L'UOMO DI MONDO, di Carlo Goldoni - pagina 2
...
.
Spicciatevi.
Frattanto mi farò un poco assettare il capo.
Trovatemi un parrucchiere.
(a Brighella)
BRIGH.
Subito.
LUD.
La lassa far a mi; la servirò mi.
Ghe manderò un franzese, che xe el primo conzador de testa che se possa trovar.
BEAT.
Vorrà esser pagato molto.
LUD.
Gnente, la ghe darà quel che vorrò mi.
BEAT.
Chi è questo veneziano? (a Brighella)
BRIGH.
Un galantomo, de bon cuor.
(a Beatrice)
BEAT.
Mi pare un buon uomo.
(a Brighella)
BRIGH.
(No la sa che galiotto che el sia).
(da sé)
(Beatrice e Brighella entrano nella locanda)
SCENA SECONDA
SILVIO, LUDRO, TRUFFALDINO, GONDOLIERE
TRUFF.
Se porta, o no se porta?
LUD.
Via, compare, deghe una man a quel galantomo, agiuteghe a portar quel baul.
(al Gondoliere)
SILV.
E tutte quelle altre picciole cose.
TRUFF.
E cossa se vadagna?
LUD.
Portè drento, e lassè el pensier a mi, che sarè sodisfai.
TRUFF.
Arecordeve che ho perso del tempo assae, e mi me fazzo pagar un tanto all'ora col relogio alla man.
(Prende il baule, aiutato dal Gondoliere, e ponendovi sopra altre coserelle che sono nella gondola, portano tutto nella locanda)
SCENA TERZA
SILVIO e LUDRO
SILV.
Che cosa dovremo dare a costoro?
LUD.
La gondola l'ala pagada?
SILV.
Non ancora.
LUD.
Xeli d'accordo?
SILV.
Né meno.
LUD.
Dove l'ala tolta?
SILV.
Poco lontano.
Sul finir della laguna, venendo col procaccio, presi la gondola, come vidi fare da molti altri.
LUD.
La lassa far a mi.
La me daga mezzo felippo, e pagherò mi ogni cossa.
SILV.
Ecco mezzo filippo.
Ma voi chi siete, signore?
LUD.
Son un galantomo che ha viazà el mondo, e per i forestieri m'impegno con dell'amor, con della premura.
De che paese xela, signor?
SILV.
Sono di un paese poco lontano di Roma.
LUD.
Xela più stada a Venezia?
SILV.
No, questa è la prima volta.
Ho promesso a mia moglie di farle veder Venezia, e son venuto a passarvi tutto il restante del carnovale.
LUD.
Ali amici in sto paese? conossela nissun?
SILV.
Conosco un certo Dottore Lombardi bolognese, che ho veduto in Roma, e so essersi accasato in Venezia; ma son degli anni che non lo vedo.
LUD.
Basta, se la mia servitù ghe gradisse, me esebisso servirla in tutto e per tutto.
SILV.
Mi sarà cara la vostra assistenza perché non ho pratica alcuna né del paese, né del costume.
LUD.
La lassa far a mi, che ghe darò un'ottima direzion per spender poco e star ben.
Se l'ha da far spese, provision, o altro, no la se fida de nissun, la se riporta a mi.
SILV.
Così farò, dipenderò dai vostri buoni consigli.
(Mi pare un galantuomo, e poi starò a vedere come si porta).
(da sé)
LUD.
No la lassa sola la so signora consorte.
SILV.
Andiamo a vedere l'appartamento.
LUD.
La resta servida.
Aspetto sti omeni per pagarli, e subito son da ela.
SILV.
Il vostro nome?
LUD.
Ludro, per servirla.
SILV.
Signor Ludro, vi riverisco.
(entra nella locanda)
SCENA QUARTA
LUDRO, poi TRUFFALDINO ed il GONDOLIERE
LUD.
Mi no darave sto incontro per un ducato al zorno.
E pol esser che la me butta de più.
Dise el proverbio: chi no se agiuta, se nega, e chi vol sticcarla(4) come mi, e far poca fadiga, bisogna prevalerse delle occasion.
TRUFF.
Son qua, paghème.
GOND.
Son qua anca mi.
El m'ha dito quel sior, che me pagherè vu.
LUD.
Sì ben; cossa aveu d'aver?
GOND.
Da Canareggio in qua me porlo dar manco de un per de lire?
LUD.
Tolè un da trenta, e andè a bon viazo.
GOND.
E per portar el baul, no me dè gnente?
LUD.
Eh via, vergogneve.
Un galantomo della vostra sorte no se fa pagar per far el facchin.
Lassè far a mi, se sto sior vorrà barca, farò che el se serva de vu.
Cossa ve diseli?
GOND.
De soranome i me dise Giazzao; stago al traghetto de Riva de Biasio.
LUD.
Farò capital de vu.
GOND.
Via, da bravo; una man lava l'altra.
Se me farè far dei noli, anca mi, co vorè, ve vogherò de bando.
(Torna nella sua gondola, e con essa parte).
SCENA QUINTA
LUDRO e TRUFFALDINO
LUD.
Tolè, sier facchin, diese soldi.
Ve basteli?
TRUFF.
A mi diese soldi? Diese soldi a un omo della mia sorte?
LUD.
Cossa voleu che ve daga?
TRUFF.
Almanco, almanco una lirazza voggio(5).
LUD.
Caspita! Se vadagnessi cussì, ve faressi ricco.
TRUFF.
Mi laoro poco, e quel poco che laoro, vôi che i me paga ben.
LUD.
No troverè nissun, che ve daga da laorar.
TRUFF.
No m'importa; se no laoro, gh'ho una sorella che no me lassa mancar el mio bisogno.
LUD.
Che mistier fala?
TRUFF.
La lavandara.
Ma no la lava gnanca tre camise alla settimana.
LUD.
Bisogna che i ghe le paga molto pulito le lavadure delle camise.
TRUFF.
La gh'ha dei boni avventori; ghe n'è de quelli, che ghe dà dei ducati alla volta, e che i ghe dona anca le camise.
LUD.
Bon! gh'avè una brava sorella.
TRUFF.
E cussì, me pagheu, sior Ludro?
LUD.
Via, tolè un da quindese.
TRUFF.
Diseme, caro vu, quel sior cossa v'alo dà da pagarme?
LUD.
Gnente.
Per adesso ve pago del mio.
TRUFF.
Ho sentì che l'ha dit a so muier, che el v'ha dà mezo felippo.
LUD.
El me l'ha dà el mezo felippo per comprarghe del caffè e del zucchero.
TRUFF.
Missier Ludro, se cognossemo.
Se vorè tutto per vu, anca mi saverò parlar.
LUD.
Animo; tiolè sti vinti soldi, e andè a bon viazo.
TRUFF.
No me volì dar altro?
LUD.
Tolèli o lassèli, no ghe xe altro.
TRUFF.
Dè qua, sior ladro.
LUD.
Cossa?
TRUFF.
Compatime; ho volesto dir sior Ludro.
(parte)
LUD.
Che furbazzi che xe costori! no i se contenta mai! I vorave vadagnar quanto mi; bisogna aver l'abilità che gh'ho mi.
(entra nella locanda)
SCENA SESTA
MOMOLO in puppa di un battelletto, con NANE gondoliere.
Arrivano cantando il Tasso alla Veneziana, e arrivati che sono, legano il battello e scendono in terra.
MOM.
Cossa distu, Nane? S'avemio devertìo pulito? Una bona marenda, quattro furlane(6) de gusto, e sie putte(7) al nostro comando.
NANE Ma! chi gh'ha dei bezzi, xe paron del mondo.
MOM.
No stimo miga aver dei bezzi, stimo saverli spender.
Chi li gh'ha e li tien sconti, fa la fonzion dell'aseno, che porta el vin e beve dell'acqua; e chi li gh'ha e li butta via malamente, se brusa senza scaldarse.
El vero cortesan un ducato el se lo fa valer un zecchin.
Nol se fa vardar drio, ma nol se fa minchionar; l'è generoso a tempo, economo in casa, amigo coi amici, e dretto coi dretti.
El mondo, compare Nane, xe pien de furbi; el far star xe alla moda, ma con mi no i fa gnente, perché ghe ne so una carta per ogni zogo.
NANE Sior Momolo, a revederse stassera.
MOM.
Sì, sì, colla bruna(8) voggio che andemo a dar l'assalto a quella fortezza, che avemo scoverto stamattina.
Oe, cossa distu de quei baloardi? Senti.
Ho speranza che capitoleremo la resa, perché me par che la sia scarsa de provision da bocca.
Lassa pur che la se defenda fin che la pol; gh'ho una bomba d'oro in scarsela, che m'impegno de farme averzer le porte, o per amor, o per forza.
NANE Digo, sior Momolo, sta patrona che sta qua a stagando(9), l'aveu impiantada?
MOM.
Chi? Siora Eleonora?
NANE So pur che una volta ghe volevi ben.
MOM.
Mi no digo de volerghe mal; ma ti lo sa pur, che mi voggio la mia libertà.
Co sta sorte de putte no bisogna trescar; perché, se se scalda i ferri, bisogna darghe una sposadina, e mi no me vôi maridar.
NANE Bravo, sior Momolo; viver de incerti fin che se pol.
MOM.
Ah caro, ti me piasi, perché ti xe cortesan.
NANE Sioria vostra.
(parte)
SCENA SETTIMA
MOMOLO, poi BRIGHELLA
MOM.
Cossa oggio da far sto resto de mattina, fina che vien ora d'andar a Rialto(10)? Andar da siora Eleonora? Mi no, perché son seguro che tra ela e el Dottor so pare i me dà una seccadina de un'ora almanco.
I me vorave far zoso, ma per adesso no i me la ficca.
Me mariderò co sarò un pochetto in ti ani; voggio goder el mondo, fina che posso.
Vôi veder qua da missier Brighella, se ghe xe gnente da niovo.
M'è stà dito, che ghe xe qualcossa de forestier.
Siora Eleonora sarà ancora in letto; adesso no la me vede.
O de casa! (batte alla locanda)
BRIGH.
Sior Momolo, mio padron, ala gnente da comandarme?
MOM.
Com'ela, compare Brighella? xe un pezzo che no se vedemo.
BRIGH.
Una volta la vegniva a favorirme più spesso.
MOM.
Diseme, amigo.
Gh'avemio gnente da niovo?
BRIGH.
Giusto sta mattina m'è capità una forestiera, ma su la giusta.
MOM.
Me l'ha dito Giazzao, che l'ho incontrà colla gondola in volta de Canal(11).
BRIGH.
Ma! marido e moglie
MOM.
Oh, s'intende.
Tutti quei che viaza, xe mario e muggier.
Bon babbio(12)?
BRIGH.
No gh'è mal.
Ma se la savesse! Me despiase de una cossa, ma me despiase assae.
MOM.
Coss'è? xeli al giazzo?(13)
BRIGH.
Credo che i gh'abbia dei bezzi, ma se gh'ha taccà alle coste quel dretto de missier Ludro; bisogna che a sto sior forestier ghe piasa a zogar, i xe intrai in discorso de zogo, i s'ha messo a taolin per devertimento e el devertimento xe cussì fatto, che Ludro taggia alla bassetta e el foresto perde a rotta de collo(14).
MOM.
Me despiase.
Podévelo dar in pezo? So che can che el xe quel baron de Ludro.
Fe una cossa, meneme mi là drento dove che i zoga, introduseme con bona maniera; pol esser che fazza nasser una bella scena.
BRIGH.
No voria che fessimo dei sussuri.
MOM.
Gnente, lassè far a mi; savè chi son.
Levemoghe sto can dalle recchie de quel gramazzo.
BRIGH.
El me fa compassion.
(entra in locanda)
MOM.
Andemo.
Se sta patrona me piase, spero che no butterò via el mio tempo.
(entra in locanda)
SCENA OTTAVA
Camera nella locanda.
SILVIO, BEATRICE, LUDRO
SILV.
Lasciatemi stare una volta; non mi accrescete la disperazione.
(a Beatrice, sfuggendola)
BEAT.
Si farà una bella figura in Venezia, se seguiterete così.
LUD.
Cossa vorla far? No la lo mortifica.
BEAT.
Avete bel dire voi, signor amico di ore, dopo avergli guadagnato i danari.
LUD.
Questi xe accidenti, patrona.
Tanto podeva perder i mii bezzi anca mi.
Se sta volta l'ha perso, un'altra volta el vadagnerà.
SILV.
Oh, in questo poi vi protesto che non gioco più.
Non mi dispiace tanto il perdere, quanto l'azione che mi avete fatta.
LUD.
Cossa se porla lamentar dei fatti mii?
BEAT.
Sa il cielo, come gli avete guadagnato.
LUD.
Come parlela? Son un galantomo...
SILV.
Io non dico che siate un giocator di vantaggio, ma un galantuomo che vince, dee mantenere il gioco.
BEAT.
In quanto a questo poi, ha fatto bene di tralasciare; se seguitava, ci spogliava del tutto.
LUD.
Certo, ho lassà star, perché ho visto che el giera in desditta.
La se contenta, che su la parola no l'ha perso altro che trenta zecchini soli; se seguitevimo, presto se podeva arrivar ai cento, e dai cento passar al mille.
Mi son un omo, che no me piase ste cosse.
No i xe altro che trenta zecchini, e la favorissa de darmeli, che vaga via.
BEAT.
Non vi contentate di quelli che avete guadagnato in contanti?
LUD.
La compatisso.
Le donne no sa in sti casi cossa sia l'impegno del galantomo.
Sior Silvio ha perso trenta zecchini sulla parola, e la so reputazion xe de pagarli subito.
SILV.
Ho tempo ventiquattr'ore; vi pagherò.
LUD.
Un forestier no gh'ha tempo gnanca vintiquattro minuti.
La me perdona, mi no so chi la sia.
BEAT.
Sentite che temerario!
LUD.
A ela no ghe bado, patrona.
SILV.
Mi farò conoscere.
Ho delle lettere da riscuotere; vi pagherò.
LUD.
E mi son galantomo, ghe darò tutto el tempo che la vol, basta che la me daga el seguro in te la man.
SILV.
Che cosa volete che io vi dia? Non ho niente.
LUD.
So consorte la gh'ha pur delle zoggie.
BEAT.
Come! Anche le mie gioje vorreste? Siete un poco di buono.
LUD.
Orsù, patron, la me paga, o la farò svergognar.
BEAT.
Andate via, ch'or ora faccio io quello che non ha cuore di far mio marito.
LUD.
Cossa farala, patrona? Voggio esser pagà.
SILV.
Siete un impertinente.
SCENA NONA
MOMOLO e detti
MOM.
Coss'è sto strepito? coss'è sto fracasso? I perdona se vegno avanti con troppo ardir.
Giera qua che fava un beverin(15), da missier Brighella; sento baruffa(16) vegno a veder se la xe cossa che se possa giustar.
LUD.
(Me despiase che sia sorazonto(17) sto cortesan).
(da sé)
SILV.
Chi siete voi, signore? (a Momolo)
MOM.
Son un galantomo, patron.
E qua compare(18) Ludro me cognosse chi son.
SILV.
Siete un amico suo?
BEAT.
Venite in aiuto del galantuomo? (con ironia)
MOM.
No, la veda, siora.
Vegno con quei termini de onoratezza che se convien a un par mio.
No me ne offendo del sospetto che le gh'ha de mi, perché gnancora no le me cognosse.
Ma co le saverà chi xe Momolo Bisognosi, no le parlerà più cussì.
LUD.
Sior Momolo xe un marcante onorato, ghe l'attesto mi.
MOM.
No, compare, sparagné la vostra testimonianza, che la me fa poco onor.
Se pol saver la causa de sta contesa?
BEAT.
Ve la dirò io, signore.
Questo garbato giovine ha tirato a giocar mio marito...
LUD.
Mi no l'ho tirà.
El xe stà elo...
MOM.
O vu, o elo, quala xe la question?
LUD.
La question xe questa.
L'ha perso trenta zecchini sulla parola, e nol li vol pagar.
MOM.
Sior foresto, la me perdona: co se perde, se paga.
SILV.
Io non dico di non pagare; ma chiedo il tempo che ad ogni galantuomo si accorda.
Domani lo pagherò.
MOM.
El dise ben, e vu no podè parlar.
(a Ludro)
LUD.
Me feu vu, sior Momolo, la sigurtà che nol vaga via?
MOM.
Chi xela ela, sior, se xe lecito de saverlo? (a Silvio)
SILV.
Silvio Aretusi è il mio nome ed il mio cognome.
Ed ho una lettera di trecento zecchini sopra un banchiere, di che ora vi farò vedere la verità.
MOM.
No la s'incomoda altro.
Conosso alla ciera la zente onesta; i forestieri me fa peccà, e in sto caso ghe son stà anca mi qualche volta.
Sior Ludro, vardeme mi.
Ve fazzo la piezaria; e se sto sior no ve paga, vegnì doman a sta istessa ora da mi, e troverè i vostri trenta zecchini.
LUD.
Me maraveggio.
Sior Momolo xe patron de tutto.
Doman vegnirò da ela.
MOM.
Lasseve veder ancuo a qualche ora, che v'ho da parlar.
LUD.
Co(19) la comanda, sior Momolo; ghe son servitor.
Patron reverito.
A un'altra più bella.
Se sta volta l'ho servida mal, un'altra volta la se referà.
( Silvio, e parte)
SCENA DECIMA
SILVIO, BEATRICE, MOMOLO
SILV.
Signore, vi sono bene obbligato che, anche senza conoscermi, abbiate voluto liberarmi da una simile vessazione.
MOM.
Gnente, signor.
I galantomeni xe obligai a far dei boni offizi co i pol.
BEAT.
È bene un birbonaccio colui.
Fa torto alla vostra patria.
MOM.
Prima de tutto, si ben che el parla venezian, mi no so de che paese che el sia; ma quando che el fusse anca de sta città, la vede ben, tutto el mondo è paese; dei boni e dei cattivi per tutto se ghe ne trova.
A Venezia, generalmente parlando, e se ama e se stima assae el forestier, ma ghe xe qualche persona tressa(20), ghe xe dei dretti che vive sull'avantazo, come se trova per tutto el mondo, e specialmente in ti paesi grandi.
SILV.
Dite bene, signore.
Questa volta ci sono inciampato.
Per altro i trenta zecchini li troverò, e voi non resterete...
MOM.
No la se metta in pena per questo.
La se comoda, che no m'importa a sborsarli mi, e la me li darà co la poderà.
Cossa gh'ha nome sta zentildonna?(21) (verso Beatrice)
BEAT.
Beatrice, per servirla.
MOM.
Oh, che bel nome! de che paese?
BEAT.
Romana ai suoi comandi
MOM.
Molto compita.
Xeli vegnui per star un pezzo a Venezia?
SILV.
Avevo idea di trattenermivi il carnovale.
BEAT.
Ma se i danari li perde al gioco, abbiamo finito di divertirci.
MOM.
No la se toga pena per questo.
Finalmente la perdita no xe granda, e a Venezia se se pol devertir col poco e co l'assae.
E po, se le se degnerà de lassarse servir, le troverà in mi un bon amigo e un so umilissimo servitor.
BEAT.
(Pare un galantuomo a vederlo, ma mi spaventa l'esempio di quell'altro).
(da sé)
SILV.
Vorrei vedere il mercante sopra di cui ho la cambiale ad uso.
Voi lo conoscerete.
MOM.
No vorla? Son del mistier anca mi.
La me diga el nome.
SILV.
Ho la lettera nel baule, or ora la ritroverò.
MOM.
La vaga a torla, che ghe saverò dir.
SILV.
Eh, vi è tempo.
Goderò per ora la vostra compagnia.
MOM.
Da qua un'ora i marcanti i se trova tutti a Rialto.
La vaga a trovar la lettera.
(Vorave che el dasse liogo(22) sto sior).
(da sé)
SILV.
Vado subito, ed ora torno.
(parte)
MOM.
Che la se comoda pur.
La diga, signora, xela più stada a Venezia? (a Beatrice)
BEAT.
Non signore, questa è la prima volta.
MOM.
La vederà un paese che ghe piaserà.
Ma per cognosserlo sto paese, bisogna praticarlo.
La troverà una cortesia in tutti, che xe nostra particolar.
Le donne specialmente qua le pol dir de esser in tel so centro.
Semo omeni de bon cuor, e se la se degnerà de far l'esperienza in mi, spero che no la formerà cattivo concetto della nostra nazion.
BEAT.
Son persuasa di quello mi dite.
Vedo dalla vostra buona maniera che siete un signore di tutto garbo.
MOM.
Gnente, patrona.
Mi no gh'ho nissun merito.
Me vanto solamente de esser un omo schietto e sincero, onorato e civil.
BEAT.
(Mi va a genio, da vero, questo signor Veneziano).
(da sé)
MOM.
(Me par che ghe scomenza a bisegar in tel cuor).
(da sé)
BEAT.
Siete ammogliato, signore?
MOM.
No, la veda.
Son putto(23), per obbedirla.
BEAT.
Se aveste moglie, vi avrei pregato di far ch'io la conoscessi, per avere un poco di compagnia.
MOM.
Posso servirla mi, se la se contenta.
BEAT.
È vero, ma la cosa è diversa.
MOM.
La diga: so consorte xelo zeloso?
BEAT.
Oh, questo poi no.
Non ha ragione di esserlo né per il mio merito, né per il mio costume.
MOM.
Circa al merito, lo compatiria se el fusse zeloso, ma una donna prudente no ghe deve dar occasion.
BEAT.
Propriamente è portato a non prendersi pena di certe cose.
MOM.
Donca me sarà permesso de poderla servir.
BEAT.
Discretamente, perché no?
MOM.
Certo che no me torò quella libertà che no me se convien.
Ma, per esempio, se me tolesse la confidenza che disnessimo insieme, se poderave?
BEAT.
Io mi persuado di sì.
MOM.
Andar in maschera?
BEAT.
Ancora; con mio marito.
MOM.
Se lasserala servir?
BEAT.
Da un uomo onesto, come voi mostrate di essere, non saprei ricusare di essere favorita.
MOM.
Semo in parola.
La me daga la man.
BEAT.
Perché ho da darvi la mano?
MOM.
Per la parola che la me dà.
BEAT.
Non vi è bisogno.
Ci siamo intesi.
MOM.
Cossa gh'ala paura? No gh'ho miga la rogna.
BEAT.
Ecco la mano.
MOM.
In segno de respetto.
(le bacia la mano)
BEAT.
Troppo gentile.
MOM.
Tutto ai so comandi.
BEAT.
Andiamo a vedere, se mio marito ha ritrovato la lettera.
MOM.
Aspettemolo, che el vegnirà.
BEAT.
No, no, è meglio che andiamo.
MOM.
Eh via.
(tenero)
BEAT.
Andiamo, vi dico.
(Non vorrei che mio marito s'insospettisse di qualche cosa).
(da sé)
MOM.
La servo dove che la comanda.
(Oh, che bell'incontro che xe stà questo! Se andasse anca i trenta zecchini, sto muso ghe ne merita più de cento).
(partono)
SCENA UNDICESIMA
Strada, come nella prima scena.
ELEONORA alla finestra della propria casa, poi OTTAVIO
ELEON.
Ma! Sono sfortunata io.
Tanto amore ho per Momolo, ed egli così poco di me si cura.
Passa dinanzi alla porta della mia casa: si ferma sotto le mie finestre, e in vece di cercare di me, va a divertirsi nella locanda; e sa il cielo con chi.
Faceva meglio a non dirmelo la cameriera, che ora non proverei questa pena.
Voglio almeno aspettare ch'egli esca, non per rimproverarlo, che con lui le cattive non giovano, ma almeno gli servirò di rossore.
Mi vo lusingando che un giorno abbia a conoscere la finezza dell'amor mio, ma dubito di dover penar lungamente.
Quanti partiti ho lasciati per lui! Il povero mio padre vorrebbe pur vedermi contenta.
Ecco qui quello sguaiato d'Ottavio.
Vorrei ritirarmi dalla finestra; ma non vuò perdere l'occasione di veder Momolo.
Dovrebbe passare, e andarsene costui.
Sa che io non gli bado, che mio padre non lo vuol sentire; e Lucindo, mio fratello, gliel'ha detto liberamente che non istia ad inquietarmi.
OTT.
(Passando la saluta)
ELEON.
(Non gli risponde al saluto)
OTT.
Né meno per civiltà? (ad Eleonora)
ELEON.
Serva sua.
OTT.
Gran disgrazia è la mia.
ELEON.
Chi così vuol, così merita.
OTT.
Merito peggio ancora, volendo continuare ad amare un'ingrata; ma non posso staccarmi questa passione dal cuore.
ELEON.
Non siete ancora chiarito che nessuno di casa mia, quand'io volessi farlo, consentirebbe ch'io vi parlassi?
OTT.
Cospetto di bacco! da voi soffrirò tutto, ma i vostri di casa me la pagheranno.
E colui di Momolo, che è cagione di tutto, giuro al cielo avrà che fare con me.
ELEON.
Questo non è luogo da far chiassate.
OTT.
Sono un galantuomo, e questi affronti non mi si debbono, e non li voglio soffrire.
(alzando la voce)
ELEON.
(Entra, e chiude la finestra)
SCENA DODICESIMA
OTTAVIO, poi LUCINDO dalla sua casa, poi MOMOLO dalla locanda.
OTT.
Anche di più? Serrarmi la finestra in faccia? Non son chi sono, se non mi vendico.
(strepitando)
LUC.
Quante volte vi si ha da dire, signore, che non vi accostiate alla nostra casa?
OTT.
Né voi, né chi che sia me lo può impedire.
LUC.
Troverò persone che vi faranno desistere.
OTT.
Chi saranno quelli che avranno tanto potere? Il vostro Momolo forse? Non lo stimo né lui, né voi, né dieci della vostra sorte.
LUC.
Questo è un parlare da quell'insolente che siete.
OTT.
A me, temerario? (cacciando la spada)
LUC.
Così si tratta? (Si pone in difesa colla spada.
Si tirano dei colpi)
MOM.
(Esce dalla locanda) Alto, alto, fermève; tolè su el fodro, che i cani no ghe pissa drento.
OTT.
Per causa vostra, signore.
(a Momolo, con isdegno)
LUC.
Egli ha perduto il rispetto a voi ed a tutta la nostra casa.
(a Momolo)
MOM.
Animo, digo, in semola quelle cantinele(24).
OTT.
Non crediate già di mettermi in soggezione.
MOM.
Voleu fenirla, o voleu che ve daga una sleppa(25)? (ad Ottavio)
OTT.
A me? Se non fosse viltà ferire un uomo disarmato, v'insegnerei a parlare.
Provvedetevi di una spada.
(a Momolo)
MOM.
Eh, sangue de diana.
Lassè veder.
(leva la spada a Lucindo) A vu sior bravazzo.
(Si tirano con Ottavio, e Momolo lo disarma )
OTT.
Ah, maledetta fortuna!
MOM.
Tolè, sior, la vostra spada; andè da vostra sorella, e diseghe da parte mia, che se sto sior averà più ardir de vegnirla a insolentar, ghe lo inchioderò su la porta.
(a Lucindo) E vu tolè el vostro speo(26); e andè a imparar avanti de metterve coi cortesani della mia sorte.
(ad Ottavio, dandogli la sua spada)
OTT.
(Se non mi vendico, non son chi sono).
(da sé, e parte)
LUC.
Se non venivate voi, forse forse l'avrei ucciso.
MOM.
Eh, compare, se no vegniva mi, el ve inspeava come un quaggiotto.
LUC.
Voi mi credete di poco spirito, e non lo sono.
MOM.
Lassemo andar ste malinconie.
Diseme: cossa fa siora Eleonora? Stala ben?
LUC.
Starebbe bene, se non sospirasse per voi.
MOM.
Me despiase che me disè sta cossa.
Ma, caro amigo, savè che omo che son; me piase gòder el mondo.
LUC.
Basta, io non voglio entrarvi più di così; ci pensi lei.
MOM.
Giusto cussì, lassemo correr.
Vegnimo a un altro proposito.
Me xe sta dito, che andè in casa de una certa Smeraldina lavandera.
Xela la veritae?
LUC.
Io? non la conosco nemmeno.
(Come diavolo lo ha saputo?) (da sé)
MOM.
Co no xe vero, gh'ho gusto.
E se mai fosse vero, sappiè che in quella casa ghe pratico mi, e dove che vago mi, no voggio che ghe vaga nissun.
Ve serva de avviso, e no digo altro.
Saludè siora Leonora.
(parte)
LUC.
Ci vado e ci vorrei andare da Smeraldina.
Momolo mi dà un poco di soggezione.
Ma cosa sarà finalmente? Proverò di andarvi nelle ore ch'ei non ci va; quella giovane mi vuol bene; non spendo niente, e non la voglio perdere, se posso far a meno.
(entra in casa)
SCENA TREDICESIMA
Camera male addobbata, in casa di Truffaldino
SMERALDINA con una cesta di panni sporchi, e TRUFFALDINO
TRUFF.
Dov'et stada fin adesso?
SMER.
No vedè, dove che son stada? A tor sti drappi da lavar, da sfadigarme, per mantegnirme mi, e per mantegnirve vu.
Vardè là un omo grando e grosso come un aseno; nol xe gnanca bon da vadagnarse el pan.
TRUFF.
Cossa se vadagna a far el facchin?
SMER.
Ghe xe dei facchini, che colle so fadighe i mantien la so casa.
TRUFF.
Bisogna mo veder, siora dottora, se mi gh'ho voia de sfadigarme, come che fa costori.
SMER.
Perché sè un porco.
TRUFF.
Lassemo i complimenti da banda.
Gh'è gnente da magnar in casa?
SMER.
Gnente affatto.
TRUFF.
Brava! polito! che donna de garbo!
SMER.
E ti cossa m'astu portà? me xe sta pur dito, che sta mattina i t'ha visto a portar un baul.
TRUFF.
Ti gh'ha le to spie, brava.
T'ali mo dito, che i m'abbia pagà?
SMER.
Siguro che i t'ha pagà.
TRUFF.
T'ali mo dito, che ho zogà, e che ho perso?
SMER.
I m'ha anc
...
[Pagina successiva]