture.
(parte)
SCENA SETTIMA
PANTALONE, poi CLARICE in maschera ed il conte SILVIO
PANT.
Per mi digo che la xe una sempia, e che me piase che le donne le sappia dir de no con rason, e dir de sì co bisogna.
CLAR.
Eccoci, signor Pantalone, a ricevere le vostre grazie.
PANT.
Anzi i xe onori che mi ricevo da ela e da sior conte, che se degna de favorirme.
SILV.
Ringraziate la signora Clarice.
In grazia sua ho ceduto il luogo, e ho differito la festa che le avevo già preparato.
PANT.
L'aveva parecchià una festa e la l'ha differida? Meggio per ela, sior conte; la scriva in libro: per tanti sparagnati.
SILV.
Voi ne avete più bisogno di me di scrivere a libro le partite di risparmio.
PANT.
Ela no sa i fatti mii.
SILV.
Né voi sapete i miei.
PANT.
Certo mi no posso dir altro de ela, che quel che parla i mi libri.
SILV.
È questa la gran camera della festa da ballo?
PANT.
Lustrissimo sior no.
Ghe xe un portego grando sie volte come sta camera, ben illuminà, con dei sonadori in abbondanza, e po dopo la vederà un tinelo con una tola, che sarà degna della presenza de vussustrissima.
SILV.
Avete fatto bene a prendere in imprestito questo casino, in luogo lontano assai dalle piazze.
PANT.
Perché oggio fatto ben?
SILV.
Perché i vostri creditori difficilmente vi troveranno.
PANT.
E ela l'ha fatto mal a vegnir qua.
SILV.
Per qual ragione?
PANT.
Perché la xe vegnua in casa de un so creditor.
SILV.
(Costui è stanco di vivere).
(da sé)
CLAR.
E bene, signor Pantalone, non vi è nessuno ancora? Non si principia la festa?
PANT.
Xe ancora a bonora; ma se la vol andar in portego, la xe patrona.
SILV.
Già che vi è tempo, signora Clarice, si potrebbe andare dal vostro sarto a sollecitarlo.
Già la gondola aspetta.
PANT.
Ala comprà el ganzo per farse l'abito?
CLAR.
Non ancora.
SILV.
L'abito non sarà di broccato, ma tant'e tanto sarà una cosa nobile e di buon gusto.
PANT.
Saravelo fursi de stoffa peruviana?
CLAR.
Non parliamo ora di vestiti.
Andiamo a veder la sala.
SILV.
Cosa sapete voi di che sia il vestito ch'ella dee farsi?
PANT.
Vardava se el giera el drappo che sior conte ha tolto alla mia bottega.
SILV.
Pensate che in Venezia non ve ne siano di compagni?
PANT.
Ghe ne sarà, ma intanto sior conte ha volesto farne sta finezza de vegnirlo a comprar da nu.
CLAR.
(Non vorrei che si scoprisse l'imbroglio).
(da sé) Andiamo, signor conte, andiamo, signor Pantalone.
SILV.
Ho dato ordine al mio servitore, che paghi a vostro figliuolo quello che ho comperato per me.
PANT.
No la s'incomoda de pagar sta polizza.
Piuttosto la me salda le vecchie.
SILV.
No, no, voglio saldar questa per ora.
Ho dato la mia parola.
PANT.
Per questa no gh'è bisogno, la xe saldada.
SILV.
Perché saldata?
PANT.
Perché la roba xe tornada a bottega.
CLAR.
Volete finirla, signori miei? Volete finirla?
SILV.
Come! L'avreste voi levata dalla bottega del sarto?
PANT.
L'ho tolta dove che l'ho trovada, e la mia roba la posso tor dove che la trovo.
SILV.
Dove l'avete voi trovata?
PANT.
In casa de siora Clarice; e l'avviso per so regola, che co se vol regalar una signora, se va a comprar e se paga, e co no se pol pagar, se fa de manco de far regali.
CLAR.
(L'ha voluta dire, che possaglisi seccar la lingua).
(da sé)
SILV.
Signora Clarice, che cos'è quel che dice il signor Pantalone?
CLAR.
Non so niente.
Andiamo a ballare.
SILV.
Avreste voi avuto l'ardire di portar via un abito alla signora Clarice? (a Pantalone) Ecco cosa sono i bravi giocatori di testa.
Portano via alle donne in luogo di darne, e fanno poscia i festini...
PANT.
I omeni della mia sorte sa donar cinquanta zecchini a una donna per farse un abito de ganzo.
Siora Clarice, se l'ala fatto? L'ala comprà? Se i cinquanta zecchini no basta, la comandi, questi i xe zecchini, e i xe a so disposizion.
(fa vedere una borsa con danari)
SILV.
(Costui tenta di mortificarmi, ma penserò una qualche vendetta).
(da sé)
CLAR.
Signor Pantalone, i galantuomini che fanno una finezza di buon cuore, non la propalano per mortificare chi l'ha ricevuta.
PANT.
La compatissa, la gh'ha rason, ma de le volte no se pol far de manco.
SILV.
Il signor Pantalone fa delle guasconate di molte.
Chi sa che in quella borsa non vi sia del rame invece di oro?
PANT.
Rame, patron? La varda, la se inspecchia in sto rame.
(versa i zecchini sopra la tavola)
SILV.
Tutto sangue di creditori.
PANT.
Cussì xe quell'abito che la gh'ha intorno.
CLAR.
Orsù, signor conte, o che si cambi discorso, o che io me ne vado, e in casa mia non verrete più né l'uno né l'altro...
PANT.
Gnanca mi? Cossa gh'oggio fatto?
CLAR.
Non voglio che per causa mia fra di voi abbiate ad essere nemici.
O pacificatevi, o non pratico più nessuno.
PANT.
Per mi co sior conte no gh'ho inimicizia.
Col me paga el mio contarelo, no voggio altro.
SILV.
Per farvi vedere che dono tutto alla signora Clarice, mi scordo ogni cosa e in segno di buona amicizia venite qui; sediamo e facciamo un taglio alla bassetta.
PANT.
A sta ora la vol zogar?
SILV.
Per che cosa avete qui preparate le carte?
PANT.
Perché se qualchedun se stufa, co i altri balla, el possa devertirse a zogar.
SILV.
Fintanto che si uniscono i convitati, giochiamo.
PANT.
Eh, che xe troppo a bonora.
SILV.
Non ha coraggio il signor Pantalone, ha paura di perdere.
Quei zecchini gli sono assai cari, ora che ne ha più pochi.
PANT.
Mi no gh'ho suggizion de settanta o ottanta zecchini.
Son capace de metterli tutti su un ponto.
SILV.
Animo dunque, proviamoci.
CLAR.
Eh no, lasciate...
PANT.
Che el ghe ne metta fora altrettanti.
SILV.
No, è troppo tutti in un colpo.
Dieci zecchini alla volta.
Ecco dieci zecchini.
Mettete, come volete.
(mescola le carte e fa il taglio)
PANT.
Fante a diese zecchini.
SILV.
Fante; ho vinto.
(dopo aver fatto il giuoco)
PANT.
Va fante a vinti zecchini.
SILV.
Fante.
Ho guadagnato venti zecchini.
(come sopra)
PANT.
Va sette a diese zecchini.
SILV.
Sette.
Voglio dieci zecchini.
(come sopra)
PANT.
Asso, al resto de tutti sti bezzi.
SILV.
Ecco l'asso.
Ho vinto.
(come sopra)
PANT.
Bravo.
I ho persi tutti.
SILV.
Volete altro?
PANT.
Va cinque a vinti zecchini.
SILV.
Danaro in tavola.
PANT.
La taggia, son galantomo.
SILV.
Sulla parola non giuoco.
(si alza e ripone il danaro)
CLAR.
Signor Pantalone, per farmi il vestito di broccato, vi vorrebbero altri venti zecchini.
PANT.
La se li fazza dar da sior Silvio.
CLAR.
Vergogna! Perdere il danaro così miseramente, e mancar di parola a una donna!
PANT.
La doveva far de manco de menarme in casa sto sior.
SILV.
I pari miei vi onorano, quando vengono dove voi siete.
PANT.
Coss'è sti pari miei? Se sa chi sè, sior conte postizzo.
SILV.
Se non avrete giudizio, vi taglierò la faccia.
PANT.
A mi, sior conte cànola? sior baro da carte?
SILV.
Come parli, temerario?
PANT.
Sì, quei bezzi me li avè barai.
SILV.
Eh, corpo di bacco! (mette mano alla spada)
PANT.
Sta in drio.
(mette mano ad un pugnale)
CLAR.
Aiuto.
SCENA OTTAVA
MARCONE e detti.
MARC.
Che cos'è? Cos'è stato?
PANT.
In casa mia se fa de ste azion?
CLAR.
In questi imbarazzi io non ci voglio più essere.
In casa mia non ci venite mai più.
(a Pantalone, e parte)
SILV.
Ci troveremo in altro luogo.
(parte)
SCENA NONA
PANTALONE e MARCONE
PANT.
A monte la festa.
Feme un servizio, licenziè i sonadori, licenziè tutti.
Fe serrar la porta del casin, e po vegnì qua, che discorreremo.
MARC.
Si può sapere il perché?
PANT.
Ve conterò tutto.
Fe prima quel che v'ho dito.
MARC.
I suonatori sono pagati?
PANT.
No i xe pagai, ma i pagherò.
MARC.
Non anderanno via senza esser pagati.
PANT.
Feme el servizio, pagheli vu.
MARC.
Io non ho danari.
PANT.
Fe una cossa, vu come vu, mostrando che mi no sappia gnente.
Diseghe che me xe vegnù mal, che sta sera no se balla altro, e se i vol esser pagai, tolè le candele delle lumiere, e pagheli con della cera.
MARC.
Questa è una cosa che non va bene.
PANT.
Mo via, no fe che me despiera più de quello che son.
MARC.
Compatitemi, non lo farò mai.
E poi cosa dirà quella giovane bolognese?
PANT.
Se ghe dirè andemo a casa, la dirà gnor sì.
MARC.
E la vostra riputazione?
PANT.
Poveretto mi! la xe andada.
MARC.
Il vostro credito?
PANT.
No gh'è più remedio.
MARC.
Sentite.
Arrivano delle persone.
PANT.
Che no i me veda, che no i me trova.
Vago via, scampo via.
Tolè le cere, tolè la cena, ve lasso tutto.
No voggio altro, son desperà.
(parte)
SCENA DECIMA
MARCONE solo.
MARC.
Oh che pazzo! È fallito una volta, e non si ravvede.
Il cielo l'aiuta, e si mette a far peggio.
Può riacquistare il credito, e vuol di nuovo precipitarsi.
Questo è il solito di tali uomini sciagurati.
Chi fallisce per una disgrazia, merita compassione e si può rimettere; ma chi fallisce per cagione dei vizi, è sempre lo stesso, e non merita né aiuto, né compatimento.
(parte per la porta della sala)
SCENA UNDICESIMA
Camera in casa di Pantalone.
AURELIA e il DOTTORE
DOTT.
Così è, signora Aurelia: i seimila ducati della sua dote sono depositati in un banco fruttifero al quattro per cento, e rendono all'anno dugento quaranta ducati.
Di questo frutto ella sarà padrona fin ch'ella vive; ne potrà disporre da sé, farne disporre dal marito o da altri, come vuole, ma si contenterà partire da questa casa, ove né ella, né il signor Pantalone vi devono avere parte veruna.
AUR.
Come? In casa mia chi comanda?
DOTT.
Comanda il signor Leandro per le sue ragioni ereditarie dotali.
Il rispetto ch'egli ha avuto sinora per il padre, lo ha indotto a lasciar ch'egli dominasse ad onta de' suoi disordini, sperandolo ravveduto; ma vedendo ch'egli si regola peggio che mai nel giorno istesso della sua risorsa, si è stabilito di dar moglie al signor Leandro, mandar in pace il signor Pantalone, acciò la mala vita del padre non rovini del tutto il povero innocente figliuolo.
AUR.
E che cosa farà il povero mio marito? Anderà prigione? Anderà mendicando?
DOTT.
Non signora.
Il signor Leandro non è tanto inumano, e chi lo consiglia non ha sentimenti crudeli.
Il signor Pantalone anderà ad abitare in villa per qualche tempo, e gli si passerà un tanto al mese da poter vivere, e il figlio si assumerà di pagar col tempo i creditori del padre.
AUR.
Non ha egli fatta, come io pure, per consiglio vostro una procura al signor Pantalone?
DOTT.
Il signor Leandro l'ha revocata.
AUR.
Ed io non la potrò revocare?
DOTT.
Potete farlo, quando vogliate.
AUR.
Lo faccio subito.
Non voglio ch'ei mi consumi i frutti della mia dote.
DOTT.
Non gli darete niente, signora, per conto vostro?
AUR.
Niente affatto.
Che cosa sono dugento quaranta ducati all'anno? Se voglio vestirmi con un poco di proprietà...
Appunto, ove sono i danari che mi avete promesso per riscuotere i miei vestiti?
DOTT.
I disordini nuovi del signor Pantalone sono causa che non vi si mantiene il patto.
Ma non temete, il signor Leandro col tempo vi contenterà.
SCENA DODICESIMA
LEANDRO e detti.
LEAN.
Sì, signora Aurelia, ch'io venero come madre, se il cielo mi darà fortuna, spero che tutti saranno di me contenti.
Voi avrete un assegnamento discreto, ma in caso di qualche estraordinario bisogno, non vi abbandonerò.
Siete moglie di mio padre, e tanto basta perché io vi rispetti, e sia impegnato per l'onor vostro e per le vostre oneste soddisfazioni.
AUR.
Caro signor Leandro, voi mi fate piangere per tenerezza.
Rimetto tutto nel vostro bel cuore.
Maritatevi, che il cielo vi benedica; io me ne anderò, dove voi mi destinerete ch'io vada.
LEAN.
Siete padrona di restar qui.
Ma è necessario che mio padre vada a ritirarsi in campagna, e sarebbe cosa ben fatta, e lodevole molto, che voi per qualche tempo soffriste di ritirarvi con lui.
AUR.
Sì, lo farò volentieri.
Piuttosto che scomparire in città, mi eleggo di buona voglia il ritiro della campagna.
DOTT.
Gran cosa, che anche nell'atto di far un bene, si voglia perdere il merito per motivo dell'ambizione!
AUR.
Si può sapere chi sia la moglie che avete scelto? (a Leandro)
LEAN.
Ecco qui.
La figlia del signor Dottore, l'amabile signora Vittoria, da cui riconoscerò mai sempre il mio bene, il mio stato, il mio onorevole risorgimento.
DOTT.
Sì signora.
Ventimila ducati di dote e la mia assistenza lo faranno risorgere quanto prima.
SCENA TREDICESIMA
PANTALONE e detti.
PANT.
Son qua, son qua anca mi.
LEAN.
Ah! signor padre...
PANT.
So tutto, fio mio, so tutto, e son contento de tutto.
Sì, caro Dottor, el vostro zovene m'ha trovà, el m'ha informà de ogni cossa, e cognosso che el cielo v'ha mosso a pietà de nu, e che vu sè la colonna della nostra casa.
Muggier, vardemose in viso, e vergognemose d'aver fatto a chi pol far pezo.
Mi son contento de andar a star in campagna, e vu, se volè vegnir, vegnì; ma se vegnì, me fe un servizio, se no vegnì, me ne fe do.
Me contenterò de quel poco che mio fio me darà.
Caro fio, te domando perdon d'averte precipità; te prego, co ti pol, de pagar i debiti, e za che el cielo t'ha dà la grazia de no someggiar a to pare, consolete, ringrazielo de cuor, e fissete sempre più in tel cuor le massime bone da galantomo, e da omo da ben.
Giera pentio, aveva stabilio de muar vita, de tender al sodo anca mi, ma i cattivi abiti, le occasion, e el comodo de poderlo far, m'ha un'altra volta tirà al precipizio.
Xe ben che no gh'abbia più gnente da manizar.
Ho gusto che abbiè revocà la procura, e merito de esser mortificà.
Me consolo, fio mio, che ti te maridi e che te tocca una putta savia, discreta e amorosa.
Muggier, compatime, xe ben che vegnì via con mi, perché da vu no so cossa che la poderave imparar.
Soffrì che parla liberamente de vu, se parlo in te l'istessa maniera de mi.
Semo stai do matti, un più bello dell'altro.
Xe tempo de far giudizio.
Mi son vecchio, e vu no sè più una putella.
Andemo in campagna, retiremose dalle pompe, dalle mode, dai devertimenti.
Lassemo far a chi sa, lassemo goder chi merita, e confessemo d'accordo tutti do, che el nostro poco giudizio xe quello che n'ha tratto in rovina, e che m'ha fatto falir.
AUR.
Caro marito, non so chi peggio di noi...
LEAN.
Non parliamo altro di cose triste.
Vi supplico, signor padre...
PANT.
No me fe serrar el cuor più de quello che el xe.
Dottor, avanti de andar in campagna, vorave aver el contento de abrazzar mia niora.
DOTT.
Volentieri.
Se il signor Leandro si contenta...
LEAN.
Anzi mi farete il maggior piacere di questo mondo.
Già le case nostre sono vicine, può venire come si trova.
DOTT.
Vado subito e la conduco da voi.
(parte)
SCENA QUATTORDICESIMA
AURELIA, LEANDRO e PANTALONE
PANT.
Leandro, te voggio dar un avvertimento.
Manda via subito quel furbazzo de Truffaldin, perché el xe un baron, che gh'ha tutti i vizi del mondo.
LEAN.
Non mi ha dato tempo di licenziarlo.
Si è licenziato da sé; è partito che non saranno due ore, colla barca di Padova.
PANT.
L'ha previsto el colpo.
Varda se el giera un poco de bon; fina le chiave false de bottega el gh'aveva.
Tiò, e conservele per memoria.
El favro che le ha fatte, el dise che a Napoli el xe stà piccà: un zorno o l'altro ghe succederà l'istesso anca a elo.
LEAN.
Convien dire però che Truffaldino non sia dell'ultima scelleratezza, mentre con tutte le chiavi false non ha rubato che picciolissime cose.
PANT.
Tanto per mantegnir i so vizi.
SCENA QUINDICESIMA
BRIGHELLA e detti.
BRIGH.
Padroni riveriti.
LEAN.
Che c'è? Che cosa volete?
BRIGH.
Vegno a dire che i pol despenar dai libri le partite del mio padron.
LEAN.
Perché?
BRIGH.
Perché in sto ponto l'è stà chiappà dai sbirri, e l'è stà messo in preson.
PANT.
Gerelo con una donna?
BRIGH.
Sì signor, con siora Clarice.
E anca ela l'è stada messa in una corriera e mandada via.
LEAN.
Per che cosa lo hanno carcerato?
BRIGH.
No ghe so dir, ma credo che ghe sia del sporco.
Prima de tutto nol giera né conte, né lustrissimo, né signor: e po l'ha fatto tante porcarie, tante prepotenze...
SCENA SEDICESIMA
Il DOTTORE, VITTORIA, SMERALDINA ed i suddetti.
DOTT.
Ecco qui mia figliuola.
PANT.
Cara niora, lassè che ve abrazza...
VITT.
Signore, questo titolo non l'ho ancor meritato.
PANT.
Mo perché?
VITT.
Perché ancora non sono moglie di vostro figlio.
PANT.
Cossa fastu che no ti la sposi? Via, Leandro, avanti che me slontana da ti, dame sta consolazion.
LEAN.
Se il signor Dottore si contenta...
DOTT.
Una volta si deve fare: fatelo ora, se ciò v'aggrada.
LEAN.
Che ne dite, Vittoria?
VITT.
Per me son pronta.
LEAN.
Ecco la mano.
VITT.
Eccovi colla mia la mia fede.
PANT.
Son contento, vago via contento.
Tiò, fio mio, un baso, e a vu, niora, un abrazzamento de cuor.
Voggieghe ben a mio fio, che el lo merita.
No vardè che el sia nato da un cattivo pare, perché quanto mi son stà cattivo, altrettanto Leandro xe bon; el xe bon, de bon fondo, de bon cuor, e per questo el cielo lo agiuta; e mi, che meritava de esser fulminà, per i so meriti son ancora in piè, e prego el cielo che me daga tanto de vita da scontar i desordeni della mia mala condotta, e dei cattivi esempi che fin adesso gh'ho dà.
VITT.
Signore, le vostre parole fanno conoscere che siete alfin ragionevole, e insegnate assai più col vostro pentimento, di quello che abbiate fatto colla vostra vita passata; poiché l'errore è comune agli uomini, e il ravvedersi è privilegio di pochi.
PANT.
Mo che parlar! Mo che pensar da putta de garbo! Cossa diseu, muggier? Ah? no i xe miga discorsi de scuffie e de merli de Fiandra.
AUR.
Non mi mortificate d'avvantaggio.
Ammiro la virtù della signora Vittoria, e s'ella mi permette, l'abbraccierò come figlia.
VITT.
Ed io con figliale rispetto vi bacio umilmente la mano.
SMER.
Signori, già che Truffaldino è partito, e non spero di vederlo più, voglio sgravarmi di un peso che ho sullo stomaco.
Egli mi ha portato in più volte il valore di circa duecento ducati, ma tutto è nella mia cassa, a vostra disposizione.
PANT.
Vedeu l'effetto della chiave falsa? (a Leandro)
DOTT.
Così eh, si tien mano? (a Smeraldina)
VITT.
Povera ragazza! credeva che fossero cose sue di Truffaldino; le dava ad intendere che le portava del suo.
SMER.
Così è, in coscienza mia.
LEAN.
Vedo che la signora Vittoria ha compassione di Smeraldina; se le capitasse occasione di maritarsi, le si potrebbe donare quanto ella dice avere del nostro.
SMER.
Oh, che siate mille volte benedetto! Con queste buone massime il cielo non vi abbandonerà.
BRIGH.
Se Smeraldina volesse, el partido no saria lontan.
Se cognossemo che è qualche tempo.
SMER.
Sì, caro Brighella, se mi volete, non dico di no.
VITT.
Via, Smeraldina, fa ancor tu quello che ha fatto la tua padrona.
SMER.
Brighella, dammi la mano.
BRIGH.
Son qua: tiò la man, e andemo a far la revista della dota.
DOTT.
Ma in casa nostra Smeraldina non ci sta più.
VITT.
Vedi, Smeraldina, il bel concetto che ti sei fatta? Per l'avvenire vivi con maggior cautela, dove puoi temere di qualche frode: che se questa volta ti è andata bene, non ti riuscirà sempre con egual felicità.
SMER.
Oh signora, non vi è pericolo che prenda mai più cosa alcuna da chi si sia.
PANT.
Saldi ai propositi, che no i rompemo.
Ghe n'ho fatto anca mi, e pur troppo, con mio dolor e con mia vergogna, appena fatti ho mancà.
Questo vien dal modo de farli, o dalla causa che li fa far.
Co se dise vôi far del ben, in tempo che no se pol far del mal, se fa presto a tornar a far mal, co no se xe più in necessità de far ben.
Un marcante che ha falio per poco giudizio, fina che el xe in desgrazia, el pensa a remetterse; co l'è remesso, el cerca la strada de tornar a falir.
Cossa vuol dir sto desordene? Vuol dir che i omeni no cognosse el ben, se no quando che i se trova in miseria; e che per umiliar i superbi xe necessario che la providenza del ciel li avvilissa, li confonda, e che succeda, a chi no gh'ha cervello, quel che me xe successo anca a mi.
Fine della Commedia.
NOTA:
(1) 1740, dalle Memorie di Goldoni Nota per l'edizione elettronica Manuzio.
...
[Pagina successiva]