LA CASA NOVA, di Carlo Goldoni - pagina 5
...
.
CHE.
Contème.
Cossa xèla sta novizza?
LUC.
No so cossa dir.
Mi, lustrissima, no son de quelle che parla.
Co no posso dir ben, no digo gnanca mal; e po malistente(91) l'ho vista; ma da quel poco che ho visto, che ho sentio, no credo, che sotto la capa del cielo se possa trovar de pezo.
ROS.
(Se po la fusse de quelle che dise!)
CHE.
Cossa xèla? Superba, rustega; cossa xèla?
LUC.
Co la servitù, co so cugnada la xè rustega.
Ma no la xè miga rustega con tutti ...
Bisogna che le sappia che un certo sior Conte ...
CHE.
Via, via, no dixè altro.
(le fa cenno che taccia per sua sorella)
LUC.
Ho capio.
CHE.
Disème, cara vu; per cossa n'hale fatto quel bel complimento?
LUC.
La paroncina no ghe n'ha colpa, xè stada causa quell'altra.
ROS.
No la ne vol la novizza?
LUC.
Ghe dirà...
cosse in verità da crepar da rider.
Co la credeva, che la visita fosse sóa, l'ha ditto de sì; co l'ha sentio, che la giera de tutte do, la xè andada in collera, e no l'ha volesto.
ROS.
Oh co bela!
CHE.
Oh che scamoffie(92)!
LUC.
E la padroncina anca ela s'ha pontiglià.
CHE.
Oh care!
ROS.
Oh vita mia, co te godo!
LUC.
M'ha mandà mo, védele, la paroncina a farghe tanto reverenza, a domandarghe compatimento, e a dirghe, se la se contenta, che la vegnirà ela a far el so debito.
CHE.
Oh non occorre che la s'incomoda...
ROS.
(Sì, sì, lassè che la vegna) (piano a Checca).
LUC.
In verità, lustrissima, gh'ha tanto despiasso...
CHE.
Basta, se la lo fa per cerimonia, disèghe che no gh'è sto bisogno, che nu no vardemo ste cosse.
Se po la vol vegnir per favorirne, diseghe che la xè patrona, co la comanda.
LUC.
Grazie, lustrissima.
In verità le vedarà una putta che, no fazzo per dir, ma la gh'ha del merito.
CHE.
Se vede, che anca vu sè una zovene de bon cuor, che volè ben a la vostra patrona.
LUC.
Oh mi sì la veda, ghe voggio ben come se la fusse una mia sorela.
ROS.
Xè anca assae trovar una serva, che diga ben de la so patrona.
Tutte, o poco o assae, le gh'ha sempre qualcossa da tarizar(93).
LUC.
Oh mi no gh'è pericolo.
Da la mia bocca no la sentirà mai altro.
CHE.
Brava dasseno.
ROS.
Quanti anni gh'ala la vostra patrona?
LUC.
Oh la xè zovene, lustrissima; no credo, che la ghe n'abbia disisette.
ROS.
Che voggiè(94) mo anca calarghe i ani, xè un poco troppo.
LUC.
Crédela, che la ghe n'abbia de più?
CHE.
No se vede, che la ghe n'ha più che vinti?
LUC.
Mi no so, mi stago a quel che la dise ela; se la se ne sconde, mi no so cossa dir.
ROS.
Fala l'amor?
LUC.
Un pochetto.
CHE.
Lo cognosseu mio zerman?
LUC.
Chi xèlo, lustrissima?
CHE.
Sior Lorenzin Bigoletti.
LUC.
Caspita se lo cognosso.
ROS.
No volèu che l'al cognossa?
LUC.
Oh bon!
CHE.
Gh'averà despiasso a vegnir via de quela casa?
LUC.
Me par de sì, che gh'ha despiasso.
CHE.
Ghe parlavela spesso?
LUC.
De diana, tutta la notte.
ROS.
La giera po anca una vergogna.
LUC.
N'è vero, lustrissima? In verità che gnanca mi sti stomeghezzi(95) no i podeva soffrir.
CHE.
Adesso mo come sarala?
LUC.
El xè so zerman lustrissimo sior Lorenzin?
CHE.
Siguro.
El xè fio de una nostra àmia.
LUC.
Cara lustrissima benedeta, no ghe sarìa altri che ela, che podesse consolar sta povera putta.
CHE.
Me maraveggio gnanca, che abbiè ardir de dirme sto tanto.
Ve par a vu, che una donna de la mia sorte s'abbia da intrigar in sta sorta de pettegolezzi? Che fondamento gh'àla de maridarse?
LUC.
La dise ben, lustrissima, in verità da seno la dise ben.
Fondamento no credo che ghe ne sia.
Dota, poverazza, no la ghe n'ha.
La xè zovene, ma no po tanto quanto che i dise.
Nobiltà, no ghe ne xè da trar via; so pare giera salumier(96), so barba vendeva el botiro.
I ghe dà dei lustrissimi, perché i vive d'intrada, ma dise el proverbio: vita d'intrada, vita stentada.
Strissime, le compatissa, se le ho stordie colle mie chiacole.
Ghe dirò alla parona, che la vegna a trovarle.
Serva, sustrissime.
(parte)
SCENA IV
CHECCA e ROSINA
CHE.
Cossa diseu? che boccon de pettegola?
ROS.
E stimo, che la ghe vol ben a la so parona.
CHE.
Ben da massère.
ROS.
Per cossa gh'aveu dito, che no volè impazzarvene per nostro zerman?
CHE.
Siora sì; ghe dirò de volerlo far: acciò che custìa lo vaga spantegando(97) per la contrada.
ROS.
Sì ben, sì ben gh'avè rason.
CHE.
Oh mi, fia mia, son una, che le pensa tutte.
SCENA V
LORENZINO, e dette
LOR.
O de casa? (di dentro)
ROS.
Oh vèlo qua, per diana.
CHE.
Vegnì, vegnì.
Semo qua, Lorenzin.
LOR.
Siore zermane, lustrissime(98).
ROS.
Oh lustrissimo(99).
CHE.
Feu cerimonie, fio(100)?
LOR.
Fazzo el mio debito.
ROS.
Aveu dormìo ben sta notte?
LOR.
Poco.
ROS.
Dormirè meggio doman, che no gh'averè disturbo.
LOR.
Eh sia maledetta sta casa.
CHE.
Per cossa maledìu sta casa?
LOR.
Maledisso quella de sotto.
ROS.
E sì mo ghe xè le vostre viscere(101).
LOR.
Dove diavolo gh'àla i balconi? Xè tre ore che ziro co fa un matto; son debotto inrochìo dal tosser e dal spuar, e no gh'è sta caso che la possa véder.
CHE.
So anca mi, che no la vederè.
La so camera la xè sora una corte, che no passa nissun.
LOR.
E no le vol che maledissa sta casa, e che diga roba de quel strambo de so fradelo, che ha cressù sessanta ducati de fito per cazzar in t'un gattolo so sorela? Ma za, che fin faralo in sta casa? Con cossa lo pagheralo el fito? Co la dota de la muggier?
CHE.
Credeu, che el sia in sto stato el sior Anzoletto?
LOR.
Mi no so niente.
So, che xè do mesi che l'ha tolto sta casa, e no l'ha gnancora pagà el fitto dei primi siè mesi.
ROS.
E vu sè cusì bon de impazzarvene con so sorela?
LOR.
La me dise, che la gh'ha un so barba, che ghe darà la dota.
CHE.
Lo so anca mi, che la gh'ha sto barba, e che el xè ricco; ma i dise, che el sia in collera con so nevodo.
LOR.
Nol sarà miga in collera colla nezza.
CHE.
Caro zerman, avanti de intrigarve, pensèghe ben.
Gnanca vu no gh'havè gnente da buttar via.
LOR.
Se trovasse do o tre mille ducati de dota, me comprerave una carica, e con quel pochetto che gh'ho la poderave sticcar.
ROS.
Basta, che no mettè la novizza in quell'aria, che l'ha messa sior Anzoletto.
LOR.
Come xèla?
ROS.
Se vedessi!
CHE.
Un cerchio(102), fio caro, che chiappa da qua a colà.
ROS.
Un abito superbonazzo.
CHE.
El m'ha parso de drappo d'oro (a Rosina).
ROS.
Siora sì, oro e sguazzo, e che péroli!
CHE.
La testa, po, no ve digo gnente, conzada all'ultimo biondo(103).
ROS.
Oe, coi diamanti.
CHE.
Da Muran, saveu(104)?
ROS.
Mi no so gnente.
Vedo, che i luse(105).
CHE.
O per luser, lusa anca i occhi del gatto.
LOR.
E la putta, l'àle vista?
CHE.
Oh l'avemo vista.
LOR.
Cossa ghe par?
CHE.
Eh, cussì e cussì.
ROS.
No ghe xè ste belezze.
CHE.
La xè granda.
ROS.
Ma no la xè gnente ben fatta.
CHE.
Qua, qua; no la xè troppo ben fatta.
LOR.
Oh no le l'ha vista ben donca.
ROS.
No semo miga orbe.
LOR.
Dove l'hale vista?
ROS.
Al balcon.
LOR.
Se védela pulito al balcon?
CHE.
El nostro tinelo el varda giusto sora la corte in fazza a i balconi de la so camera.
LOR.
Cara siora zermana, la me lassa andar in tinelo.
CHE.
Oh no principiemo a far scene.
LOR.
Come, siora Checca! la m'ha pur promesso de parlarghe a siora Meneghina, la s'ha pur impegnà de interessarse per mi; e adesso la gh'ha difficoltà de lassarme andar al balcon?
CHE.
Mo vedèu, caro fio, compatime; intendè le cosse a strapè(106), altro xè che mi ghe parla, e altro xè che ve andè a far véder su i mi balconi a far el licardin(107).
LOR.
No me lasserò véder da nissun.
Ghe prometto che non me lasserò véder da nissun.
CHE.
Se andè sul balcon, bisogna che i ve veda per forza.
LOR.
Starà dentro, no i me vederà.
CHE.
Ve vederà queli, che sta in fazza.
LOR.
Sererò i scuri in sfesa.
ROS.
Via, cara sorela, poverazzo, lassè che el vaga.
LOR.
Cara ela, un pochettin.
CHE.
Oh putto caro, ti ghe xè ben dentro fina in ti occhi.
Andè là, andè là, ma abbiè giudizio, no ve fè smatar(108).
LOR.
Benedetta siora zermana.
(parte salutando)
SCENA VI
CHECCA e ROSINA, poi SERVITORE
ROS.
Disè, siora Checca; me lasseu andar anca mi un pochetin?
CHE.
A cossa far?
ROS.
A spionar.
CHE.
Certo; una bella cossa! pareressi bon veramente!
ROS.
Via, se no volè che vaga, lasserò star.
Gh'aveva voggia de sentir, se siora Meneghina parla pulito.
CHE.
No la sentireu.
co la vegnirà da nu?
ROS.
Oh, vatela a cerca co la vegnirà(109).
CHE.
Vardè mo, che ghe xè zente in portego.
ROS.
Me par anca mi de sentir.
(si accosta alla porta) Oe saveu chi credo che sia? Per diana de dia, che credo, che sia siora Meneghina.
CHE.
Eh via.
ROS.
Ho visto zente su la scala, che parla col servitor, no ho volesto farme véder per no parer...
CHE.
Avè fatto ben.
ROS.
Velo qua Toni.
Sentiremo.
SERV.
Lustrissima, sta signora che xè vegnua a star da novo qua de sotto, la vorave reverir.
CHE.
Xela la putta, o la maridada?
SERV.
Mi no so, lustrissima, mi no le cognosso.
ROS.
Gh'àla i cerchi?(110)
SERV.
Lustrissima no.
ROS.
La sarà la putta.
CHE.
Disèghe che la resta servida.
SERV.
Lustrissima sì.
ROS.
Lorenzin la poderà ben aspettar al balcon.
CHE.
Zitto, no ghe disemo gnente.
El tinelo xè lontan, no la sentirà.
Femoghe una burla, no ghe disemo gnente.
ROS.
E se el vien qua?
CHE.
Che el vegna.
SCENA VII
MENEGHINA, e dette.
MENEG.
Strissime(111).
CHE.
Strissima.
ROS.
Strissima.
MENEG.
La compatissa de la libertà che m'ho tolto.
CHE.
Anzi la ne fa una finezza.
ROS.
Gh'avevimo tanta voggia de la so amicizia.
MENEG.
Semo tanto taccae, che, se la permette, vegnirà qualche volta a darghe incomodo.
CHE.
Oh cossa disela! la xè sempre patrona.
ROS.
Anca nu vegniremo da ela.
MENEG.
Oh care zentildone, da mi, se le savesse!...
Basta, col tempo ghe conterò.
CHE.
Vorla comodarse?
MENEG.
Quel che la comanda.
CHE.
Oe, tirè avanti de le careghe.
(Servitore porta le sedie)
ROS.
Xèla contenta de la casa nova?
MENEG.
Poco dasseno.
CHE.
No la ghe piase?
MENEG.
La casa, se volemo, no xè cattiva.
Ma ghe xè de le cosse, che me desgusta.
ROS.
Per esempio, la desgustarà i balconi de la so camera.
MENEG.
No vorla? Vedela che vista che gh'ho? Una corte sporca, che fa stomego.
CHE.
E pur, qualchevolta se poderìa dar, che quella vista no ghe despiasesse.
MENEG.
Oh xè impossibile, cara ela.
ROS.
Come adesso, vedela, se la ghe fusse, pol esser che la ghe piasesse.
MENEG.
La vorrà dir, perché sul mezzo zorno ghe dà el sol; ma mi no l'ho gnancora visto.
CHE.
Adesso, vedela, el sol batte giusto in fazza de i so balconi.
MENEG.
Oh, el riflesso no lo posso soffrir.
ROS.
Qualche volta ghe xè dei riflessi che piase.
MENEG.
Oh cara ela, la gh'ha bon tempo ela.
CHE.
In te l'altra casa, gh'avevela nissun riflesso, che ghe dasse in tel genio?
MENEG.
La me fa ridere, siben che no ghe n'ho voggia.
ROS.
La diga, siora Meneghina, gh'àla dito gnente Lucietta?
MENEG.
Su che proposito?
ROS.
D'un certo nostro zerman.
MENEG.
Gnente dasseno.
CHE.
Lo conòssela nostro zerman?
MENEG.
Mi no, chi xèlo?
CHE.
Un certo Lorenzin.
MENEG.
Bigoletti?
CHE.
Bigoletti.
MENEG.
Oh cossa che la me conta! so zerman el xè?
ROS.
El xè nostro zerman.
MENEG.
Sàle gnente?
CHE.
Savemo tutto.
MENEG.
Ma! (sospira)
ROS.
Gran brutta casa questa qua de sotto!
MENEG.
Malignazza!
CHE.
Gran brutti balconi!
MENEG.
La xè la Corte dell'Orco.
ROS.
Qua no se vede mai sol.
CHE.
Oh de là el se vedeva anca a mezzanotte.
MENEG.
La senta, adesso scomenzo a aver un poco de speranza de véderlo qualche volta anca qua.
CHE.
Dasseno?
MENEG.
Chi mai m'avesse ditto, che aveva d'aver la fortuna de conosser do signore cussì compite?
ROS.
Zermane de sior Lorenzin.
MENEG.
Mo in verità la xè una cossa granda.
CHE.
Saravela una bella cossa, che adesso el ne vegnisse a trovar?
MENEG.
Magari.
ROS.
Mi ho in testa che el sia poco lontan.
MENEG.
Credemio?
CHE.
El cuor no ghe dise gnente?
MENEG.
El cuor me dise, che se el vegnisse, lovederia volentiera.
ROS.
E pur se la fusse a casa, adesso la lo vederìa.
MENEG.
Dove?
ROS.
Ai balconi della so camera.
MENEG.
Se in quella corte no ghe passa nissun.
La xè inchiavada, e no gh'è altro che magazzeni.
CHE.
Credo, che el voggia tòr un magazzen a fitto.
MENEG.
La me burla, che la gh'ha rason.
ROS.
Lo vederavela volentiera?
MENEG.
De diana! me casca el cuor.
CHE.
Siora Rosina, vardè de là, se ghe fusse nissun che l'andasse a chiamar.
MENEG.
Oh magari!
ROS.
Vederemo, se a caso mai i lo trovasse.
(si alza per andare)
SERV.
Lustrissima, ha mandà quell'altra signora qua da basso, la novizza, a dir, che se le ghe permette, la vol vegnir anca ela a far el so debito.
CHE.
Patrona, che la resta servida.
(il servitore parte)
MENEG.
Sia malignazzo!
ROS.
Ghe despiase che vegna so siora cugnada?
MENEG.
Se la savesse! el nostro sangue proprio nol se confà.
Che scometto la testa, che la vien a posta per farme rabbia.
CHE.
Mo per cossa?
MENEG.
Adesso no ghe posso dir tutto, ma ghe conterà.
Cara ela, no la se desmentega de mandar a veder de sto sior Lorenzin (a Rosina).
ROS.
Ma adesso vien so siora cugnada.
MENEG.
Se savessi come far a schivarla.
La me fazza una finezza?
CHE.
La comandi.
MENEG.
Fin che sta qua mia cugnada, la lassa, che vaga de là.
CHE.
Dove vorìa andar?
MENEG.
In qualche altro logo.
CHE.
Le camere le gh'avemo qua tutte in fila.
MENEG.
Anderò in tinelo.
CHE.
Dasseno?
ROS.
Poveretta! in tinelo?
MENEG.
Staroggio mal in tinelo?
ROS.
Anzi la starave benissimo.
MENEG.
La me lassa andar donca.
CHE.
No, no, la me compatissa.
No vòi che femo scondagne; l'abbia pazienza per sta volta.
MENEG.
No la manda a veder de sior Lorenzin? (a Rosina)
ROS.
Manderò adessadesso.
CHE.
Eh aspettè, che manderò mi.
Oe, chi è de là?
SERV.
Strissima!
CHE.
Vienla sta signora?
SERV.
La vien adesso.
CHE.
Senti.
(Andè de là in tinelo, diseghe a sior Lorenzin, che el vaga via subito; se nol sa, che ghe sia siora Meneghina, no ghe disè gnente; e se el lo sa, diseghe, che el vaga via, che adessadesso vien so cugnada, e no vorave, che l' al cognossesse, e che nassesse qualche desordene.
Aveu inteso? Fè pulito) (piano al servitore).
SERV.
La lassa far a mi.
(parte)
MENEG.
L'ela mandà a chiamar?
CHE..
Siora sì.
MENEG.
E se ghe xè mia cugnada?
CHE.
Fin che ghe sarà so cugnada nol vegnirà.
ROS.
(Eh mia sorella gh'ha giudizio; la l'averà mandà via).
CHE.
(a Meneghina) Sàla gnente so siora cugnada de sto negozio de Lorenzin?
MENEG.
Mi no credo.
Co mio fradelo no ghe l'ha ditto.
SCENA VIII
LORENZINO, e dette
LOR.
(sdegnato) Grazie, siora zermana.
CHE.
Andè via de qua.
LOR.
Farme star a giazzar, e a tirar el collo, e suspirar fin adesso.
CHE.
Andè via de qua, ve digo.
ROS.
Voleu che fassa dei precipizi?
MENEG.
Dove seu sta a tirar el collo?
LOR.
De là in tinelo, per véderve al balcon, e vu gieri qua.
MENEG.
Grazie, siora Checca, de la finezza, che la m'ha fatto.
CHE.
Cara ela, ho preteso de farghe una burla.
ROS.
Se no vegniva so cugnada, la burla sarave andada pulito.
LOR.
Mi no vago via certo.
CHE.
Andè via, ve digo.
LOR.
No posso.
MENEG.
Poverazzo, nol pol.
ROS.
Se el va zo de la scala, el la incontra.
CHE.
Mi so stada una matta.
Ma de sti casi no me ne succederà più.
Andè de là dove che sè stà fin'adesso.
LOR.
Siora sì; cara ela, la prego, per carità, no la lassa andar via, se no ghe digo do parole.
Cara Meneghina, se me volè ben, aspettème.
Cara zermanetta, me raccomando anca a vu, fia mia.
(a Rosina) Cara zoggia! (a Meneghina)
MENEG.
Poverazzo! (si asciuga gli occhi)
CHE.
Andeu via, ve digo?
LOR.
Vago, vago.
Siestu benedetta.
(parte)
MENEG.
(Caro colù.
Oh no vago via adesso.
Mia cugnada vien sola, l'anderà via anca sola.
Son proprio consolada).
ROS.
Caspita, ve volè ben, patroni! (a Meneghina)
CHE.
Son tanto pentìa, se savessi...
Vèla qua per diana.
MENEG.
Vèla qua la principessa.
ROS.
Principessa la ghe dise?
MENEG.
No la vede, che boccon de presopopea!(112)
ROS.
Oh che cara siora Meneghina!
SCENA IX
CECILIA, e dette.
CEC.
Serva umilissima.
CHE.
Strissima.
ROS.
Strissima.
CEC.
Bondì sustrissima.
Serva, siora cugnada.
MENEG.
Strissima.
CHE.
Che grazie, che favori xè questi?
CEC.
Son vegnua a far el mio debito, per aver l'onor de cognosserle, per ringraziarle dell'onor che le voleva farme, incomodandose a vegnir da mi, e a domandarghe scusa, se ho dovesto privarme de le so finezze.
MENEG.
(Sentela? In ponto e virgola) (Piano a Rosina).
CHE.
Cara ela, la prego, no la me confonda de cerimonie.
Mi son usa a andar a la bona, de bon cuor certo, e se posso servirla, la m'ha da comandar liberamente, senza suggizion.
Semo vesine, e avemo da esser bone amighe, e per parte mia bona serva.
CEC.
Anzi mia patrona (inchinandosi).
MENEG.
(E col so bel repeton)(113) (piano a Rosina).
ROS.
(Eh si, la xè affettada un pocheto) (piano a Meneghina).
CHE.
La se comodi (a Cecilia).
CEC.
E ele?
CHE.
Se senteremo anca nu.
Oe, un'altra carega.
MENEG.
(da sè) (Vorave che la se destrigasse) (Servitore porta la sedia e parte).
CEC.
Cara siora cugnada; co la gh'aveva intenzion de far el so debito co ste zentildonne, la podeva ben avisarme, che sarave vegnuda anca mi.
Volévela farme comparir una senza creanza?
MENEG.
Cara ela, la compatissa, no gh'ho volesto sentirme a dir un'altra volta: o ela, o mi.
CEC.
Se femo de le burle, sàla de quando in quando con mia cugnada.
Scherzemo cussì per devertimento (a Checca).
CHE.
Se vorle ben?
MENEG.
Assae.
ROS.
Me ne incorzo anca mi.
CEC.
(Se la savesse quanto ben che ghe voggio!)
CHE.
Stàla volentiera in casa nova? (a Cecilia)
CEC.
Ghe dirò; no la me despiase, ma no me posso desmentegar la mia.
MENEG.
Gnanca mi la mia.
CEC.
Oh la sóa alla fin de' fini la giera una bicocca.
Ma mi per diana, son nata e arlevada in t'una casa che no gh'è altrettanto.
No digo per dir, ma ghe podeva vegnir un prencipe in casa mia.
Gerimo quattro tra fradei e sorele, e tutti gh'avevimo el nostro appartamento, le nostre done, la nostra zente, le nostre barche.
Eh stago ben, stago ben che no digo; ma quando se xè use, se la m'intende...
no so se la me capissa...
CHE.
Eh capisso benissimo.
MENEG.
(Delle sbarae la ghe ne sentirà de quelle poche) (a Rosina).
ROS.
(Me la godo un mondo) (piano a Meneghina).
CHE.
Un gran bell'abito, de bon gusto!
CEC.
Oh cossa dìsela.
El xè un strazzetto, che gh'aveva da putta.
ROS.
L'andava vestìa cussì da putta?
CEC.
No vorla? La sa ben, che adesso certe antigaggie no le se usa più.
La sa, che al dì d'ancuo in tel vestir no se distingue più le putte da le maridae.
ROS.
In casa nostra per altro la ghe xè sta distinzion.
MENEG.
Me par, che la ghe sia anca tra siora cugnada e mi.
CEC.
Cara siora Meneghina, chi vol aver dei bei abiti, bisogna aver el modo de farseli.
MENEG.
Mi mo, védela, sto poder no lo gh'ho, e se anca el gh'avesse, in vece de buttar via in abiti, in barche, in apartamenti, vorave metter da banda per aver qualcossa de dota, acciò che no i disesse che m'ho maridà senza gnente a sto mondo.
(Tiò suso)(114).
CEC.
(Frasconazza! ti me le pagherà tutte).
Se devèrtele? Vàle ai teatri? Fàle conversazion?
CHE.
Ghe dirò; co mio mario xè a Venezia andemo una volta o do alla settimana all'opera, o alla commedia; ma adesso che nol ghe xè, stemo a casa.
CEC.
Se la comanda che le serva de qualche chiave, le xè patrone.
Gh'ho palco per tutti i teatri, sàla? E le servirò de la gondola, se le vol.
CHE.
Grazie, grazie.
Dasseno, co no ghe xè mio mario, no vago in nissun luogo.
CEC.
E co ghe xè so mario, la vol che el vegna sempre con ela?
CHE.
Se ghe piase.
CEC.
E la ghe vol dar sto boccon d'incomodo? sto boccon de suggizion? Poverazzo! bisogna aver carità de so mario.
Lassar, che el fazza i so interessi, che el vaga dove che el vol.
No se pol andar alla commedia senza de so mario?
CHE.
Oh, mi no m'importa.
Co mio mario no pol vegnir, stago a casa.
CEC.
(Oh che martuffa!)(115)
MENEG.
(Intendela sto zergo?) (a Rosina)
ROS.
(Oh lo capisso!) ( piano a Meneghina)
MENEG.
(Mio fradelo xè de quei che no bada) (come sopra).
ROS.
(Col mario se contenta, la gh'ha rason) (come sopra).
CEC.
E in casa mo cossa fale? Zóghele?
CHE.
Qualche volta se devertimo.
CEC.
A cossa zóghele?
CHE.
A tresette, cotecchio, al mercante in fiera.
CEC.
Oh mi a sti zoghi no gh'ho pazienza.
Me piase el faraoncin.
Ma de poco, sàla.
Se fa banco de otto o diese zecchini, gnente de più.
Le vegna qualche sera da basso, le se divertirà.
Le vederà una conversazion, no fazzo per dir, ma de persone tutte distinte.
No semo mai in manco de quatordese, de sedese, e squasi ogni sera se magna qualcossa, o quattro galinazze, o un per de lingue salade, o delle tartufole, o qualche bel pesce; e po' gh'ho un canevin de bottiglie, che le vederà, qualcossa de particolar.
ROS.
(Battemoghe el terzo?) (a Meneghina).
MENEG.
(Sì, anca el quinto) (a Rosina).
CHE.
Cussì se se diverte pulito.
CEC.
Cossa vorla far? Son arlevada cussì.
ROS.
Adesso che la xè in casa de so mario, siora Meneghina se devertirà pulito anca ela.
MENEG.
Oh mi me diverto in te la mia camera.
CEC.
Me despiase, che in te la so camera no la gh'averà quei divertimenti, che la gh'aveva in quell'altra casa.
MENEG.
Cossa vorevela dir?
CEC.
Gnente.
Crédela che no sappia tutto? Credela, che mio mario no me conta tutto?
MENEG.
Finalmente cossa ghe porlo aver dito? Son una putta da maridar, e cerco de logarme(116) onoratamente.
CHE.
Cara siora Cecilia, se la fa l'amor bisogna compatirla.
La l'ha fatto anca ela, l'ho fatto anca mi.
CEC.
No digo, che no la fazza l'amor; ma almanco lo fàssela con qualcossa de bon.
M'ha contà mio mario, che la s'aveva taccá con un sporco, che no gh'ha né arte né parte(117).
Con un certo Lorenzin Bigoletti, un scagazzer(118), un spuzzetta, senza roba, senza civiltà; la s'immagina, se mi, che son quela che son, voggio soffrir un parentà de sta sorte.
MENEG.
(Séntela come che la parla?) (a Rosina)
ROS.
(Se Lorenzin sente, poverette nu) (a Meneghina).
CHE.
La diga, siora Cecilia, lo cognóssela sto sior Lorenzin Bigoletti?
CEC.
De vista no lo cognosso.
Ma per quel che i dise, nol xè degno de una sorela de mio mario.
CHE.
Mi no ghe digo, che el sia ricco; ma el xè un galantomo, e in tel so parentà no ghe xè sporchezzi, e nissun dei sói ha portà la falda.
CEC.
Come pàrlela, siora Checca? Credo, che la mia casa sia cognossua in sto paese.
CHE.
Mi no digo de ela.
CEC.
Mo de chi donca?
CHE.
No desmissiémo cani che dorme.
CEC.
Perché se scàldela tanto el figà per quel sporco?
CHE.
Coss'è sto sporco? Me scaldo perché el xè un putto civil quanto ela, e el xè mio zerman.
CEC.
So zerman el xè? (s'alza)
ROS.
Siora si, el xè nostro zerman, e el xè un putto nato per ben, e ben arlevà; e no volemo che nissun lo strapazza.
MENEG.
(Brava per diana!)
CEC.
Adesso intendo la rason de le so finezze, e la premura de vegnirme a favorir de una visita.
L'ha trovà un bel traghetto(119), siora cugnada!
CHE.
Come pàrlela, patrona? Con chi credela de parlar?
CEC.
Questa xè la prima volta, che ho l'incontro de reverirle, le credo persone civil, ma, le me compatissa, no son persuasa del so trattar.
Strissime, a bon riverirle.
A ela no ghe digo che la vegna a casa, perché no ghe posso comandar.
Ghe lo farà dir da chi ghe lo podarà dir.
E no la staga a metter suso de tiòr colù, che no voggio, e posso dirghe: no voggio.
Cecilia Calendrini in sto paese xè qualcossa, e la pol qualcossa.
M'àla capìo? Patrone.
(parte)
SCENA X
CHECCA, MENEGHINA, ROSINA, poi LORENZINO
MENEG.
Àle sentio che raccola?(120)
ROS.
Mo la xè ben palicaria(121).
CHE.
Mi no so come che m'abbia tegnù.
Se no la giera in casa mia no la passava cussì.
LOR.
Siora zermana, ho tasesto e ho sofferto per causa soa; ma cospetto de diana, no vòi, che nissun me strapazza...
ROS.
Avèu sentio?
LOR.
No son miga sordo.
MENEG.
Mi no ne ho colpa, fio mio.
CHE.
Orsù, siora Meneghina, la favorissa de andar a casa sóa, che in casa mia de ste scene ghe ne xè mai stà, e no ghe ne voggio.
LOR.
Ela no ghe n'ha colpa.
CHE.
E vu, sior, andè via de qua.
LOR.
E mi anderò giusto adesso a trovar sior Anzoletto; e cospetto e tacca via, ghe metterò le man attorno, e se mazzeremo.
MENEG.
(gridando) Oh poveretta mi!
ROS.
Seu matto?
CHE.
Via sior strambazzo!
LOR.
A mi sporco? a mi spuzzetta? a mi spiantà, miserabile, incivil? Sporca ela, spuzzetta ela.
Miserabile so mario, vilanazzo, salumier, el gh'ha ancora le man de butiro(passeggiando con isdegno).
MENEG.
Oh un poco de acqua per carità.
ROS.
Adesso, adesso, fia, che la vago a tôr.
(La me fa da pianzer anca mi).
(si asciuga gli occhi e parte)
LOR.
Sì, vòi andar sul balcon, e se la vedo, ghe ne vòi dir tante...
(in atto di partire)
MENEG.
Fermève.
CHE.
Vegnì qua.
MENEG.
Sentì.
CHE.
Ascoltème mi.
LOR.
Cara siora zermana, la me lassa star.
La vede in che stato che son, e la me vol metter al ponto de precipitar.
MENEG.
Mo no, cara siora Checca.
La gh'abbia un pochetto de compassion.
CHE.
Ma mi, cossa volèu, che fazza? Volèu, che me soggetta a recever delle malegrazie? E che co vien mio mario el trova una lite impizzada?
MENEG.
Ela xè una signora de proposito.
La gh'ha giudizio, la gh'ha bon cuor.
La veda de trovar qualche mezo.
ROS.
(coll'acqua) Son qua se la vol l'acqua.
MENEG.
Grazie.
CHE.
Sto putto senza dote ve porlo tôr?
ROS.
Vorla l'acqua?
MENEG.
Adesso.
(a Rosina)Se podesse parlar a mio barba, ho speranza, che nol me disesse de no.
LOR.
Perché no l'andeu a trovar?
ROS.
Vorla l'acqua? (a Meneghina)
MENEG.
Adesso.
(a Rosina) No ghe posso andar per paura de mio fradelo.
CHE.
La diga, cara siora Meneghina; sior Cristofolo mi lo cognosso.
Vorla che mi lo manda a chiamar?
MENEG.
Oh magari!
ROS.
La vorla o no la vorla?
MENEG.
Eh! (con disprezzo) Oh la compatissa, no so dove che gh'abbia la testa.
(prende il bicchiere in mano) Cara siora Checca, questa saria la meggio cossa che no la podesse far a sto mondo.
(parlando versa l'acqua dal bicchiere) La lo manda a chiamar, la ghe parla, e po la me manda a chiamar anca mi...
CHE.
Cara ela, no la me spanda l'acqua adosso.
MENEG.
Oh poveretta mi! No so quel che fazza(beve a sorsi e parla).
ROS.
(De diana, la xè ben incocalìa!
MENEG.
La senta...
el stà de casa...
de là dell'acqua...
al Gaffaro...
ai Tre Ponti...
su la fondamenta delle Maraveggie.
CHE.
So benissimo dove che el sta; el xè amigo de mio mario, e lo manderò a chiamar.
MENEG.
La manda subito.
CHE.
Manderò subito.
Ma la me fazza sto servizio adesso: la vaga da basso.
MENEG.
Siora sì, subito, a bon riverirla.
Siora Rosina, me raccomando anca a ela.
Bondì, Lorenzin.
La senta, la lo metta al ponto...
La ghe diga, che son desperada...
no la fazza falo de mandarme a chiamar.
Strissime.
Bondì, fio mio.
(parte)
ROS.
Zerman, l'avè cusinada(122) come che va.
LOR.
Cara siora zermana...
CHE.
Doveressi far vu sto servizio d'andar a chiamar sior Cristofolo.
LOR.
Sangue de diana! a corando(123).
CHE.
Savèu dove che el staga?
LOR.
E co pulito che el so.
CHE.
Andè donca.
LOR.
Subito.
(corre via)
ROS.
Oh che putti!
CHE.
Oh che intrighi!
ROS.
Oh quanti mattezzi che se fa per amor! (parte)
CHE.
Oh quanti desordini co no gh'è giudizio! (parte)
SCENA XI
Camera come nell'Atto primo.
ANZOLETTO, poi SGUALDO
ANZ Cospetto del diavolo, no ghe xè caso de poder liberar sti boli.
No trovo un can, che me varda, nissun me vol dar bezzi, nissun me vol far sigurtà.
Son pien de debiti, che no so da che banda voltarme: e gh'ho la casa piena de omeni che laora, e gh'ho una muggier al fianco, che destruzzeria mezzo mondo.
Ah se no fusse desgustà con mio barba, no sarave in sto statol Figurarse, adesso che son maridà, nol me dà un sorso d'acqua se el me vede a sgangolir da la sé(124).
Oh matto, bestia che son stà a maridarme! No credeva mai d'averme da pentir cussì presto.
Quindese zorni...
SGU.
Oh lustrissimo, son qua per bezzi.
ANZ No avémio dito doman?
SGU.
Mi ho dito doman, ma sti omeni dise ancuo.
(Eh so el negozio del bolo, no vòi che tiremo avanti cusì).
ANZ In sta camera no avè fatto gnente.
La xè come che la giera.
El letto no l'avè portà.
SGU.
No l'ho portà, perché i m'ha ditto che no lo porta.
ANZ Chi v'ha ditto sta bestialità? (in collera)
SGU.
La lustrissima so siora consorte.
ANZ Co l'ha dito ela, no parlo altro.
SGU.
Bisogna, che la me salda sti conti.
ANZ Doman ve li salderò.
SGU.
Sti omeni no vol aspettar.
ANZ Cospetto, li bastonerò.
SGU.
No la vaga in collera, perché sta zente ha fatto el so debito; e le mercede ai operari no le se paga co le bastonae.
ANZ Avanti sera ve pagherò.
Volèu altro?
SGU.
Benissimo: me dàla parola?
ANZ Ve dago parola.
SGU.
La guarda ben, che sta sera no se va via se no la me paga, Andemo.
(parte cogli uomini)
SCENA XII
ANZOLETTO, e PROSDOCIMO
ANZ Se no i anderà via lori, bisognerà, che vaga via mi.
Se almanco gh'avesse la mia roba, poderia far un pegno.
PROSD.
Chi è qua?
ANZ Coss'è, sior? Chi domandeu?
PROSD.
Domando el lustrissimo sior Anzoletto Semolini.
ANZ Son mi; cossa volèu?
PROSD.
Fazzo umilissima riverenza a vussustrissima per parte del lustrissimo sior conte Argagni mio patron, e el m'ha ditto de dir a vussustrissima, che xè do mesi che el gh'ha fittà sta casa, che l'ha mandà sie volte, e questa che fa sette, pel semestre anticipà, che gh'aveva da pagar vussustrissima, e lo prega de pagarlo subito, illico et immediate, aliter, che vussustrissima no se n'abbia per mal, se el farà quei passi che xè de giustizia, e che sarà noti benissimo anca a vussustrissima.
ANZ Sior vussustrissima, m'avè dà una bella seccada.
PROSD.
Grazie alla bontà de vussustrissima.
ANZ Diseghe al vostro patron, che doman el sarà servido.
PROSD.
Caro lustrissimo, la perdoni.
Sto doman ai quanti vienlo del mese?
ANZ No gh'è bisogno de cargadure.
Vegnì doman, e ve pagherò.
PROSD.
Caro lustrissimo, la perdoni, s'arecordela quante volte che l'ha ma ditto doman?
ANZ Ve dago parola che el sarà pagà.
PROSD.
Caro lustrissimo .....
ANZ Caro lustrissimo, la vaga a farse ziradonar.
PROSD.
Servitor umilissimo de vussustrissima (partendo).
ANZ La reverisso.
PROSD.
Lustrissimo patron(come sopra).
ANZ Ghe fazzo reverenza.
PROSD.
Servitor umilissimo de vussustrissima.
(parte)
ANZ Co sto balin in testa, e sto boccon de seccada, el xè el più bel divertimento del mondo.
Cossa xè de mia muggier e de mia sorela, che no le se vede? Eh le vegnirà, le vegnirà.
Cussì no vegnìssele!
SCENA XIII
LUCIETTA, e detto
LUC.
Oh de diana! el xè po vegnù!
ANZ Cossa volèu?
LUC.
Quando fenisseli sta massarìa? Quando vienla sta roba?
ANZ La vegnirà.
Abbiè pazienza, che la vegnirà.
LUC.
Debotto xè ora de disnar.
ANZ E cussì cossa importa?
LUC.
Come vorìa, che parecchiemo la tola, se no ghe xè biancheria?
ANZ (Oh poveretto mi!) No se poderessimo inzegnar per ancuo?
LUC.
Se no ghe metto dei fazioli da man.
ANZ No ghe xè dei fazioli tovaggiai?
LUC.
I xè strazzetti; ma ghe ne xè.
ANZ No se poderave taggiarli, e far dei tovagioli?
LUC.
Orsù, vedo, che anca elo, lustrissimo, el se tòl spasso de mi; el farà per dar in tel genio alla so novizza.
Me despiase della putta, ma no so cossa farghe; la me daga sette mesi de salario, che la m'ha da dar e ghe leverò l'incomodo.
Serva de vussustrissima.
(parte)
ANZ Tolè anca questa, per averghe dito dei tovagioli, la va in colera, e la vol el so salario.
Mo che zente puntigliosa! Mi sopporto tanto, e i altri no vol sopportar gnente.
SCENA XIV
CECILIA, e detto, poi MENEGHINA, poi FABRIZIO
CEC.
Sior Anzoletto, gh'avemo delle novità.
ANZ Coss'è stà?
CEC.
Vostra sorela xè una bella pettegola.
MENEG.
Sior Anzoletto, vostra muggier xè una gran superba.
CEC.
O ela o mi fora de sta casa.
(parte)
MENEG.
Ghe anderò mi quando manco ve l'aspetterè.
(parte)
ANZ O che bestie!
FABR.
Eccomi a pranzo con voi.
ANZ Sieu maledetto anca vu.
(parte)
FABR.
Obbligato della carrozza.
(parte)
FINE DELL'ATTO SECONDO
ATTO TERZO
SCENA PRIMA
Camera in casa della signora Checca.
CHECCA, poi ROSINA
CHE.
Vardè, quando che i dise, che una faliva pol brusar una casa(125).
Certo da una cossa da gnente se vede a partorir delle cosse grande.
La curiosità de veder sta casa, de veder sta novizza ha fatto nasser sto boccon de sussurro.
No me ne doverìa più intrigar; ma dall'altra banda me fa peccà mio zerman, me fa peccà quella povera putta...
ROS.
Oè, sorela?
CHE.
Cossa gh'è?
ROS.
Lucietta, la serva da basso, la m'ha fatto moto al balcon che la m'ha da parlar.
CHE.
E cussì?
ROS.
E cussì gh'ho tirà, e gh'ho ditto, che la vegna.
CHE.
Avè fatto mal.
Con quela zente no se n'avemo più da impazzar.
ROS.
Avè pur ditto de mandar a chiamar siora Meneghina.
CHE.
Se vegnirà so barba, per una volta lasserò che la vegna; ma mai più, vedè, mai più, no se n'impazzemo, mai più.
ROS.
A mi me la contè? Cossa m'importa a mi?
CHE.
E co la serva no voggio altri domesteghezzi(126).
ROS.
No so cossa dir, per sta volta gh'ho averto.
Un'altra volta no ghe averzirò.
Voleu che la manda via?
CHE.
No, no, sentimo cossa che la vol.
ROS.
Ho sentio dei strepiti, son curiosa de saver qualcossa.
CHE.
Sorela cara, moderèla sta curiosità.
Cossa v'ha da premer a saver i fatti de i altri? Se Lucietta vien qua per far i pettegolezzi, démoghele curte, e no la stemo gnanca a ascoltar.
ROS.
Ben, ben; mi fazzo tutto quello che volè vu.
SCENA II
LUCIETTA, e dette, poi TONI
LUC.
Lustrissime.
CHE.
Sioria..
ROS.
Sioria, fia.
LUC.
Son scampada de suso, che nissun sa gnente; gh'ho da contar; ghe xè dele cosse grande.
ROS.
Cara vu, conteme.
CHE.
Via, scomenzemio? (a Rosina)
ROS.
Ih! cossa òggio ditto? (a Checca)
LUC.
La gh'àla con mi, lustrissima? Cossa gh'òggio fatto?
CHE.
In casa mia no voggio pettegolezzi.
LUC.
La compatissa, giera vegnua per contarghe...
Se no la vol, no so cossa dir, lustrissima...
(in alto di partire)
CHE.
Vegnì qua, cossa volevi contarme?
ROS.
(No lo soggio, che mia sorela xè più curiosa de mi?)
LUC.
Voleva confidarghe de le novità; ma no vòi che la diga che vegno a far dei pettegolezzi.
CHE.
Via, se gh'avè qualcosa da confidarme...
LUC.
La sappia, che in casa de nu ghe xè delle cosse grande.
CHE.
Che xè mo?
LUC.
El patron xè in te l'ultima disperazion.
Nol pol far massaria.
In casa de là i gh'ha bolà la roba, qua no l'ha gnancora pagà el fitto.
I omeni, che laora vol bezzi.
Mi no posso aver el mio salario da sette mesi, che el m'ha da dar.
Cosse grande, lustrissima, cosse grande.
CHE.
Mo le xè grande dasseno.
ROS.
Me fè strasecolar.
CHE.
E cossa dise quella spuzzetta de so muggier?
ROS.
E cossa dise quella povera putta de so sorela?
LUC.
La putta pianze, e la novizza xè in tutte le furie.
CHE.
Contème; come àlo fatto tutti sti debiti?
LUC.
Colla boria, col malgoverno, per segondar quella cara zoggia de so muggier.
CHE.
Xè quindese zorni che el xè maridà...
LUC.
Oh cara ela, cossa credela? Xè do ani, che el ghe fa l'amor, e che el ghe pratica per casa, e che el spende, e che el spande, e che el se precipita.
ROS.
Gh'àla dà gnente de dota?
LUC.
Gnente a sto mondo.
CHE.
Xèla mo quela gran signora, che i dise?
LUC.
Oh giusto! M'ha contà a mi una dona che xè stada in casa soa quindes'ani, che tante volte, se i paroni voleva magnar, bisognava, che la ghe imprestasse i manini(127).
ROS.
Xè assae, che sta serva dopo quindes'ani l'abbia avuto cuor de andar via.
LUC.
La xè andada via, perché no i ghe dava el salario.
Eh lustrissima benedetta! Le donne no le xè miga tutte co fa mi, la veda.
Sette mesi xè che i no me dà gnente, e taso, e per i mi paroni me farave squartar.
Ros .
(Eh sì sì, anca ti ti xè una bela zoggia!)
TONI Lustrissima, la xè domandada.
CHE.
Chi xè?
TONI Xè el lustrissimo sior Lorenzin con un vecchio.
ROS.
El sarà sior Cristofolo.
LUC.
El barba de la mia patrona?
CHE.
Sì, giusto elo.
Fè una cossa, fia, andè da basso, tirè da banda siora Meneghina, e disèghe, che la vegna da mi.
LUC.
Lustrissima sì, subito.
CHE.
Ma vardè ben, che nessun ve senta.
LUC.
La lassa far a mi (in atto di partire).
ROS.
No lo stèssi a dir a nissun, vedè!
LUC.
Oh cossa disela! Gnanca l'aria lo saverà (come sopra).
CHE.
Vardè ben, che se tratta de assae.
LUC.
In verità, lustrissima, che la me fa torto.
Songio qualche pettegola? Co bisogna, so taser, e a mi no i me cava celegati(128) de bocca.
Strissime.
(parte)
CHE.
(a Toni) Disèghe a quel signor, che el vegna; e diseghe a sior Lorenzin, che el vaga, e che el torna, o che l'aspetta de là.
TONI Lustrissima sì.
(parte)
SCENA III
CHECCA, ROSINA, poi CRISTOFOLO
CHE.
E vu, vedèu? Fin che parlo co sior Cristofolo, andè de là, che no xè ben che ghe siè.
ROS.
Quanto che pagherave a sentir!
CHE.
Mo za, vu sè la mare della curiosità.
ROS.
E vu gnente?
CHE.
Mi ascolto quel che xè da ascoltar.
ROS.
E mi no sento quel che no xè da sentir.
(parte)
CRIST.
Patrona riverita.
CHE.
Strissima, sior Cristofolo.
CRIST.
No, cara ela, no la me staga a lustrar.
CHE.
No la vol che fazza el mio debito?
CRIST.
Mi no gh'ho bisogno d'esser lustrà; no ho mai ambio sta sorte de affettazion.
Son un galantomo.
Per grazia del cielo no gh'ho bisogno de nissun, ma sti titoli ghe li dono.
CHE.
Via, quel che la comanda.
(El xè ben all'antiga dasseno).
La prego de perdonarme, se l'ho incomodada.
CRIST.
Son qua, son a servirla; dove che posso la me comanda.
CHE.
La se senta.
CRIST.
Volentiera.
Cossa fa sior Fortunato? Quando l'aspettela?
CHE.
Ho avù lettera giusto gieri.
El doverave esser qua al fin de la settimana.
CRIST.
Sior sì, pol esser, che el vegna vènere col corrier de Bologna.
CHE.
Se la savesse! no vedo l'ora.
CRIST.
Ma co se gh'ha un bon mario, el se vorave sempre darente, n'è vero?
CHE.
Co son senza de elo me par de esser persa.
No gh'ho voggia de gnente.
Mi no teatri; mi no maschere; mi no...
gnente, co ghe digo, gnente.
CRIST.
Cussì fa le donne de garbo.
CHE.
(No so da che cao prencipiar)(129).
CRIST.
E cussì, siora Checca, cossa gh'àla da comandarme?
CHE.
Cara ela, la compatissa, se m'ho tolto sta libertà.
CRIST.
Mo con mi no l'ha da far cerimonie.
Son bon amigo de so mario, e la me comanda con libertà.
CHE.
Me dala licenza, che ghe parla de una persona?
CRIST.
De chi?
CHE.
De una persona.
CRIST.
Basta, che no la me parla de me nevodo, la me parla de chi la vol.
CHE.
Oh mi no me n'impazzo con so nevodo.
CRIST.
Che soggio mi.
So, che sto furbazzo el xè vegnù a star de sotto de ela; e squasi squasi me son intaggià(130) che la me voggia parlar de elo, e gh'ha mancá poco, che no cometta un'inciviltà, e che no vegna.
CHE.
Oh sior Cristofolo, el xè un signor tanto compito!
CRIST.
Se la savesse; gh'ho el figà troppo marzo(131) con quel desgrazià.
CHE.
E so sorela, poverazza?
CRIST.
So sorela la xè una matta anca ela.
Co xè morta so mare, la voleva tòr in casa co mi, e no la gh'ha volesto vegnir.
L'ha volesto star con so fradelo, per aver un poco de libertà, perché da so barba se va in letto a bon'ora, perché no se va in maschera, perché no se va alla commedia.
Frasconazza, che la toga suso; che la varda cossa l'ha avanzà.
CHE.
Se la savesse, poverazza! in che desgrazie che la se trova!
CRIST.
So tutto.
Crédela, che no sappia tutto? So tutto.
So che el xè pien de debiti, so che in do ani l'averà buttà via diese milla ducati, tra zogai, dizzipai e messi intorno a quela cara zoggia de so muggier.
La xè stada el so precipizio.
Dopo che l'ha scomenzà a praticar in quella maledetta casa, nol xè stà più elo.
No l'ha più fatto conto de mi; nol se degnava gnanca de vegnirme a trovar.
Se el me incontrava per strada, el procurava de schivarme, perché no gh'ho i abiti galonai, perché no gh'ho i manegheti.
So, che l'ha abuo da dir quella lustrissima de favetta, che ghe fazzo stomego, che ghe fazzo vergogna, che no la me dirà mai barba ai so zorni.
Aspetta, che mi te diga nezza, temeraria, sporca, pezzente.
CHE.
(Mi debotto no ghe digo gnente).
CRIST.
La compatissa, cara ela.
La còlera me fa parlar.
E cussì cossa me volévala dir?
CHE.
Caro sior Cristofolo, de tutte ste cosse che colpa ghe n'ha quella povera putta?
CRIST.
La diga, cara siora Checca.
Parlémose schietto.
Per cossa m'àla mandà a chiamar?
CHE.
Per un interesse.
CRIST.
Xèlo sóo sto interesse?
CHE.
Anca mio, se la vol.
Se tratta de un mio zerman.
CRIST.
Oh co se tratta de ela, o del so parentà son qua a servirla in tutto e per tutto; basta che no la me parla de mio nevodo.
CHE.
E de so sorela?
CRIST.
Gnanca de ela (forte, con isdegno).
CHE.
(Uh poveretta mi!) Cussì, come che ghe diseva, gh'ho da parlar per sto mio zerman.
CRIST.
Chi xèlo?
CHE.
El xè quel putto, che xè vegnù a chiamarlo da parte mia.
CRIST.
Sì, sì, vedo.
CHE.
Lo cognossela?
CRIST.
Mi no l'ho più visto.
CHE.
Xè poco, che el xè vegnù fora de collegio.
CRIST.
Bisogna che mi el me cognossa, perché el m'ha trovà a Rialto, e el m'ha fermà, e el m'ha compagnà qua da ela.
CHE.
Oh el lo conosse certo.
CRIST.
E cussì, cossa voràvelo? Cossa ghe bisogna?
CHE.
Cossa ghe par de quel putto?
CRIST.
El me par un putto de sesto.
CHE.
In verità, el xè una copa d'oro.
CRIST.
Se vede; el gh'ha bona indole.
Cossa falo? Gh'àlo nissun impiego?
CHE.
El se vorave impiegar.
CRIST.
Gh'ho dei patroni, gh'ho di amici, se poderave dar, che ghe podesse giovar.
CHE.
Magari.
CRIST.
M'àla mandà a chiamar per questo?
CHE.
Sior sì, anca per questo.
CRIST.
E per coss'altro?
CHE.
La sappia, che sto putto se voria maridar.
CRIST.
Bravo! pulito! no l'ha anca fenìo de crescer, e el se vol maridar.
Nol gh'ha impiego e el vol una fameggia de mantegnir! Ghe perdo el concetto, e no lo stimo più né bezzo né bagatin.
CHE.
(Adesso stemo ben).
E se el trovasse una bona dota?
CRIST.
Se po el trovasse una bona dota...
CHE.
E che el se podesse comprar una carica?
CRIST.
In quel caso...
CHE.
In quel caso nol farave mal.
CRIST.
In quel caso nol gh'ha bisogno de mi.
CHE.
Mo el gh'ha giusto bisogno de elo, lu.
CRIST.
De mi? Mi no la capisso.
CHE.
(Adessadesso ghe la squaquero)(132).
CRIST.
(La me fa certi discorsi confusi, che no so dove che i voggia andar a fenir).
CHE.
Crédela, sior Cristofolo, che mio zerman possa sperar de trovar una putta civil con un poco de dota?
CRIST.
Gh'àlo intrade?
CHE.
El gh'ha qualcossetta; e po se el gh'avesse una carica...
CRIST.
Siora sì, el putto xè de bon sesto, e el la troverà.
CHE.
El diga, caro elo.
Se el gh'avesse una so fia, ghe la daràvelo?
CRIST.
Mi no son maridà.
Putte mi no ghe n'ho, e xè superfluo che ghe diga né sì, né no.
CHE.
El diga, caro elo.
E so nezza ghe la daràvelo?
CRIST.
Orsù, siora Checca, no l'ha da far né co un sordo, né co un orbo.
Capisso benissimo dove che la vol tirar el discorso, e me maraveggio de ela, che la me vegna co ste dretture.
Gh'ho ditto, che no ghe ne vòi sentir a parlar.
E se no la vol altro da mi, patrona.
(s'alza)
CHE.
La senta...
CRIST.
No vòi sentir altro.
CHE.
No intendo miga...
CRIST.
De quella zente no ghe ne vòi sentir a parlar.
CHE.
Gnanca de so nezza?
CRIST.
Mi no gh'ho nezze.
SCENA IV
MENEGHINA, e detti
MENEG.
Oh sior barba!
CRIST.
Coss'è st'insolenza? (a Meneghina) coss'è, sto ingannar i galantomeni in sta maniera? (a Checca)
CHE.
Coss'è sti inganni? Coss'è sto parlar? Che vòrli tòr la borsa fora de scarsella? Se l'ho fatto, l'ho fatto per un'opera di pietà.
Voggia, o no voggia, quella xè so nezza, e la xè tradida da so fradelo, e la xè in miseria; e una putta desperada no se sa quel che la possa far.
Se la gh'ha occasion de logarse, l'onor, la carità, el sangue e la reputazion ha da mover un barba a soccorrerla, a darghe stato da par sóo, e coi debiti modi.
E se no ghe piase, che el lassa star.
Mi ho fatto da bona amiga; e lu che el fazza da quel che el vol.
CRIST.
Àla fenìo, patrona?
CHE.
Ho fenìo perché ho volesto fenir; del resto ghe ne dirave de bele.
CRIST.
No la se incomoda, che ho inteso tanto che basta.
E vu siora, cossa pretendeu da mi? (a Meneghina)
MENEG.
Caro sior barba, mi no pretendo gnente.
Cossa vòrlo, che mi pretenda? Sono una povera putta desfortunada.
I desordini de mio fradelo xè cascai addosso de mi.
CRIST.
Perché no seu vegnua a star con mi?
MENEG.
Perché son stada una senza giudizio.
Perché m'ho lassà lusingar da mio fradelo.
Caro sior barba, ghe domando perdon.
CHE.
De diana! la farave pianzer i sassi.
CRIST.
(a Checca) Eh cara siora! la compassion xè bela e bona; ma bisogna usarla con chi la merita, e no co quelli che se ne abusa.
MENEG.
Poveretta mi! Se elo no me agiuta, un de sti zorni no gh'averò più né casa né tetto.
No saverò gnanca dove andar a dormir.
CRIST.
Cossa diseu? Seu matta? Vostro fradelo no àlo tolto un palazzo? No àlo cressù sessanta ducati de fitto?
MENEG.
Eh caro sior, el me mortifica, che el gh'ha rason.
El palazzo xè cussì, che no l'ha gnancora pagà el fitto, e ancuo o doman i ne butta la roba in mezzo alla strada.
CRIST.
A sto stato el xè ridotto quel desgrazià?
MENEG.
E i gh'ha bolà la roba in quell'altra casa; e no gh'ho gnanca vesta e zendà d'andar fora della porta.
CHE.
Mi no so, se se possa dar al mondo un caso più doloroso de questo.
CRIST.
E cossa dissela quella cara novizza?
MENEG.
Mi no so gnente, sior; so che per zonta delle mie desgrazie, me tocca anca de soffrir da ela dei strapazzi e dele mortificazioni.
CRIST.
La gh'ha tanto coraggio de mortificarve?
CHE.
Oh sì po; ve so dir mi, che la la tratta pezo de una maregna.
CRIST.
(El sangue no xè acqua, la me fa compassion).
E cussì, patrona, cossa intenderessi de far?
MENEG.
Tutto quelo che el vol, sior barba.
Son qua, m'inzenocchio davanti de elo; son in te le so man.
CRIST.
(si asciuga gli occhi)
CHE.
(Via, via, debotto semo a segno).
CRIST.
Levève suso.
No lo meritè, ma vederò de agiutarve.
Quala sarave la vostra intenzion?
MENEG.
Ah sìelo benedetto! El m'ha ela da comandar.
CHE.
Caro sior Cristofolo, la xè in ti ani; a elo no ghe convien tegnir una putta in casa; za che la gh'ha occasion de maridarse, perché no la destrighela?
CRIST.
Dov'ela sta occasion?
CHE.
Mio zerman.
CRIST.
Che modo gh'alo de mantegnirla?
CHE.
El gh'ha un pochetto d'intrada.
Che el ghe compra una carica...
CRIST.
Voggio sentir, voggio véder, voggio parlar con elo.
CHE.
Vorla che lo chiamemo?
CRIST.
Dov'èlo?
CHE.
El sarà de là.
CRIST.
Ah sì, adesso intendo.
El sarà de là.
El xè quelo, che me xè vegnù a cercar.
El sarà de là, el sarà sconto.
L'aspettarà che el se chiama.
Accordi fatti, ingani premeditai per tòrme in mezzo mi, per farme el latin a cavallo.
No so gnente, no vòi far gnente, no vòi far gnente, no ghe ne voggio saver.
(parte)
CHE.
Eh no lo lasso andar via, se nol dise de sì.
(parte)
SCENA V
MENEGHINA, poi ROSINA
MENEG.
Oh poveretta mi!
ROS.
Siora Meneghina, no la se perda de ànemo.
MENEG.
Cossa vorla che fazza?
ROS.
Ho visto tutto da drio quela porta.
Brava, pulito; la torna a far quello che l'ha fatto.
La se butta in zenocchion, la pianza, la se despiera, la fazza finta de tirarse i cavei.
Lorenzin, poverazzo, se raccomanda, el mor, nol pol più.
MENEG.
Povero putto! Cossa no faràvio per elo? Ghe baserò la man a mio barba, ghe baserò i pìe, me butterò colla bocca per terra.
(parte)
ROS.
Eh per diana! nu altre co volemo, volemo; val più le nostre lagreme, che no val le spade e i spontoni.
(parte)
SCENA VI
Camera nella Casa nova.
CECILIA, il CONTE e FABRIZIO
CON.
Eh via, signora, non si abbandoni ad una sì fatta melanconia.
CEC.
Eh, sior Conte, chi no ghe xè drento, facilmente po far l'omo de garbo, e dir delle bele parole per consolar.
Pazienzia, la m'ha toccà a mi sta volta.
(si getta sopra una sedia)
FABR.
Dice il proverbio: a tutto si rimedia, fuor che all'osso del collo.
CEC.
Matta, bestia, che mi son stada.
Gh'aveva tante occasion de maridarme co i primi soggettoni de qua, e de via de qua, che sarave coverta de oro, da cao a pìe, e son andada a intrigarme con uno, che me vol far suspirar.
CON.
Vedrà, che il male non sarà poi sì grande, come si dice.
FABR.
Io spero, che le cose si accomoderanno.
CON.
Per un po' di debiti una famiglia non si ha da mettere in disperazione.
CEC.
(s'alza) Gran destin per altro del povero mio mario! che el se fa magnar el sóo da tanti, e in t'un caso de bisogno nol trova un amigo, che ghe voggia far un servizio.
(passeggia)
FABR.
(Dice a voi) (piano al Conte).
CON.
(Eh, io credo, che parli con voi) (piano a Fabrizio).
CEC.
Ma! una donna de la mia sorte, arlevada in tel bombaso(133)! avvezza a nuar(134) in te l'abbondanza! servida co fa una prencipessa! respettada co fa una regina! (si getta sopra un altra sedia)
CON.
Sarà sempre servita e rispettata la signora Cecilia.
CEC.
Eh caro sior Conte(si alza), co no se xè più in istado de dar da disnar, pochi se incomoda a favorir.
(passeggia)
CON.
(Ora ha parlato con voi) (a Fabrizio).
FABR.
(Avrà parlato con tutti due) (al Conte).
CEC.
Dove diavolo xèlo sto sior Anzoletto? S'àlo sconto? S'àlo retirà? M'àlo lassà mi in te le péttole(135)? Per diana de dia la mia roba i la lasserà star.
(passeggia)
CON.
Signora, io la consiglierei di fare un'assicurazione di dote.
CEC.
Come se fala?
FABR.
La serviremo noi, se comanda.
CON.
Andremo noi dove spetta, e faremo quel che va fatto.
CEC.
Via donca; la me fazza almanco sto piccolo servizietto.
FABR.
Ci lasci vedere il suo istrumento dotale.
CEC.
Ghe xè bisogno dell'istrumento?
CON.
Sì, certo, ci vuole il contratto o pubblico o privato, com'è.
CEC.
Orsù, no voggio, che i diga che fazzo fallir mio mario; de ste cosse nissun de i mii ghe n'ha fatto, e no voggio farghene gnanca mi (passeggia)
FABR.
(Ehi, nol sapete, che non ha niente di dote?) (al Conte)
CON.
(Lo so meglio di voi) (a Fabrizio).
CEC.
E dove xè mia cugnada? Xèla andada via? M'àla impiantà anca ela? No vedo nissun? Nissun me vien in ti versi? Vorli che me daga alla desperazion? (siede)
CON.
Signora, ci siamo noi.
FABR.
Eccoci qui.
Nasca quel che ha da nascere, noi non l'abbandoniamo.
CON.
Per amor del cielo, signora, si dia coraggio.
FABR.
Sono tre ore, che è suonato il mezzogiorno, io la consiglierei di prendere un poco di cibo.
CEC.
Gh'ho altro in testa, che magnar.
Magnarave tanto velen.
CON.
Bene, mangierà più tardi, quando ne avrà più voglia.
FABR.
Noi siamo qui, non partiamo.
Quegli altri, che erano venuti per pranzare, hanno sentiti i disordini, e se ne sono andati; noi siamo i più fedeli, i più costanti; terremo compagnia alla signora Cecilia.
CON.
Ma, signora mia, il di lei stomaco patirà: preme la di lei salute.
FABR.
Vuole ch'io dica al cuoco, che le sbatta una cioccolata?
CEC.
No voggio gnente.
(alzandosi con isdegno) No credeva mai che sior Anzoletto me usasse sto tradimento! No dirme gnente? No confidarme mai i fatti sói? Darme ad intendere delle grandezze? Farme creder quel che no giera? Con mi nol doveva trattar cussì.
El m'ha tradio, el m'ha sassinà.
(si getta a sedere)
CON.
Signora, ella è troppo agitata.
FABR.
Non vorrei, che la nostra presenza l'inquietasse d'avvantaggio.
SCENA VII
ANZOLETTO, e detti
ANZ (Povera mia muggier!).
CEC.
(s'alza con impeto contro Anzoletto) Andème via de qua, no me vegnì per i pìe.
ANZ Tolè, tolè sto cortèlo, e mazzème...
CEC.
Sior omo senza giudizio, senza reputazion.
(prende il coltello e lo getta via)
ANZ Cara muggier, vedè in che stato che son.
Se tutti me strapazza, almanco abbième vu carità.
Se ho fatto dei debiti, savè, che per sodisfarve...
CEC.
Cossa? Ardiressi dir, che avè fatto dei debiti per causa mia? Cossa aveu speso per mi? Dov'ele ste zogge, che m'avè fatto? Aveu fatto altro per mi, che quattro strazzi de abiti, e tòr sta maledetta casa, che gnanca no avè pagà el fitto? Ah! cossa aveu speso per mi? Cossa aveu buttà via? Che debiti v'òggio fatto far)
ANZ Gnente, fia mia; gh'avè rason.
Non ho fatto gnente.
Ho tolto i ducati, e ho fatto dei passerini in canal(136).
CEC.
Se ve sento mai più a dir ste cosse, poveretto vu.
ANZ No.
fia, no ve dirò più gnente.
(Zà xè tutt'un).
CON.
(Povero paziente) (a Fabrizio).
FABR.
(Se lo merita, sapeva chi era) (al Conte).
ANZ Dove xè mia sorela?
CEC.
Cossa soggio mi? Xè do ore, che no la vedo.
ANZ No vorave che la fosse andada...
CEC.
Dove?
ANZ Da mio barba.
CEC.
In sto caso, non so cossa dir.
Se la fusse andada, l'averia fatto ben, e ghe doveressi andar anca vu.
ANZ Mi? No vago a umiliarme a mio barba, se credo de andar in preson.
CEC.
Eh fio caro, co se xè in sta sorte de casi, bisogna spuar dolce, e inghiottir amaro(137).
CON.
Dice bene la signora Cecilia.
CEC.
Che el tasa, e in ti fatti nostri nol se ne staga a impazzar(al Conte).
FABR.
Signori, noi siamo buoni servitori ed amici.
CEC.
I boni amici i se cognosse in te le occasion.
In tel stato che semo, no gh'avemo bisogno de chiaccole, ma de fatti.
CON.
Quando la mia persona l'inquieta, servitor umilissimo di lor signori.
(parte)
FABR.
Li riverisco divotamente.
(parte)
SCENA VIII
CECILIA, ed ANZOLETTO
CEC.
Vedeu che sorte de amici?
ANZ A mi me lo disè? Questa xè zente, che ho cognossuo per causa vostra.
CEC.
Oh via, no parlemo altro.
Da vostro barba no volè ricorrer?
ANZ Mi no; e po no gh'ho coraggio d'andarghe; e po son certo, che se ghe vago, el me scazza da elo co fa un baron.
CEC.
Se podesse parlarghe mi....
ANZ No faressi gnente.
CEC.
Perché no faravio gnente?
ANZ Perché giusto con vu el la gh'ha suso più che con mi.
CEC.
Credème, che me darave l'ànemo de placarlo.
ANZ Vu placarlo? Con quel boccon de caldo che gh'ave, vorressi placarlo?
CEC.
Eh conosso, che adesso no xè più tempo de caldo.
ANZ Con mi per altro el ve dura.
CEC.
E gh'avè cuor de mortificarme in sto boccon de travaggio che son? Mo andè là, che sè un gran can!
ANZ Via, no digo altro; andè là, fè quel che volè, montè in barca, e andèlo a trovar; regolève come ve par.
CEC.
Vegnì anca vu.
ANZ Oh, mi no certo.
CEC.
Sè un gran omo de poco spirito.
Fè, che vegna con mi vostra sorela.
ANZ Se la vorà vegnir.
CEC.
Bisognerà ben che la vegna.
ANZ Adesso saveremo dove che la xè.
Lucietta.
SCENA IX
LUCIETTA, e detti
LUC.
Lustrissimo! (di dentro)
ANZ Vegnì qua mo.
LUC.
La servo(di dentro).
CEC.
Xè ben che vegna vostra sorela con mi; prima perché sior Cristofolo no me cognosse, nol m'ha visto; e po anca ela farà la so parte.
Lassè pur far a mi, ghe insegnerò ben in barca quel che l'ha da dir.
ANZ Dove xè mia sorela?
LUC.
No so (confondendosi).
CEC.
Come no so?
LUC.
No dasseno (come sopra).
ANZ Ànemo, vòi saver dove che la xè.
LUC.
Ghe lo dirò, lustrissimo; ma no la diga gnente, che ghe l'abbia ditto mi.
ANZ No, no, no dirà gnente.
CEC.
Sentimo sta bella novità.
LUC.
La xè da ste lustrissime sora de nu.
CEC.
Cossa xèla andada a far?
ANZ Xèla andada fursi a contarghe tutto?
LUC.
Ghe dirò mi, ma, cara ela, no la diga gnente.
ANZ Via, non parlo.
LUC.
Sala chi ghe xè qua de sora?
CEC.
Ghe sarà quel sporco de Lorenzin.
LUC.
E se gh'intende.
Ma ghe xè un altro.
ANZ Chi xèlo?
LUC.
Sior Cristofolo.
ANZ Mio barba?
CEC.
Qua de suso ghe xè so barba?
LUC.
Lustrissima sì; ma zitto.
CEC.
Anemo, vegnì con mi (ad Anzoletto).
ANZ Dove?
CEC.
Vegnì con mi, ve digo.
ANZ Mi no ghe voggio vegnir.
CEC.
Vegnì, sior pampalugo(138), e vederè chi xè vostra muggier.
(lo prende per un braccio e lo conduce via)
LUC.
Za che l'ho fatta, me la voggio gòder.
Voggio andar anca mi.
(parte).
SCENA X
Camera della signora Checca.
CHECCA, MENEGHINA, CRISTOFOLO e LORENZINO
CHE.
E viva sior Cristofolo.
Viva el so buon cuor, el so bon amor, la so carità, el cielo ghe daga del ben, per el ben, che l'ha fatto a sta povera putta.
MENEG.
Certo che per grazia sóa son tornada da morte a vita.
LOR.
Anca mi de tutto el ben, che gh'averà a sto mondo, gh'averò sempre l'obbligazion a sior barba.
CRIST.
Adasio, sior.
No v'infuriè tanto a dirme barba, che no son gnancora vostro barba (a Lorenzino).
CHE.
Oh via, se nol l'ha sposada, el la sposerà.
Se nol xè so barba ancuo, el sarà so barba doman
MENEG.
Mo via, che nol me fazza tremar el cuor.
LOR.
A mi me basta quel che el m'ha ditto.
Un omo de la so sorte no xè capace de tirar indrìo.
CHE.
No sarave ben, che fessimo do righe de scritturetta?
CRIST.
Quel che ho ditto, ho ditto; e quel che ho ditto mantegno.
La putta ghe la darò.
La carica ghe la comprerò; ma avanti de serar el contratto, vòi saver dove che xè andada la roba de so padre.
I fidecomissi no se pol magnar; l'ha d'aver la so parte; se so fradelo ghe l'ha ipotecada, per giustizia l'avemo da liberar.
Vòi far quel che posso, vòi darghe del mio, se bisogna; ma no vòi passar per minchion.
CHE.
No so cossa dir: in questo no ghe posso dar torto.
MENEG.
Ih, ih, chi sa quanto ghe vorrà donca!
LOR.
Ste cosse no le se pol far anca dopo?
CRIST.
Sè zoveni, no savè gnente.
Lassème operar a mi.
SCENA XI
ROSINA, e detti.
ROS.
Siora Checca, una parola.
CHE.
Vegno, fia, con grazia.
(si accosta a Rosina, e parlano piano fra di loro, e Checca si fa delle maraviglie)
MENEG.
Intanto dove staroggio, sior barba?
CRIST.
Vegnirè da mi.
LOR.
Poderoggio vegnirla a trovar?
CRIST.
Co ghe sarà mi, sior sì.
MENEG.
(Oh che boccon de suggizion che gh'averò).
CHE.
(Cossa se pol far? Za che ghe semo, bisogna far anca questa.
La me fa tanto peccà, che no posso dirghe de no).
Siora Meneghina, la me fazza una finezza, la vaga un pochetto de là con mia sorela, che gh'ho un interesseto co sior Cristofolo.
MENEG.
Volentiera.
(La varda de farlo resolver subito).
(a Checca) (Oh son segura che la lo farà!) (parte con Rosina)
CHE.
Sior Lorenzin, me faressi un servizio?
LOR.
Son qua, la comandi.
CHE.
Caro vu, andè alla posta a veder se ghe xè lettere de mio mario
LOR.
Adesso la vol che vaga?
CHE.
Andè, i xè do passi.
Andè, e tornè subito.
LOR.
Sior barba, anderalo via?
CHE.
Finchè tornè no l'andarà via.
LOR.
Vago e torno donca.
(corre via)
SCENA XII
CHECCA, e CRISTOFOLO
CRIST.
Ma mi bisogna che vaga via.
Son vecchio.
Son avvezzo a magnar alle mie ore; e ancuo per sti negozj non ho gnancora disnà.
CHE.
Caro sior Cristofolo, za che el xè tanto bon, el gh'abbia pazienza un altro poco.
El me fazza una grazia, una finezza; l'ascolta do parole da un'altra persona.
CRIST.
Cospetto de diana! se el xè mio nevodo, no lo voggio ascoltar.
CHE.
Nol xè so nevodo.
CRIST.
Chi xè donca?
CHE.
Caro elo, nol vaga in collera.
La xè la novizza de so nevodo.
CRIST.
Cossa vorla da mi? (con isdegno)
CHE.
Mi no so dasseno.
CRIST.
Cospetto de diana! Sto incontro, fursi, fursi el desiderava, ma no ghe prometto de contegnirme.
Gh'ho el gosso(139) pien; e se me sfogo, no la diga, che ghe perdo el respetto alla casa.
CHE.
Oh in questo po che el se comoda, e che el ghe diga tutto quelo che el vol.
(parte)
SCENA XIII
CRISTOFOLO, poi CECILIA
CRIST.
Sta signora, che la dise, che ghe fazzo stomego, la se degnarave de mi, se ghe dasse un pochetto dei mi bezzi da buttar via.
Ma no la farà gnente.
Gh'ho gusto de vederla per dirghe l'anemo mio.
(siede)
CEC.
(Oh l'è duro sto passo, ma bisogna farlo).
CRIST.
(Ih, ih, una nave da guerra).
CEC.
Serva umilissima.
CRIST.
Patrona.
CEC.
Me permettela, che gh'abbia l'onor de riverirla?
CRIST.
Patrona.
CEC.
Se contentela, che gh'abbia l'onor de sentàrmeghe arente?
CRIST.
La se senta pur.
(Si ritira colla sua sedia)
CEC.
Perché se tirelo in là?
CRIST.
Acciò che non la senta l'odor de persuto.
CEC.
Mo via, caro elo, nol me mortifica davantazo, che son mortificada abbastanza.
Me falo la finezza de voltarse da mi?
CRIST.
No, la veda, no voria farghe stomego.
CEC.
Caro sior barba....
CRIST.
(si volta con impeto) Coss'è sto barba?
CEC.
No l'alza la vose, no se femo nasar(140).
Mi no son vegnua qua per criar; no ghe vegno a domandar gnente: vegno per usarghe un atto de umiltà, un atto de respetto; e se el suponesse anca, che sto atto fusse interessà, e con tutte le rason, che el pol aver de esser malcontento de mi, quando una dona civil se umilia, prega, e domanda perdon, ogni galantomo s'ha da calmar, e el s'ha da degnar de ascoltarla.
Mi no vòi altro, se no che el m'ascolta.
No ghe domando gnente, no merito gnente, no voggio gnente.
Saràlo così scortese de no volerme ascoltar?
CRIST.
La parla pur, signora, la diga, che po dirò anca mi (Lassa pur che la diga, me voggio dar una sfogada come che va).
CEC.
Mi no anderò per le longhe, perché poco ghe manca a sera, e per le mie disgrazie tutti i momenti xè preziosi.
Mi son muggier de so nevodo.
So nevodo xè fio de un so fradelo, onde più parenti de cussì no podemo esser.
So, che el xè desgustà de mi e de mio mario, e ghe dago rason, e el gh'ha mille rason.
Ma la me varda, son zovene, e no me vergogno a dirlo, che fino adesso ho avù la testa da zovene e per disgrazia no ho avudo nissun, che me avvertissa e che me coreza.
In casa mia, dirà cussì, i m'ha volesto troppo ben, ma de quel ben, che a cao viazo(141) fa mal.
Mio mario, la 'l cognosse meggio de mi, poverazzo, el xè de bon cuor, e per el troppo bon cuor el s'ha rovinà.
Mi, senza saver quel che fasse, domandava più de quel che doveva; e lu, per no disgustarme, el fava più de quel che el podeva.
Ho parlà mal del sior barba, xè vero, ho parlà malissimo.
Ma la varda in che figura che son.
Chi m'h
...
[Pagina successiva]