L'UOMO DI MONDO, di Carlo Goldoni - pagina 10
...
.
Ho fatto quel che ho podesto, e se avessi avù giudizio, averave fatto de più.
SMER.
Eh caro sior, i xe tutti pretesti.
MOM.
Tutto quel che volè.
SCENA DECIMA
Un SERVITORE e detti
SERV.
È qui il signor Momolo?
SMER.
Chi v'ha averto la porta?
SERV.
Me l'ha aperta il signor Lucindo.
Signore, di lei cercava.
Ho da dargli questa lettera con questa scatola.
MOM.
Da parte de chi?
SERV.
Legga la lettera, e lo saprà.
SMER.
La sarà qualche morosetta.
Chi ela sta pettegola, che manda a cercar sior Momolo in casa mia?
MOM.
(Apre la lettera, e osserva la soscrizione) (Siora Eleonora? Sentiamo cossa che la sa dir).
(da sé) Aspettè da basso, che ve darò la risposta.
(al Servitore)
SERV.
Benissimo.
(parte)
MOM.
Con grazia, siora, che leza sta lettera.
(a Smeraldina)
SMER.
La se comoda, zentilomo.
(con ironia)
MOM.
(Si ritira da una parte e legge):
Carissimo signor Momolo.
Avendo inteso dal mio signor padre che vi trovate ora in qualche necessità, mi prendo la libertà, di nascosto del medesimo, di mandarvi le mie gioje acciò ve ne serviate.
Pregovi di accettare questo contrassegno dell'amor mio, e almeno aver riguardo di non valervene in pregiudizio della mia passione; e colla maggior sincerità del cuore mi dico
Vostra per sempre
Eleonora Lombardi.
(Sta azion de sta putta me fa restar incantà.
Privarse delle so zoggie per mi?) (da sé)
SMER.
E cussì, ala letto, patron?
MOM.
(Una putta no pol far de più de cussì.) (da sé) (aprendo la scatola)
SMER.
(Cossa mai ghe xe in quella scatola?) (da sé)
MOM.
(Vardè, poverazza! i so recchini, i so anelli, el zogielo.
Tutto la m'ha mandà).
(da sé, osservando le gioje)
SMER.
(Zoggie! che el le abbia tolte per mi?) (da sé)
MOM.
(No la merita che ghe fazza torto).
(da sé)
SMER.
(Chi sa che quel che l'ha ditto, nol l'abbia ditto per provarme, e che quelle zoggie...
Se savesse come far a far pase...).
(da sé)
MOM.
(Quando una donna se priva delle zoggie, l'è tutto quello che la pol far per amor).
(da sé)
SMER.
Sior Momolo, che belle zoggie! (dolcemente)
MOM.
Ve piasele? (affettando tenerezza)
SMER.
De chi xele?
MOM.
De una putta che so che la me vol ben.
SMER.
Mi certo ve n'ho sempre volesto, e sempre ve ne vorrò.
MOM.
Donna finta, donna ingrata; credeu che no veda e che no cognossa, che ste carezze che adesso me fe, le tende a far l'amor co ste zoggie? Queste no xe per vu.
No sè degna né de ele, né de mi.
Per vostra confusion, sappiè che siora Leonora Lombardi, savendo le mie indigenze, m'ha mandà ste zoggie, perché me ne serva.
Grazie al cielo, no ghe n'averò bisogno, perché mancandome vu, me mancarà una picciola sansughetta.
Ve ringrazio, che colla vostra ingratitudine m'avè averto i occhi.
Fe conto de no averme mai né visto, né cognossù, e mi col vostro esempio, col vostro specchio, me varderò in avegnir de trattar con zente della vostra sorte, finta, ingrata, e sollevada dal fango.
(parte)
SCENA UNDICESIMA
SMERALDINA, poi TRUFFALDINO
SMER.
Oggio mo fatto una bella cossa? I ho persi tutti do in t'una volta.
Adesso sì che stago fresca.
Se Momolo sposa siora Eleonora, no gh'è più pericolo che Lucindo vegna da mi.
E el mio anello che gh'ho dà da impegnar?
TRUFF.
Dove xe andà el protettor?
SMER.
Fradello caro, tolè su la cesta, e andemo dai nostri aventori a tor suso la biancaria da lavar.
(parte)
TRUFF.
Come! Madama Smeraldina? Monsù Truffaldin? Ela matta mia sorella? Ho promesso de voler viver senza far gnente; son galantomo; la mia parola la vôi mantegnir.
(parte)
SCENA DODICESIMA
Camera in casa del Dottore.
ELEONORA, BEATRICE, SILVIO, il DOTTORE
DOTT.
Ecco, signor Silvio, dugento zecchini che ho riscosso per lei dal mercante, ancorché non sia spirato il giorno della cambiale.
SILV.
Sono tenuto alle vostre grazie.
Mi stava sul cuore un impegno di trenta zecchini; ho piacere di poter comparire.
BEAT.
Signor Silvio, badate bene di non giocare.
SILV.
Non vi è pericolo.
Giacché la sorte ci fa godere una sì gentil compagnia, voglio che il resto del carnovale ce lo godiamo in Venezia con buona pace.
ELEON.
Sì, caro signor Silvio, siate compiacente colla signora Beatrice, che ben lo merita.
SCENA TREDICESIMA
OTTAVIO e detti, poi MOMOLO
OTT.
Signori, compatite se vengo innanzi.
DOTT.
In questa casa che vuole vossignoria?
OTT.
Ho ricevuto un affronto dal signor Momolo, e ne pretendo soddisfazione.
DOTT.
Egli non abita qui, signore.
OTT.
Ma so che ci viene frequentemente; però il rispetto che ho per voi, mi fa far questo passo, altrimenti mi prenderò io stesso quelle soddisfazioni che mi competono.
MOM.
E Momolo xe capace de darve sodisfazion in ogni maniera; ma se penserè meggio alle cosse passade, vederè, sior Ottavio, che quel che avè ricevesto, ve l'avè merità.
Vu avè trovà do omeni per farme far un insulto; se lo riceveva, toccava a vu a sodisfarme.
Me xe riussìo de valerme delle vostre arme istesse per vendicarme; cossa podeu pretender da mi? Vu domandè sodisfazion del fatto, mi la pretendo per l'intenzion.
Semo dal pari per la pretesa, podemo esser dal pari mettendo in taser quel che xe stà; e de più, per quella differenza che pol passar tra l'intenzion e el fatto, alla presenza de ste degne persone ve domando scusa.
Seu contento gnancora?
OTT.
Per questa parte son soddisfatto, ma circa alla nostra rivalità nel cuore della signora Eleonora...
DOTT.
Qui c'entro io, signore.
Di mia figlia dispongo io, e non so come c'entrate voi a pretenderla, in tempo che non ho veruna intenzione ch'ella sia vostra.
OTT.
Questo è un altro discorso; ma quando la figlia avesse della inclinazione per me...
ELEON.
Compatitemi, signor Ottavio: non ne ho mai avuta, e non ne averò.
OTT.
Pazienza.
Vi sposerete al signor Momolo, che menando una vita discola, vi farà pentire d'averlo preferito ad uno che si protesta d'amarvi.
MOM.
Ponto e virgola a sto discorso; m'avè toccà in un tasto che xe assae delicato, e che me obbliga adesso a far quella dichiarazion, che voleva far da qua a qualche zorno.
Sior Dottor, la vita da cortesan che fin adesso ho fatto, no merita che ve domanda una putta, ma le massime che ho fissà per l'avegnir, spero che un zorno la poderà meritar.
Deme tempo da farve cognosser quel cambiamento che prometto del mio costume...
ELEON.
Senz'aspettar più oltre, mio padre ha tanta fede in voi, che assolutamente vi crede.
MOM.
E vu, fia mia?
ELEON.
Ed io, se il genitore l'accorda, ad occhi chiusi di voi mi fido.
BEAT.
Le buone parti del signor Momolo meritano che gli si presti tutta la fede.
SILV.
Non mi scorderò mai il favore che fatto mi avete.
Eccovi i trenta zecchini; vi prego farli avere a colui...
MOM.
Sarà mezz'ora che m'ho tolto la libertà de dargheli, essendo certo che da vu i me sarave stai remborsadi.
Li togo adesso con una man, e con l'altra i restituisso a sto galantomo, che me li aveva imprestai.
DOTT.
Voi siete l'uomo più onorato di questo mondo.
Però se aggradite la mano di mia figliuola, disponetene liberamente.
MOM.
Cara Leonora, ve son tanto obbligà, che se no basta la man e el cuor, son pronto a darve el mio sangue e la mia vita istessa.
ELEON.
Mi fate piangere per la consolazione.
OTT.
Dunque io posso andarmene, senza sperare più oltre.
MOM.
Se volè quattro confetti, sè patron.
OTT.
Come in un tratto può sperarsi da voi un simile cambiamento?
MOM.
Bisogna che me giustifica, per no far sospettar la mia ressoluzion mal fondada.
(Siora Leonora, delle bone azion no s'avemo da vergognar).
(da sé) Vedeu sta putta? L'ha avudo coraggio, credendome in necessità, de spropriarse delle so zoggie per mi.
Sior Dottor, compatì l'amor de una putta, che adesso xe più mia che vostra.
Tolè, siora Leonora, le vostre zoggie, e in contracambio ve fazzo el sacrifizio della mia libertà, che xe la zoggia preziosa, che fin adesso con tanta zelosia ho custodido, e che al vostro merito sarà giustamente sacrificada.
DOTT.
Oh quanta consolazione io provo nel veder contenta la mia figliuola! Mancami ora, per esser pienamente felice, veder cambiato il vivere del mio figliuolo.
MOM.
Anca per sta parte sarè contento.
Sior Lucindo, vegnì pur avanti.
SCENA QUATTORDICESIMA
LUCINDO e detti
LUC.
Non ho coraggio.
MOM.
Vostro sior padre xe pronto a perdonarve, se farè quel che m'avè promesso de far.
LUC.
Sì, ve lo confermo, ve lo giuro sull'onor mio.
MOM.
Sior Dottor, perdoneghe su la mia parola.
DOTT.
Caro figlio, ti rimetto nell'amor mio.
Fammi avere consolazione di te prima ch'io mora.
LUC.
Con queste lacrime...
MOM.
Non occorr'altro.
Tutto xe giustà.
Se sior Dottor se contenta, siora Leonora, deme la man.
DOTT.
Sì, figlia, son contentissimo...
SCENA QUINDICESIMA
SMERALDINA, TRUFFALDINO e detti
MOM.
Cossa feu qua, siori? Che ardir xe el vostro?
SMER.
Mi no son qua né per vu, né per sior Lucindo, che no gh'ho più in te la mente né uno, né l'altro.
Vedo che tutte le mie grandezze xe andae in fumo, e che per viver bisognerà che torna a lavar.
Son vegnua solamente per dir a sior Lucindo, in presenza vostra, e in presenza de so sior pare, che se nol vol vegnir più da mi, no me n'importa, ma che almanco el me daga el mio anello.
MOM.
Quello che v'ho dà mi fursi?
SMER.
Sior sì, quello.
MOM.
Cossa ghe n'aveu fatto? (a Lucindo)
LUC.
Arrossisco nel dirlo.
L'ho impegnato per due zecchini.
DOTT.
Vedi a cosa riducono le male pratiche?
SMER.
Sior, son sempre stada una putta onesta, e sior Momolo lo pol dir.
MOM.
Me despiase che, se mi lo dirò, pochi lo crederà, ma ve protesto che la xe delle più onorate.
Se gh'avesse i do zecchini, ve li darave, ma doman ve li farò aver.
DOTT.
Non vi è bisogno di questo.
Eccovi due zecchini, e andate, che il cielo vi benedica.
(dà due zecchini a Smeraldina)
SMER.
Pazenzia.
Merito pezo.
Me giera messa in gringola de portar la scuffia, ma vedo che bisogna che me sfadiga al mastello, se vôi magnar.
Ma sarà meggio cussì; almanco quel poco che gh'averò, el sarà ben vadagnà, perché ho sentio a dir, a proposito de certe fegure, che la farina del diavolo la va tutta in semola.
(parte)
MOM.
La gh'ha pensà un pochetto tardi, ma la xe a tempo.
TRUFF.
Siori, vorave dir una parola anca mi.
DOTT.
Via, che cosa volete dire?
TRUFF.
Se mai i gh'avesse bisogno de facchin, che i se arecorda de monsù Truffaldin.
(parte)
MOM.
Bravo, el l'ha dita in rima.
ELEON.
Ma qui si sta in piedi, senza far niente.
MOM.
Ho capio.
So cossa che vorressi far.
Deme la man.
DOTT.
Sì, figlia, dagli la mano.
ELEON.
Con tutto il core.
(dà la mano a Momolo)
OTT.
Servitor umilissimo di lor signori.
(parte)
MOM.
Bon viazo.
Quello l'intende ben.
Per elo no gh'è più speranza, e el se la batte pulito.
Siora Beatrice, la perdona se no continuo nell'impegno de servirla, perché la vede adesso chi me tocca servir.
Sior Dottor, sior missier carissimo, ve ringrazio de tutto, e spero che per mi no ve averè da pentir.
Cugnà, se la mia maniera de viver fin adesso v'ha servio de cattivo esempio, procurerò in avegnir de darve motivo de imparar a viver da mi.
Son stà cortesan, ma cortesan onorato, e anca in mezzo alle debolezze della zoventù, co ghe xe un fondo de onestà, se sta saldi in cassa, e facilmente se cognosse el debole, se mua costume, e se xe capaci de una vertuosa ressoluzion.
Fine della Commedia.
NOTE DELL'AUTORE:
(1) Termine con cui in Venezia si chiamano i facchini, quando si ha bisogno dell'opera loro.
(2) Babbuino.
(3) Buscarsi.
(4) Passarsela bene.
(5) Una lira e mezza di moneta corrente.
(6) Ballo solito della gente bassa.
(7) Ragazze.
(8) Gergo che significa notte.
(9) Termine de' gondolieri, che vuol dire alla dritta.
(10) Luogo dove si radunano i mercanti.
(11) Sito del Canal Grande.
(12) Gergo che significa volto.
(13) Se sono spiantati.
(14) A precipizio.
(15) Colazione, o merenda.
(16) Rissa.
(17) Sopraggiunto.
(18) Termine, in questo caso, scherzevole.
(19) Quando.
(20) Di cattivo costume.
(21) Termine di civiltà in questo caso.
(22) Che si allontanasse.
(23) In senso di giovanetto ancor libero.
(24) Che ponga la spada nella crusca, per ischerno.
(25) Schiaffo.
(26) Spiedo, per ischerno.
(27) Grembiale.
(28) Frase che vuol dire moltissimo.
(29) Modo di dire affettuoso.
(30) Pazza, nota in Venezia, che soleva strillare per le strade.
(31) Bugiardo.
(32) Piangere.
(33) Singhiozzare.
(34) Levarti dalle miserie.
(35) Al dì d'oggi.
(36) Ragazzetta.
(37) Sfiatarsi gridando.
(38) Ricotta di pecora.
(39) Capitombolo vuol dir qui nel laccio.
(40) In brio.
(41) Schiaffi.
(42) Uomo da niente.
(43) Vicino ad esser senza denaro.
(44) Sul fiato, senza pegno.
(45) Mancia.
(46) Inganno ovvero ususra.
(47) Modo di dire, che spiega una minestra di riso.
(48) Midolla.
(49) Salsiccia.
(50) Luogo così nominato.
(51) Stadera.
(52) Di mezza qualità.
(53) Il terzo di novanta soldi, cioè trenta.
(54) Uccelli acquatici.
(55) Trenta soldi.
(56) Otto soldi.
(57) Cinque soldi.
(58) Cacio parmigiano.
(59) Venti soldi.
(60) Si misura.
(61) Svergognare.
(62) Nome accorciato di Truffaldino.
(63) Or ora.
(64) Colle code.
(65) Rotti del ducato veneziano.
(66) Saliscendi.
...
[Pagina successiva]