I RUSTEGHI, di Carlo Goldoni - pagina 9
...
...
FELICE Son stada mi, ve digo, son stada mi.
MARINA Per dir la verità, gh'ho anca mi la mia parte de merito.
SIMON Eh savemo, che sè una signora de spirito.
(a Marina, con ironia)
MARINA Più de vu, certo.
FELICE Chi xè? (osservando fra le scene)
MARGARITA Oe, i xè lori.(41) (a Felice)
LUCIETTA (El mio novizzo).
(allegra)
LUNARDO Coss'è? chi xè? chi vien? Omeni? Andè via de qua.
(alle donne)
FELICE Vardè! cossa femio? Aveu paura, che i omeni ne magna? No semio in quarto? no ghe seu vu? Lassè, che i vegna.
LUNARDO Comandeu vu, patrona?
FELICE Comando mi.
LUNARDO Quel forestier no lo voggio.
Se el vegnirà élo, anderò via mi.
FELICE Mo perché nol voleu? El xè un signor onorato.
LUNARDO Che el sia quel, che el vol, no lo voggio.
Mia muggier, e mia fia no le xè use a véder nissun.
FELICE Eh per sta volta le gh'averà pazenzia, n'è vero fie?
MARGARITA Oh mi sì.
LUCIETTA Oh anca mi.
LUNARDO Mi sì, anca mi.
(burlandole) Ve digo, che no lo voggio.
(a Felice)
FELICE (Mo che orso, mo che satiro!) Aspettè aspettè che lo farò star in drio.(42) (si accosta alla scena)
LUCIETTA (Eh no m'importa.
Me basta uno che vegna).
SCENA ULTIMA
MAURIZIO, FILIPPETTO e detti
MAURIZIO Patroni.
(sostenuto)
LUNARDO Sioria.
(brusco)
FILIPPETTO (saluta furtivamente Lucietta.
Maurizio lo guarda.
Filippetto finge che non sia niente)
FELICE Sior Maurizio, aveu savesto come che la xè stada?
MAURIZIO Mi adesso no penso a quel che xè stà, penso a quel, che ha da esser per l'avegnir.
Cossa dise sior Lunardo?
LUNARDO Mi digo cusì, vegnimo a dir el merito, che i fioi, co i xè ben arlevai no i va in maschera, e no i va in casa, vegnimo a dir el merito, delle pute civil.
MAURIZIO Gh'avè rason: andémo via de qua.
(a Filippetto)
LUCIETTA (piange forte)
LUNARDO Desgraziada! cosa xè sto fifar(43) ?
FELICE Mo ve digo ben la verità, sior Lunardo, «vegnimo a dir el merito», che la xè una vergogna.
Seu omo, o seu putelo? Disè, desdisè, ve muè(44) co fa le zirandole.(45)
MARINA Vardè che sesti! No ghe l'aveu promessa? no aveu serà el contrato? Cossa xè stà? cossa xè successo? Ve l'àlo menada via? v'àlo fato disonor a la casa? Coss'è sti purelezzi? cossa xè ste smorfie? cossa xè sti musoni? (a Lunardo)
MARGARITA Ghe voggio mo intrar anca mi in sto negozio.
Sior sì, m'ha despiasso, che el vegna: l'ha fato mal a vegnir; ma col gh'ha dà la man no xè fenìo tuto? Fina a un certo segno me l'ho lassada passar, ma adesso mo ve digo, sior sì, el l'ha da tòr, el l'ha da sposar.
(a Lunardo)
LUNARDO Che el la toga, che el la sposa, che el se destriga: son stuffo; no posso più.
LUCIETTA e FILIPPETTO (saltano per allegrezza)
MAURIZIO Co sta rabbia i s'ha da sposar? (a Lunardo)
FELICE Se el xè inrabià, so danno.
Nol l'ha miga da sposar élo.
MARGARITA Via, sior Lunardo, voleu, che i se daga la man?
LUNARDO Aspetè un pochetin.
Lassè, che me daga zoso la còlera.
MARGARITA Via, caro mario, ve compatisso.
Conosso el vostro temperamento; sè un galantomo, sè amoroso, sè de bon cuor; ma, figurarse, sè un pocheto sutilo.(46) Sta volta gh'avè anca rason; ma finalmente tanto vostra fia, quanto mi, v'avemo domandà perdonanza.
Credème, che a redur una donna a sto passo ghe vol assae.
Ma lo fazzo, perché ve voggio ben, perché voggio ben a sta puta, benché no la 'l conossa, o no la lo voggia conosser.
Per éla per vu, me caverave tuto quelo che gh'ho; sparzerave el sangue per la pase de sta fameggia; contentè sta puta, quietève vu, salvè la reputazion della casa, e se mi no merito el vostro amor, pazenzia, sarà de mi quel che destinerà mio mario, la mia sorte, o la mia cativa desgrazia.
LUCIETTA Cara siora madre, sìela benedeta, ghe domando perdon anca a éla de quel, che gh'ho dito, e de quel che gh'ho fato.
FILIPPETTO (La me fa da pianzer anca mi).
LUNARDO (si asciuga gli occhi)
CANCIANO Vedeu, sior Lunardo? Co le fa cusì no se se pol tegnir.
(a Lunardo)
SIMON In suma(47) , co le bone, o co le cative, le fa tuto quel che le vol.
FELICE E cusì, sior Lunardo?...
LUNARDO Aspetè.
(con isdegno)
FELICE (Mo che zoggia!)
LUNARDO Lucieta.
(amorosamente)
LUCIETTA Sior.
LUNARDO Vien qua.
LUCIETTA Vegno.
(si accosta bel bello)
LUNARDO Te vustu maridar?
LUCIETTA (si vergogna, e non risponde)
LUNARDO Via, respondi, te vustu maridar? (con isdegno)
LUCIETTA Sior sì, sior sì.(forte, tremando)
LUNARDO Ti l'ha visto ah, el novizzo?
LUCIETTA Sior sì.
LUNARDO Sior Maurizio.
MAURIZIO Cossa gh'è? (ruvido)
LUNARDO Via, caro vecchio, no me respondè, vegnimo a dir el merito, cusì rustego.
MAURIZIO Disè pur su quel che volevi dir.
LUNARDO Se no gh'avè gnente in contrario, mia fia xè per vostro fio.
(i due sposi si rallegrano)
MAURIZIO Sto baron no lo merita.
FILIPPETTO Sior padre...
(in aria di raccomandarsi)
MAURIZIO Farme un'azion de sta sorte? (senza guardar Filippetto)
FILIPPETTO Sior padre...
(come sopra)
MAURIZIO No lo vòi maridar.
FILIPPETTO Oh povereto mi.(traballando mezzo svenuto)
LUCIETTA Tegnìlo, tegnìlo.(48)
FELICE Mo via, che cuor gh'aveu(49) ? (a Maurizio)
LUNARDO El fa ben a mortificarlo.
MAURIZIO Vien qua.
(a Filippetto)
FILIPPETTO Son qua.
MAURIZIO Xèstu pentìo de quel che ti ha fato?
FILIPPETTO Sior sì, dasseno, sior padre.
MAURIZIO Varda ben, che anca se ti te maridi, voggio che ti me usi l'istessa ubbidienza, e che ti dipendi da mi.
FILIPPETTO Sior sì, ghe lo prometo.
MAURIZIO Varda qua, siora Lucieta, ve acceto per fia; e ti, el Cielo te benedissa; dàghe la man.
FILIPPETTO Come sa fa? (a Simon)
FELICE Via, dèghe la man; cusì.
MARGARITA (Poverazzo!)
LUNARDO (si asciuga gli occhi)
MARGARITA Sior Simon, sior Cancian, sarè vu i compari.(50)
CANCIANO Siora sì semo qua, semo testimoni.
SIMON E co la gh'averà un putelo?
FILIPPETTO (ride e salta)
LUCIETTA (si vergogna)
LUNARDO O via, puti, stè aliegri.
Xè ora, che andémo a disnar.
FELICE Disè; caro sior Lunardo, quel forestier che per amor mio xè de là che aspeta, ve par convenienza de mandarlo via? El xè stà a parlar co sior Maurizio, el l'ha fato vegnir qua élo.
La civiltà non insegna a tratar cusì.
LUNARDO Adesso andémo a disnar.
FELICE Invidèlo anca élo.
LUNARDO Siora no.
FELICE Vedeu? sta rusteghezza, sto salvadegume che gh'avè intorno xè stà causa de tuti i desordeni, che xè nati ancuo(51) , e ve farà esser...
Tuti tre, saveu? parlo con tuti tre; ve farà esser rabbiosi, odiosi, malcontenti, e universalmente burlai.
Siè un poco più civili, tratabili, umani.
Esaminè le azion de le vostre muggier, e co le xè oneste, donè qualcossa, soportè qualcossa.
Quel Conte forestier xè una persona propria, onesta, civil; a tratarlo no fazzo gnente de mal; lo sa mio mario, el vien con élo; la xè una pura, e mera conversazion.
Circa al vestir, co no se va drio a tute le mode, co no se ruvina la casa, la pulizia sta ben, la par bon.
In soma, se volè viver quieti, se volè star in bona co le muggier, fè da omeni, ma no da salvadeghi, comandè, no tiraneggiè, e amè, se volè esser amai.
CANCIANO Bisogna po dirla; gran mia muggier!
SIMON Seu persuaso, sior Lunardo?
LUNARDO E vu?
SIMON Mi sì.
LUNARDO Disèghe a quel sior forestier, che el resta a disnar con nu.
(a Margarita)
MARGARITA Manco mal.
Vogia el Cielo, che sta lizion abia profità.
MARINA E vu, nevodo, come la tratereu la vostra novizza? (a Filippetto)
FILIPPETTO Cusì; su l'ordene, che ha dito siora Felice.
LUCIETTA Oh, mi me contento de tuto.
MARGARITA Ghe despiase solamente co le cascate xè fiape.
LUCIETTA Mo via no la m'ha gnancora perdonà?
FELICE A monte tuto.
Andemo a disnar, che xè ora.
E se el cuogo de sior Lunardo non ha provisto salvadeghi, a tola(52) no ghe n'ha da esser, e no ghe ne sarà.
Semo tuti desmesteghi(53) , tuti boni amici, con tanto de cuor.
Stemo aliegri, magnemo, bevemo, e femo un prindese alla salute de tuti queli, che con tanta bontà, e cortesia n'ha ascoltà, n'ha sofferto, e n'ha compatìo.
LE NOTE SONO A CURA DELL'AUTORE
ATTO PRIMO
(1) Figlia.
(2) Or'ora.
(3) È finito; servendo per sempre, che il xè in veneziano vuol dire «è».
«est».
(4) Avuto.
(5) Quando io era.
(6) Madre.
(7) Sei.
(8) Si faceva.
(9) Situazione stabilita dall'uso nella gran Piazza di San Marco, ove si fa il passeggio delle maschere.
(10) Andar gironi.
(11) Nemmeno.
(12) Un poco.
(13) Sguaiata.
(14) Che vende le paste.
(15) C'è niente per aria?
(16) Come
(17) Via lavorate.
(18) Egli, cioè s'intende il padrone di casa.
(19) Come io mi sollecito.
(20) Sposo.
(21) Quel mo repplicato è un certo modo caricato di lamentarsi, conveniente all'età di Lucietta.
(22) Lo stesso che maledetto, ma con più modestia.
(23) Che malegrazie son queste?
(24) Matrigna
(25) Di vantaggio.
(26) Mi rode, mi tormenta
(27) Figliastra
(28) Lupo
(29) Pagate a giornata.
(30) Un intercalare vizioso.
(31) In pace.
(32) Va giù, dà fuori.
(33) E avete tanta faccia?
(34) La maschera sulla faccia?
(35) Le fanciulle.
(36) Tutte due
(37) Oggi.
(38) Che ci prendiamo la nostra giornata.
I capi di casa all'antica concedevano una giornata di carnovale alla famiglia.
Ora tutti i giorni sono compagni.
(39) Il Ciel volesse.
(40) Non vado
(41) Padrone, cioè mogli
(42) Parola detta per amore
(43) Co se diè: è un detto di baso volgo, che spiega essere quei' taliuomini di proposito, cioè come devono essere.
(44) Ragazzate.
(45) Prigione
(46) Quello che si dice.
(47) Chi vi seconda.
(48) Fa mormorare
(49) Farsi mettere sui ventagli, è lo stesso che farsi ridicoli.
(50) Porcherie.
(51) Uno di quelli che raccolgono le immondizie
(52) Trattato di matrimonio, in modo di dire bassissimo.
(53) Non m'impiccio.
(54) Modo di dire, che è lo stesso, come se si dicesse sotto il cielo, semplicemente.
(55) Cosa sono io?
(56) Moglie
(57) Spicciatevi
(58) La vogliamo finire?
(59) Di seta?
(60) Guardinfanti.
(61) Papigliotti.
(62) Gioje
(63) Smanigli
(64) Al giorno d'oggi
(65) In capo a cent'anni.
(66) Termine d'amicizia.
(67) La coscia del vitello.
(68) Vhe venga a infastidirvi.
(69) E i figliuoli stanno da figliuoli.
(70) La duodecima parte d'un soldo.
(71) Le pezze ai calzoni.
(72) Animelle.
(73) Nipote.
(74) Studio, scrittoio.
(75) Sedete.
(76) Far colazione.
(77) Zia.
(78) Zio.
(79) I giorni da lavoro.
(80) La Giudecca, isola deliziosa dirimpetto a Venezia, e poco distante
(81) Uno de' sentieri di Venezia, che ha delle passeggiate piacevoli.
(82) Intendesi in Venezia, quando si dice la Piazza, quella di San Marco; le altre piazze si chiamano campi.
(83) Si sono per l'appunto trovati.
(84) Mi ha dato su la voce.
(85) Guardate.
(86) Dopo tanto tempo.
(87) Borbottate?
(88) Se fossimo taglialegni, gente villana, nata nelle valli più incolte.
(89) In veneziano «cosa» si dice «cossa», e «coscia» si dice «cossa», dunque succede l'equivoco scherzoso di cossa e gamba.
(90) S'intende il bisognevole per il pranzo.
(91) Non si pranza oggi?
(92) Questo lu dà una certa forza all'espressione, che non si può tradurre.
(93) Cambiatemi il nome.
(94) Cognato.
(95) Picchiano.
(96) Stolido.
(97) Suo marito è del fare del mio.
(98) Le va dietro.
(99) Non è egli vero?
(100) Appresso
(101) Cara fia, cara figlia, dicesi per amicizia.
(102) Seggiole.
(103) Difendetevi.
(104) Lo stesso che sì.
(105) Fanno nozze in casa?
(106) Raccontatemi.
(107) Sentono?
(108) Codogno vuol dire melcotogno, ma qui s'intende per uno sproposito, per una cosa malfatta.
(109) Vuol dire sottoscriver la scritta.
(110) Nemen per sogno.
(111) Che badino.
(112) A due ore di notte, cioè due ore dopo il tramontar del sole.
(113) Lasciate la cura a me.
(114) E poi?
(115) Scherzo di parole fra il Po fiume, e po proposizione, che vuol dire «poi».
Dopo il Po vien l'Adese vuol dire, che dopo il Po si trova il fiume Adige, onde da cosa nasce cosa.
(116) Finta, accorta, maliziosa.
(117) Con questa sorte di gente?
(118) Espressione che spiega assaissimo la maraviglia e il dispregio.
(119) Babbeo, scioccone.
ATTO SECONDO
(1) Senza adornamenti.
(2) Che vi do io de' consigli.
(3) Arbitrî.
(4) Forse?
(5) Quando.
(6) Grembiale.
(7) Come
(8) Di nascosto
(9) Manicotti.
(10) Non mi discovenga.
(11) Matrigna.
(12) Scovolo in veneziano è uno spazzolino di sarmenti di biade minute, con cui si ripuliscono i tondi in cucina.
(13) Appassite.
(14) Di bucato.
(15) Begli umoretti.
(16) Rimbrotti.
(17) Che io v'allacci.
(18) Anticaglia.
(19) Allargatele un poco.
(20) Volete giuocare.
(21) Maledettissima
(22) Guardare.
(23) Saccoccia.
(24) Straccietto.
(25) Che logoraste.
(26) Spienza vuol dire la milza, ma in proverbio patire la spienza s'intende per uomo avaro.
(27) Bamboccia che si espone in Venezia dai professori di mode.
(28) Che le gridi.
(29) Ciondoli.
(30) Chi vi ha dato quelle porcherie?
(31) Una donna di garbo.
(22) Un nastro.
(23) Che tu sia benedetta dove tu sei.
(24) Bugie.
(25) Cospetto e tacca via, esclamazione bassa, collerica, per non bestemmiare.
(26) Questo saluto: patron, patrona è l'ordinario, e quasi indispensabile di questo ordine di persone.
(27) Andate via.
(28) Caricatura.
(29) Abito assai succinto, che si usava molti anni prima.
(30) Di broccato.
(31) Argento in quantità.
(64) Di seta?
(65) Se badassimo a loro.
(66) «Mettere i moccoli dietro a qualcheduno» vuol dire svergognarlo, deriderlo.
(67) Andarsi a nascondere.
(68) Giudizio, detto burlescamente.
(67) Vi direi delle villanie.
(68) Dieci
(69) Quelle macchinette che si mostrano in Piazza ai curiosi per poco prezzo.
(70) Raccoglieva le mance.
(71) Ch'io gli cavava di mano.
(72) E quando li riscuoto.
(73) Li gettano con la pala.
(72) I calzoni.
(73) Espressione tenera, amorosa, lo stesso che «viscere».
(74) Non muove a baciarlo, a vezzeggiarlo? Ecc.
(75) Mezzà in Venezia dicesi a quella stanza, in cui si fanno le maggiori faccende: mezzà è lo studio degli avvocati, sei ministri, dei legali, dei mercadanti; dicesi anche mezzà ad una o più stanze, che sono ad un primo piano al di sotto del piano nobile, ed alcuni ve ne sono anche a terreno.
(76) Espressione di meraviglia.
(77) Mi carica di carezze.
(78) Niente.
(79) Penare.
(80) È tutt'uno.
(81) Non vi è niente di certo.
(82) Mi pare un sogno.
(83) Spiegare il sogno, s'intende verificarlo.
(84) C'è dubbio?
(85) Allegrezza con desiderio.
(86) Non parlate altro.
(87) Si repplica, che àmia vuol dire zia
(88) Che sguaiataggini.
(89) Intende ironicamente del suo cattivo marito.
(90) Aggrinza il naso.
(91) Finestra a tetto per dar lume al soffitto.
(92) Mi mettono in sapore, cioè in lusinga.
(93) Grandissima.
(94) Lo stesso come se si dicesse: Per Bacco!
(95) Tronco di cavolo.
(96) Parlano in gergo.
(97) Insuperbite.
(98) Un giovine di garbo.
(99) Quando sarò nel caso.
(100) Peggio.
(101) Delicato.
(102) Può star poco a venire
(103) A tavola.
(104) Un'occhiata alla sfuggita.
(104) Dunque.
(105) Né entrata, né uscita, cioè non ci ho interesse veruno.
(106) Lo stesso che dire né dritto, né rovescio
(107) Cognato.
(108) Che bel garbo!
(109) Mela rosa.
(110) Appena.
(111) Se sarete destinati, vi sposarete.
(112) Colui.
(113) Se ne andranno
(114) Di malavoglia.
(115) Tremore.
(116) Febbre.
(117) Tremo, ho paura.
(118) A prendere.
(119) Si sposano.
(120) Brodi lunghi.
(121) Le budella.
(122) Un ingaggiator di soldati.
ATTO TERZO
(1) Castigatele
(2) Costoro.
(3) Non si parli più del matrimonio.
(4) Loco.
(5) Metterle per forza.
(6) Parlo bene?
(7) La briglia.
(8) E quando avete ceduto.
(9) Lasciar che la gente dica quel che sa dire.
(10) Sapete.
(11) Messer no.
(12) Peggio.
(13) Volta, rivolta.
(14) Svergognare, deridere.
(15) S'intende in villa.
(16) Le entrate.
(17) Qualche cenno.
(18) Di nascosto.
(19) L'ho
(20) Ha timore.
(21) Quasi tutte le strade di Venezia hanno de' piccioli canaletti lateralmente, dove si uniscono le immondizie, e per dove scorre e si perde l'acqua piovana, e si chiamano gattoli.
(22) Non mi voglio.
(23) Correggetemi
(24) Che bagatella?
(25) Sciocco.
(24) Lo adoperi.
(25) Quando
(26) Due
(27) Che lo conduciate.
(28) Che tenesse mano.
(29) Fatto alla vostra maniera.
(30) Si son piaciuti
(31) Ho terminato l'aringa, approvate il matrimonio, e compatite l'avvocato.
Scherza sulla maniera con cui si terminavano ordinariamente le aringhe degli avvocati in Venezia.
(32) Approverei.
(33) L'urna verde è quella de' voti contrari
(34) Temo che si dovrà revocare.
(35) Marito.
(36) Si fosse scordato.
(37) Qui l'autore parla di se stesso, che non si scorda ciò di cui ha parlato.
(38) Mi fa un'aringa, ed io approvo.
(39) Chiapo vuol dire prendo: qui s'intende risolvo sul momento, e vado via.
(40) Gettarla fuori.
(41) Ehi, son dessi.
(42) Indietro.
(43) Pianger, detto bassamente.
(44) Vi cambiate.
(45) Ruotelle di fuochi artificiali, ed anco gioccolini da bambini, che girano coll'agitazione dell'aria.
(46) Sottile, delicato.
(47) Insomma.
(48) Tenetelo, sostenetelo.
(49) Che core avete?
(50) In Venezia quelli che servono da testimonio nei matrimoni, si chiamano «compari dall'anello».
(51) Oggi.
(52) Tavola.
(53) Domestici, cioè umani, trattabili.
...
[Pagina successiva]