TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 81
...
.
Ccusí, cquanno me cricca (9) de stà a ttesse (10)
Eppoi, na donna chabbi (12) er zu telaro
e ssappi (13) tesse la su bbrava tela,
nun è ppiú mmejjo dun callarostaro?
Eppoi, questo dichio: sio sò de vela (14)
in cammio (15) dun mestiere a ffanne (16) un paro,
chi mme lo po inibbí? (17) vvenno (18) le mela.
27 ottobre 1833
(1) Per me sono annoiata, stanca.
(2) Di stare.
(3) Cuocere.
(4) Si può dire.
(5) Sfiatarsi.
(6) Testone: moneta dargento di tre paoli.
(7) Se.
(8) Mettere.
(9) Mi aggarba: mi salta il baco.
(10) Di stare a tessere.
(11) Ci ho.
(12) Che abbia.
(13) Sappia.
(14) Sono di vela: ho desiderio.
(15) Cambio, vece.
(16) Farne.
(17) Proibire.
(18) Vendo.
996.
Le du mosche
Tu sta attenta a le mosche, Nastasía, (1)
mentruna nun ze (2) move e una cammina,
che ammalappena questa jè vviscina,
je zompa su la groppa e ttira via.
Accusí (3) è la cumprisione (4) mia:
chio vedenno (5) una femmina, per dina!,
si nun je do una bbona incarcatina (6)
me parerebbe dèsse in angonia.
(7)
Lo sa lUrion (8) de Monti sio sce tiro, (9)
e lo pò ddí cco ttutta la raggione
chio sò la mosca che vva ssempre in giro.
E istesso (10) lo sa ttutta la Caserma
de Scimarra, (11) che ttu ddrenta lUrione (8)
sei lantra (12) mosca che sta ssempre ferma.
27 ottobre 1833
(1) Anastasia.
(2) Non si.
(3) Così.
(4) Complessione, per «natura» o anche «costume».
(5) Vedendo.
(6) Incalcatina, compressione.
(7) Dessere in agonia.
(8) Rione.
(9) Ci tiro, ci anelo.
(10) Medesimamente.
(11) Il Palazzo de Conti Cimarra, presso lEsquilino.
ridotto in oggi a Caserma di soldati.
(12) Laltra.
997.
Ggnente senza un perché
Io ne le cose ho ssempre avuto er vizzio
de volenne (1) pescà lla su raggione.
Ccusí vviengo imparanno un priscipizzio
de vertú, cche nnemmanco Salamone.
(2)
Nerbigrazzia, (3) perché ssotto linnizzio (4)
de la figurumana der piccione
scè lo Spiritossanto? Er mi ggiudizzio
me nha ffatta trovà la spiegazzione.
Er piccione è un volàtico (5) focoso,
che rruga ruga, (6) bbecca bbecca, e ar gioco
de lingrufà (7) nnun trova mai riposo.
Che vve ppare, cristiani? Ecco spiegata
la storia der cenacolo e dder foco,
e de quer che ssuccesse a la Nunziata.
27 ottobre 1833
(1) Volerne.
(2) Salomone.
(3) Verbi-gratia.
(4) Indizio.
(5) Volatile.
(6) Il verso del piccione.
(7) Del coìre.
998.
Er passaporto
Vorzi (1) annà a ttrova (2) in quellantra (3) staggione
mi padre, mi cuggnato e mmi fratello,
che ppe vvertú dde quarche ffurtarello
stanno in galerra, grazziaddio, bbenone.
Quanno un cherubbiggnere (4) a Mmonterone (5)
disce: «Le vostre carte, bberzitello».
(6)
Dico: «Che ccarte?» e mme caccio er cappello,
volenno fajje intenne (7) la raggione.
Nun ce fu Ccristo né Ssanta Maria: (8)
bbisoggnò ttornà a Rroma carcerato,
e ddormí ppe ttre nnotte in Pulizzia.
Ma, er Monno, Iddio lo fesce spalancato.
Dunque adesso chedè sta fernesia (9)
de carte, che cce lha ttutto sbarrato?
28 ottobre 1833
(1) Volli.
(2) Andare a trovare.
(3) Altra.
(4) Carabiniere.
(5) Losteria di Monteroni, a mezza strada tra Roma e Civitavecchia.
(6) Bel-zittello.
(7) Volendo fargli intendere.
(8) Non ci fu rimedio.
(9) Che è questa frenesia.
999.
La serenata províbbita
Ier notte a sson de quattro mmannolini (1)
noi cantàmio (2) in zú e n giú ppe li Serpenti.
(3)
Io discevo: «Accidenti a li paini», (4)
e llantri risponneveno: «Accidenti».
Quantècchete (5) una man (6) de Galantini, (7)
e ddisce: «A ccasa, aló, (8) ssori Minenti», (9)
come si (10) cquelli porchi ggiacubbini
fussi ggente da fàcce (11) comprimenti.
Li Galantini de chi ssò (12) ssordati?
der Papa.
E er Papa mó li framasoni
nun lha cquanti che ssò (13) scummunicati?
Ma ddunque, quanno li sudditi bboni
mànneno (14) un accidente a staddannati,
perché mmó jje se scoccia li cojjoni? (15)
28 ottobre 1833
(1) Il mandolino, la mandola, è istrumento molto accetto alla plebe romana, che lo suona unito al colascione e alla chitarrabattente.
(2) Cantavamo.
(3) Contrada del rione de Monti.
(4) Nome che si dà dal volgo alle persone collabito in falde.
(5) Eccoti.
(6) Un drappello, come nel dire illustre.
(7) Specie di birri monturati, che dallessere stati assoldati da un tale antico bargello Galanti, diconsi Galantini.
Bisogna quindi distinguere il loro nome da quello del recente Beato Ippolito Galantini, già capo di una pia congregazione in Toscana.
I nostri Galantini birri sono composti del rifiuto della società, raccolto dopo il 1831, per succedere alla porzione abolita dei Carabinieri che fecero causa comune coi liberali.
Ora a questi birri regimentati si dà più propriamente il nome di bersaglieri.
(8) Colla o chiusa.
È lallons de Francesi.
(9) Minenti (eminenti): nome distintivo de popolani di certi rioni.
(10) Se.
(11) Farci.
(12) Sono.
(13) Quanti sono, tutti.
(14) Mandano.
(15) Perché si molestano?
1000.
Laricompenza
Gni (1) prete, predicanno (2) pe le cchiese,
disce: «Cchi bbene fa, bbene aritrova».
Sí, ssur cazzo, io risponno.
A sto paese
mó ssè inventata una ggiustizzia nova.
Ste meravijje se (3) saranno intese
quanner er gallo che ffetava lova.
Ma dda sí cch (4) er Governo è un Maganzese, (5)
si (6) mmiracoli fai manco te ggiova.
Specchiateve in Antonio.
Stammatina,
perché ammazzò la mojje (che arfinera
carne sua) nun è annato in quajjottina? (7)
Ecchelo (8) er ber (9) compenzo, e in che maggnera (10)
sè ppremiato er Cristiano che pper dina (11)
portò ar piede der Papa una bbanniera.
(12)
28 ottobre 1833
(1) Ogni.
(2) Predicando.
(3) Si.
(4) Da sì che: da quando.
(5) Vocabolo di origine classica, che vale «fedifrago».
(6) Se.
(7) Ghigliottina.
(8) Eccolo.
(9) Il bel.
(10) In qual maniera.
(11) Per dina, sostituzione a «per dio».
(12) Ne fortunosi giorni del febbaio 1831, una numerosa masnada di Romani de rioni Monti e Borgo fece e portò a far benedire dal Papa una bandiera di religione.
Il vessillifero (un tal Pericoli, carrettiere montigiano) accoltellò poco dopo la moglie, e poi così ferita la chiuse in una camera, perché morisse senza soccorso.
Di che fu egli giudicato e ne andò al patibolo, con grave maraviglia e scandalo de suoi confratelli difensori della fede del 1831.
1001.
Li polli de li vitturali
Lo sapémo (1) che ttutti sti carretti
de gabbie de galline e cceste dova
viengheno (2) da la Marca: ma a cche ggiova
de sapello a nnoantri (3) poverelli?
Pe nnoantri la grasscia nun ze (4) trova.
Le nostre nun zò (5) bbocche da guazzetti.
Noi un tozzo de pane, quattrajjetti, (6)
e ssempre fame vecchia e ffame nova.
Preti, frati, puttane, cardinali,
monziggnori, impiegati e bbagarini:
ecco la ggente che ppô ffà li ssciali.
Perché ste sette sorte dassassini,
come noantri fussimo animali,
nun ce fanno mai véde (7) li quadrini.
28 ottobre 1833
(1) Sappiamo.
(2) Vengono.
(3) Noi altri.
(4) Non si.
(5) Non sono.
(6) Aglietti.
(7) Vedere.
1002.
Er poveromo
È una spesce (1) de quer che mmè (2) successo
a mmé, llí da lImpresa a la Missione.
Passava un prelatino; e un lanternone (3)
de decanaccio (4) je vieniva appresso.
Io je stese (5) la coppola; e cquer fesso (6)
sai che mme disse? «Fatica, portrone.
Ma eh? ssò (7) ppropio sscene? Er bove adesso
disce cornuto allasino.
(8) Ha rraggione.
Dimme (9) portrone a mmé, ppe ccristallina, (10)
che cquanno viè (11) la sera che mme corco
nun me sento ppiú llossa de la schina! (12)
Mentre che llòro, fijji de miggnotte, (13)
fanno la vita der Beato Porco
tra annà in carrozza, maggnà, bbeve (14) e ffotte.
29 ottobre 1833
(1) Specie.
(2) Mi.
(3) Lanternone dicesi ad uomo lungo e mal fatto.
(4) Servitoraccio.
(5) Gli stesi.
(6) Quello sgarbato.
(7) Sono.
(8) Proverbio.
(9) Dirmi.
(10) Giuramento modificato.
(11) Viene.
(12) Schiena.
(13) Bagasce.
(14) Bere.
1003.
Er zervitore liscenziato
Fijjo, nun biastimà: (1) zzíttete fijjo:
nun dí (2) ste buggiarate (3) co la pala.
(4)
Cqua a Rroma un zervitore che ssammala,
si (5) ccerca agliuto, (6) ar piú ttrova conzijjo.
A mmé, a na frebbe (7) che mme prese in zala
la mi padrona mintimò lesijjo,
parlannome lontan da mezzo mijjo
cor naso tutto pien de madrigala.
(8)
Me portai quattro mesi de terzane,
commattenno (9) la morte co la vita,
senza un bajocco da crompamme (10) er pane.
E cquanno aggnéde, (11) a mmalatia guarita,
pe rripijjà la riverèa, (12) quer cane
der cammio (13) restò in rollo, (14) e ffu ffinita.
30 ottobre 1833
(1) Non bestemmiare.
Notisi che qui non è questione propriamente di bestemmia, ma di quella lode che talvolta alcuno dà a persone od a cose, intorno alle quali altri abbia diversa opinione.
(2) Non dire.
(3) Queste sciocchezze.
(4) A bizzeffe.
(5) Se.
(6) Aiuto.
(7) Febbre.
(8) Di matricaria.
(9) Combattendo.
(10) Comperarmi.
(11) Quando andai.
(12) La livrea.
(13) Del cambio: il servitore supplente.
(14) Ruolo.
1004.
Antro (1) è pparlà dde morte,
antro è mmorì
Eh, bbisoggna trovàccese, (2) Sor Diego,
ar caso che vve tajjino (3) er boccino.
(4)
Se (5) fa ppresto de dillo: (6) io me ne frego; (7)
ma, ar fatto è unantra sorte de latino.
(8)
Oh incirca a le vertú, nnun ve lo nego,
un assassino è ssempre un assassino.
Però, (9) la vita, nun zo ssi mme (10) spiego,
tanto va a ssangue (11) a un ré, cquanta un burrino.
(12)
Maricorderò ssempre un marvivente, (13)
che laveva davero er corin petto,
e cche la Morte je pareva ggnente.
Eppuro, (14) ar punto de perde (15) la vita,
spennolava (16) la testa sur carretto,
che sse (17) sarebbe creso (18) un Gesuita.
30 ottobre 1833
(1) Altro.
(2) Trovarcisi.
(3) Vi taglino.
(4) La testa.
(5) Si.
(6) Di dirlo, a dirlo.
(7) Io me ne rido, non me ne cale.
(8) È unaltra cosa.
(9) Purtuttavia.
(10) Non so se mi.
(11) Tanto interessa.
(12) Villano.
(13) Malvivente.
(14) Eppure.
(15) Di perdere.
(16) Spenzolava.
(17) Si.
(18) Creduto.
1005.
La monizzione (1)
Lassa ste vanità: llassele, sposa.
(2)
Ar monno, bbella mia, tutto finissce.
Come semo arrivati ar profiscissce, (3)
addio vezzi, (4) addio fibbie, addio ggni cosa.
Quanto te (5) credi de fà la vanosa
co ste pietrucce luccichente e llissce?
Diescianni, venti, trenta; eppoi? sparissce
la ggioventú, e cche ffai, povera Rosa?
Er tempo, fijja, è ppeggio duna lima.
Rosica sordo sordo e ttassottijja,
che (6) ggnisun giorno sei quella de prima.
Dunque nun rovinà la tu famijja:
nun mette a rrepentajjo (7) la tu stima.
Lassa ste vanità; llassele, fijja.
31 ottobre 1833
(1) Lammonizione.
(2) Pronunzia con la o chiusa.
(3) Proficiscere, anima cristiana, ecc.
(4) Monili.
(5) Ti.
(6) Attalché.
(7) Repentaglio, cimento.
1006.
Er marito vedovo
Dàjjela (1) co sto lòtono (2) futtuto.
Pe mmé nun zo (3) ccapí ccosa vimporta.
«E ccosaveva? E dde che mmale è mmorta?»
De mancanza de fiato: ecco saputo.
Sarà er male cher medico ha vvorzuto.
(4)
Uno nha dda viení cche cce se (5) porta.
So cchè spirata, e mmanco (6) se nè accorta,
e ssè ttrova (7) de llà ccome sto sputo.
(8)
Ihí che gguai! Nun me ne pijjo io
che mmera mojje, e vvaffriggete voi!
Bbisoggna fà la volontà de Ddio.
Credo che mmabbi (9) messe tante corna,
pe ddílla (10) in confidenza cqui ffra nnoi,
che mmó ssaluta mmé ffin caritorna.
31 ottobre 1833
(1) Dagliela: e da capo.
(2) Cantilena, lagno.
(3) Non so.
(4) Voluto.
(5) Ci si.
(6) Nemmeno.
(7) Trovata.
(8) Qui si deve sputare, per accompagnare la parola collazione.
(9) Mi abbia.
(10) Per dirla.
1007.
Er teolico (1)
Vappetterà er piovano chè ppeccato
de dí a uno: «Te pijji un accidente».
Nun ce credete: nun è vvero ggnente:
sò ttutte cacheríe (2) der zor Curato.
Che (3) bbene je se (4) fa ccor dí (5) a la ggente:
«Pòzzi (6) èsse (7) santo, pòzzi avé un papato»?
Chi era sciorcinato (8) è cciorcinato,
e oggni cosa arimàne istessamente.
La vita nostra è in mano der Ziggnore;
e nnoi potémo dí cquer che cce cricca, (9)
ché cquanno Iddio nun vo, llomo nun more.
Se (10) sente puro (11) a dí a la ggente ricca:
«Siino impiccati», e ddijjelo (12) de core;
ma un ricco, dite un po, cchi vve limpicca?
31 ottobre 1833
(1) Il teologo.
(2) Sono tutte invenzioni zelanti.
(3) Qual.
(4) Gli si.
(5) Col dire.
(6) Possa tu.
(7) Essere.
(8) Ciorcinato: misero.
(9) Ci va per la mente.
(10) Si.
(11) Pure.
(12) Dirglielo, per dirlelo.
1008.
Li soffraggi
Quanto me (1) fanno ride (2) tante e ttanti
co le su divozzion de doppo morte!
E llimosine, e mmesse, e llumi, e ccanti,
e llasscite, e indurgenze doggni sorte!
Nun hanno fatto mai ccusì li Santi.
Bbisoggna in vita empìssele le sporte.
Er bene, si lo vòi, (3) mànnelavanti (4)
a ffàtte (5) largo e spalancà le porte.
Sapete Iddio de llà ccosa vintòna
quanno er bene sciarriva pe ssiconno? (6)
«Annate (7) via, canajja bbuggiarona.
La robba vostra me la date adesso,
perché lavévio (8) da lassà in ner Monno,
e nnun potevio (9) strascinalla appresso».
31 ottobre 1833
(1) Mi.
(2) Ridere.
(3) Se lo vuoi.
(4) Mandalo avanti.
(5) A farti.
(6) Ci arriva per secondo.
(7) Andate.
(8) Avevate.
(9) Potevate.
1009.
Er bene pe li Morti
Oggi se dà ccomincio (1) allottavario
de li poveri Morti; e ddite puro (2)
che ttra ppredica, moccoli, e rrosario,
se (3) vòta er purgatorio de sicuro.
Se sa, (4) a le donne, llì mmezza lo scuro,
quarche ppízzico ar culo è nnescessario.
Quarche smaneggio tra la porta e r muro
serve a li vivi pe un tantin de svario.
Ecco er fine de tante bbaraonne (5)
de regazze che vvanno pe le cchiese.
Questè r carnovaletto de le donne.
Tutte sciànno (6) piú o mmeno er zu racchietto, (7)
e llí, ssiconno (8) er genio der paese,
fanno lamore senza dà ssospetto.
1° novembre 1833
(1) Si dà principio.
(2) Pure.
(3) Si.
(4) Si sa.
(5) Baraonde: frotte.
(6) Ci hanno, semplicemente «hanno».
(7) Il suo ganzo.
(8) Secondo.
1010.
Er corpo aritrovato (*)
È una sscèna, per dio, propio una sscèna.
Ma ttutte ar tempo mio sha da vedelle!
Pe quattrossacce senza carne ppelle
sha da pijjà la ggente tanta pena!
E ttutti fanno sta cantasilèna: (1)
È llui: nun è: ssò cquelle: nun zò cquelle:
è Rraffaelle: nun è Rraffaelle...
E ttutter giorno la Ritonna (2) è ppiena.
Certo, nun dubbità, ssò ccasi serj!
Come ca Rroma sciamancassinossa (3)
tramezza un venti o un trenta scimiteri!
Trovi uno schertro (4) in de la terra smossa?
Ebbè, ssenza de fà ttanti misteri,
aribbuttelo drento in de la fossa.
1° novembre 1833
(*) Le ossa di Raffaele Sanzio.
(1) Cantilena.
(2) Rotonda.
(3) Ci mancassero ossa.
(4) Scheletro.
1011.
Er Medico ggiacubbìno
Sabbita ssera (1) un medico todesco
in pubbricosteria disse che llossa
channo aritròvo a Ssisi (2) in quela fossa,
so (3) dduna donna, e nnò de San Francesco.
Io, sentenno (4) sta bbuggera, me nesco: (5)
«Bbravo, sor froscio (6) mio: dítela grossa.
Seguitate accusí, ssor pippa-rossa, (7)
chun giorno poi ve (8) manneranno ar fresco.
(9)
Nun zapéte cher Papa, er Papistesso
pe llegà la linguaccia a ttante ttanti,
ha spaccato la crosce in zur proscesso?
Cè mmó ggnentantro da risponne? (10) avanti.
Questa voría (11) sentí, cchun Papa adesso
nun conoschi ppiú llossa de li santi».
1° novembre 1833
(1) Sabato a sera.
(2) Ad Assisi.
(3) Sono.
(4) Sentendo.
(5) Prorompo dicendo.
(6) Nome dato in Roma a Tedeschi.
(7) Naso-rosso.
(8) Vi.
(9) In carcere.
(10) Rispondere.
(11) Vorrei.
1012.
Er confessore de manica larga (1)
Doppo morta mi madre, io da zitella
fascevo le mi sante devozzione (2)
da un certo Padre Bbiascio (3) bbennardone, (4)
che mmannava (5) inzeggnanno (6) stistoriella.
Me disceva accusí: «Ffijja mia bbella,
trallopere cattive e cquelle bbone
bbisoggna abbadà bbene allintenzione,
pe nnun confonne (7) mai questa co quella.
Ecco, pe ssemprigrazzia, (8) io te do un bascio.
Si (9) ttu lo pijji per offenne (10) Iddio,
questo, fijja, è peccato; e vvàcce adascio.
(11)
Ma ssi ttu nner pijjatte (12) er bascio mio
vòi dà ggusto ar Ziggnore e ar Padre Bbiascio,
pijjelo, (13) fijja, e ffa ccome faccio».
1° novembre 1833
(1) Ciò vuol dire «indulgente»; ma qui è un quietista.
(2) Fare le divozioni, vale: «accostarsi alla penitenza e alleucaristia».
(3) Biagio.
(4) Bernardone, di S.
Bernardo.
(5) Mi andava.
(6) Insegnando.
(7) Per non confondere.
(8) Exempli-gratia.
(9) Se.
(10) Offendere.
(11) Vacci adagio.
(12) Nel pigliarti.
(13) Piglialo.
1013.
La madre canibbola (1)
Madraccia sscellerata! a una cratura
annajje (2) a ddà le gginocchiate in petto?!
metteje (3) er culo su lo scallaletto
eppoi menajje (4) su la scottatura?!
Legallo a un luscernario inzin che ddura
la sperella der zole in cimar tetto;
e un tantino che ppiaggne, poveretto,
fà (5) li bbòtti pe mmétteje (6) paura?!
Che ste barbererìe le facci un padre
che ppò ddì: cquesto nun è ffijjo mio,
tante ttanto sintenne: (7) ma una madre!
Ma una madraccia che llha ppartorita
e jjha ddato er zu sangue! Ah nnò, pper dio,
nò, ttra le tigre nun zè mmai sentita.
2 novembre 1833
(1) Cannibala.
(2) Andargli.
(3) Mettergli.
(4) Menargli: batterlo.
(5) Fare.
(6) Mettergli.
(7) Sintende.
1014.
La bbellezza
Viè a vvéde (1) le bbellezze de mi Nonna.
Ha ddu parmi (2) de pelle sottar gozzo:
è sbrozzolosa (3) come un maritozzo
e trittica (4) ppiú ppeggio duna fronna.
Nun tiè ppiú un dente da maggnasse (5) un tozzo:
locchi lha pperzi (6) in duna bbúscia tonna, (7)
e er naso, in ner parlà, ppovera donna,
je fa cconverzazzione cor barbozzo.
Bbracce ggamme sò (8) stecche de ventajjo:
la vosce pare un zon (9) de raganella: (10)
le zinne, bborze da colacce (11) er quajjo.
(12)
Bbe, mmi nonna da ggiovene era bbella.
E ttu dda ttempo ar tempo; e ssi (13) nun sbajjo,
sposa, (14) diventerai peggio de quella.
2 novembre 1833
(1) Vieni a vedere.
(2) Due palmi.
(3) Bernoccolosa.
(4) Tremola.
(5) Mangiarsi.
(6) Perduti.
(7) Buca tonda: locchiaia.
(8) Sono.
(9) Un suon.
(10) Suono che rende la gola degli agonizzanti.
(11) Colarci.
(12) Quaglio.
(13) Se.
(14) Pronunzia colla o chiusa.
1015.
Le stelle
Bbella dimanna! (1) «De che ssò (2) le stelle?».
Io sciò (3) una rabbia sciò cche mme sciaccoro.
(4)
Bbasta avé llocchi in fronte da vedelle
pe ppotello capí.
Ssò ttutte doro.
Che tte ne pare? nun è un ber lavoro
cha ffatto Ggesucristo, eh Raffaelle?
Mette (5) per aria tutto quer tesoro,
che sse (6) move da sé! cche ccose bbelle!
Questo sí, ssò un po ttroppe (7) piccinine,
perché dde tante nun ce nè mmancuna
che nnun pàrino (8) occhietti de galline.
Che jje (9) costava a Ddio? poca o ggnisuna
fatica de crealle, per un díne, (10)
granne, (11) ar meno che ssii, come la luna.
3 novembre 1833
(1) Dimanda.
(2) Sono.
(3) Ci ho.
(4) Mi ci accoro.
(5) Mettere.
(6) Si.
(7) Troppo.
È uso del volgo di accordare la preposizione col nome.
(8) Paiano.
(9) Gli.
(10) Per un dire: per modo di esempio.
(11) Grandi.
1016.
Li Commedianti
Chi vve (1) sente a vvoantri (2) commedianti,
tutti nasscete scime de Siggnori.
A ccasa avete serve e sservitori,
e Ttata (3) viaggia cor curiero avanti.
E cqua pregate poi Cristo e li Santi
de fà ppiove (4) ar teatro laventori,
sinnò (5) ar zor oste e allantri creditori
je se dà ppagarò-pper-antrettanti
Tutti fate er mestiere pe ccrapiccio:
ma ttratanto se (6) va ppe nnove mesi
dellanno in carzoncini de terliccio.
(7)
Tutti ricconi a li vostri paesi.
Però in zaccoccia nun ce nè uno spiccio,
né un antro da spiccià.
Cce semo intesi.
13 novembre 1833
(1) Vi.
(2) Voi altri.
(3) Tata: sinonimo di «babbo, papà».
(4) Di far piovere.
(5) Se no, altrimenti.
(6) Si.
(7) Traliccio.
1017.
Er Curato
Chedè (1) er Curato? È un pezzo de carnaccia
co nnove bbusci (2) messi in zimmetria.
Li primi dua je serveno de spia
pe ssapé ddove ha da slongà lle bbraccia.
Dua piú ssotto, poi fà cquer che sse sia, (3)
che ttanto a ccasa tua lui sce li caccia.
Dua sò uperti a cchi jjempie la pilaccia, (4)
e un antro (5) è ppe pportà la carestia.
Lottavo, nero nero e ffonno fonno,
sta llí ammannito per rriempí ggni tanto
de puzza-e-vvento e dde rimore (6) er Monno.
E llurtimè ppe ffà vviení le dojje,
sempre in vertú de lo Spiritossanto,
drento a la panza de le nostre mojje.
13 novembre 1833
(1) Che è.
(2) Buchi.
(3) Puoi fare quel che si sia.
(4) A chi gli empie la borsa.
(5) Altro.
(6) Romore.
1018.
Mosconi regazzi (1)
Antro (2) sar Papa io je volevo bbene!
Io so cche in de laffare der trentuno,
quannera allorlo darrestà (3) a ddiggiuno,
javería (4) dato er zangue in de le vene.
Ma da quer tempin poi fa ttante sscene
sto sor Mossciarellaro der belluno, (5)
chio (e sta cosa nun la dí a ggnisuno) (6)
me ne frego de lui ppiú cche dde mene.
(7)
Viè a Rroma dar belluno e ddar ber-dua (8)
a ffà er cazzaccio! (9) Poteva, pe ccristo,
stà a vvenne (10) le fusajje a ccasa sua.
De tanti ggiacubbini, uno impiccato,
uno chè uno, nun ze mè mmai visto!
È un Papa questo che ppòzzi èsse (11) amato?
15 novembre 1833
(1) Alcuni uomini, quasi tutti del Friuli, vanno per Roma gridando: Moscia moscia: oh fusaglia dolce: mosconi, ragazzi.
Sono i così detti mosciarellari, che vendono castagne infornate e poi bollite, lupini, e mosconi verdi...
(2) Altro.
(3) Di restare.
(4) Gli avrei.
(5) Belluno, patria di S.
S.
(6) Non la dire a nessuno.
(7) Di me.
(8) Bel-due.
(9) A fare lo sciocco.
(10) Stare a vendere.
(11) Possa essere.
1019.
Er Papa de mó
Er Papa doggi, Iddio lo bbenedichi,
è un omo, crede (1) a mmé, arissettatello.
È un papetto (2) de core e de sciarvello (3)
davé in ner culo lantri (4) Papi antichi.
E ggnisuno pò ddí (5) cche nun fatichi:
ché nun fussantro questo, poverello,
quanti lavori ha ffatti fà in castello
pe ssarvacce (6) la panza pe li fichi.
Lui se veste da sé: llui sarispojja:
lui tiè in testa quer pezzo de negozzio
che cce vorebbe sotto la corojja.
(7)
Lui trotta: lui ggni ggiorno empie un cestino
de momoriali...
E ddichi (8) che sta in ozzio,
quanno, Cristo-de-Ddio, pare un facchino!
16 novembre 1833
(1) Credi.
(2) Un papetto è anche moneta dargento da due paoli.
(3) Cervello.
(4) Gli altri.
(5) Nessuno può dire.
(6) Per salvarci.
(7) Coroglia, quella corona di panni ravvolti che si pone fra il capo ed i pesi.
(8) Dici.
1020.
La vita der Papa
Io Papa?! Papa io?! fussi cojjone! (1)
Sai quantè mmejjo a ffà lo scarpinello?
Io vojjo vive (2) a mmodo mio, fratello,
e nnò a mmodo de tutte le nazzione.
Lèveje (3) a un Omo er gusto de luscello,
inchiodeje (4) le chiappe sun zedione,
mànnelo (5) a spasso sempre in priscissione
e cco le guardie a vvista a lo sportello:
chiudeje (6) losteria, nègheje (7) er gioco,
fàllo sempre campà cco la pavura
der barbiere, der medico e dder coco:
è vvita da fà ggola e llusingatte? (8)
Pe mmé, inzin che nun vado in zepportura,
maggno un tozzo e arittoppo le sciavatte.
(9)
16 novembre 1833
(1) Fossi stolto.
(2) Voglio vivere.
(3) Levagli.
(4) Inchiodagli.
(5) Mandalo.
(6) Chiudigli.
(7) Niegagli.
(8) Lusingarti.
(9) Rattoppo le ciabatte.
1021.
Le riformazzione
Perza (1) chebbe la lite, er zor Marchese
disse a la mojje: «Cqua, Mmarchesa mia,
bbisogna fà un po ppiú de colomia, (2)
mette (3) ggiudizzio, e arisegà le spese».
De fatti, cominciorno a ccaccià vvia
li maestri der fijjo: poi sintese
chaveveno calato un tanter mese
a le paghe de sala e scuderia.
Doppo de questo scassorno dar rollo (4)
tutti li famijjari ggiubbilati,
chuno sannò (5) a bbuttà da ponte-mollo.
(6)
Inzomma, poverelli, e striggni e strozza,
de tanti sfarzi nun ze sò llassati (7)
cher casino, er teatro e la carrozza.
16 novembre 1833
(1) Perduta.
(2) Di economia.
(3) Mettere.
(4) Dar ruolo.
(5) Si andò.
(6) Dal Pontemolle o Milvio.
(7) Non si sono lasciati.
1022.
Li padroni sbisbetichi (1)
Lui la intenne (2) accusí? Ddàjjela vinta:
tanto co llòro er repricà nnun vale.
Tanto come che ffai sempre fai male.
Li padroni sò (3) ttutti duna tinta.
Ppiú dder mio? Disce: «Scerca a Ggrotta-pinta, (4)
nummero tale, er carzolaro tale,
e ddíjje che mmallarghi sto stivale,
e cche ggià cquesta che mme fa è la quinta».
Io curro, (5) vedo suna porta nova
scritto Bottierre, (6) che vvo ddí (7) bbottaro,
torno a ppalazzo, e ddico: «Nun ze (8) trova».
E llui sinfuria, me dà dder zomaro,
me sbatte in faccia una manata dova,
e pprotenne (9) che llí ccè un carzolaro.
16 novembre 1833
(1) Bisbetici.
(2) Intende.
(3) Sono.
(5) Corro.
(6) Bottier.
Non sono pochi i bottegai di Roma e dItalia, che abbiano il vezzo di annunziarsi agli occhi del pubblico in lingue straniere, che poi caricano di spropositi.
(7) Vuol dire.
(8) Non si.
(9) Pretende.
1023.
La sonnampola (1)
Io che ssò (2) vvecchio e ho ssempre visto, fijja,
come vanno le cose de sto Monno,
co ccerti casi io nun me sce confonno;
e nun me fanno un cazzo maravijja.
Questa è unammalatía che a cchi jje pijja
lo fa ddiscorre (3) e nun je roppe (4) er zonno:
e cce sò (5) ttanti che, ddormenno, ponno
fà oggni faccenna e ccamminà le mijja.
Dunque nun cè ggnisuna inconcrudenza (6)
che sta regazza, in ner pijjajje er male,
parli e rrisponni (7) come una sentenza.
Io ho sservito tantanni un Cardinale
che in oggni venardí che ddava udienza
risponneva dormenno tale cquale.
17 novembre 1833
(1) La Sonnambula.
Titolo della musica scritta da Vincenzo Bellini sopra il dramma di Felice Romani.
(2) Sono.
(3) Discorrere.
(4) Non gli rompe.
(5) Ci sono.
(6) Incongruenza.
(7) Risponda.
1024.
Li fijji de li Siggnori
La madre pe nnun fàlli (1) viení ggrassi,
poveri disgrazziati siggnorini,
li governa a lusanza de purcini:
e Ddio guardi de noi chi jje ne dassi.
(2)
Guardeli llí! nnun pareno (3) compassi,
manichi de palette, tajjolini, (4)
tiri de campanelli? Accusí ffini
farebbeno pietà ppuro (5) a li sassi.
Ecco poi che vvor dí, (6) mmadracce infame,
nun métteje (7) lo stommico a bbonora
daccordo co la gola e cco la fame:
ché cquanno co stiniqua educazzione
sò (8) ppoi prelati e ccardinali, allora
crèpeno, grazziaddio, dindiggistione.
18 novembre 1833
(1) Per non farli.
(2) Chi gliene dasse.
(3) Non paiono.
(4) Tagliolini: lasagne sottilissime.
(5) Pure.
(6) Che vuol dire.
(7) Mettergli.
(8) Sono.
1025.
La Commare der bon-conzijjo
Oh, ssai che ttho da dí? ssei na cojjona, (1)
che nnun ze ne pò ddà llantra (2) compaggna.
Tu ssudi, e ttu marito te bbastona.
Tu abbuschi er pane, e ttu marito maggna.
Sposa, (3) da retta a mmé: ffa la portrona:
arza la cresta: e cquanno lui se laggna,
risponni sempre co la su canzona:
«Fatica, bbello mio: porco, guadaggna».
Tu mmarisponnerai che nun te torna (4)
per via de quellaffare...
E ttu in sto caso,
fàtte un regazzo, (5) e mmetteje (6) le corna.
Cè ggiusto (7) mi fratello, che ttu ssai
sè ggiuvenotto che jje rode er naso, (8)
e tte pò arimedià ttutti li guai.
18 novembre 1833
(1) Sciocca.
(2) Non se ne può dare laltra.
(3) Pron.
colla o chiusa.
(4) Non ti torna il conto.
(5) Fatti un amante.
(6) Mettigli.
(7) Appunto.
(8) Rodere il naso: aver voglia di risse.
1026.
Er povero ladro
Nun ce vò mmica tanto, Monziggnore,
de stà llí a ssede (1) a ssentenzià la ggente
e dde dí: (2) cquesto è rreo, questè innoscente.
Er punto forte è de vedejje er core.
Sa cquanti rei de drento hanno ppiú onore
che cchi de fora nun ha ffatto ggnente?
Sa llei che cchi ffa er male e sse ne pente
è mmezzangelo e mmezzo peccatore?
Io sò (3) lladro, lo so e mme ne vergoggno:
però llobbrigo suo saría de vede (4)
si (5) ho rrubbato pe vvizzio o ppe bbisoggno.
Savería (6) da capí cquer che sse (7) pena
da un poveromo, in cammio (8) de stà a ssede
sentenzianno la ggente a ppanza piena.
21 novembre 1833
(1) Di star lì a sedere.
(2) E di dire.
(3) Io sono.
Il lo so, che segue poco appresso, è del verbo sapere.
(4) Sarebbe di vedere.
(5) Se.
(6) Savrebbe.
(7) Quel che si.
(8) In cambio.
1027.
Er Cariolante (1) de la Bbonifiscenza (2)
Disce: Meo, (3) nun trincià! (4) Cazzo, io nun trincio,
ma mmanco (5) pe pparlà cchiedo liscenza.
Io li guai me li pijjo co ppascenza:
ma gguardàteve poi quanno comincio.
Doppo, per dio, che la Bbonifiscenza (6)
cià (7) ffatto sudà ssangue ar Monte-Pincio (8)
co ttanti scavi e ttanti muri a sguincio,
mó cche mmori de fame, usa prudenza!
Curre er mese mommó cche ffàmo festa.
E cche! cce lo commanna er Zarvatore
che cce fàmo (9) acciaccà le nosce in testa? (10)
Sha da tiené, (11) fijjacci de puttane,
du mila bbraccia e ppiú ssenza lavore, (12)
e un mijjaro de bbocche senza pane!
24 novembre 1833
(1) Il portatore di carrucola, nei lavori pubblici.
(2) Linstituto di Beneficenza fondato in Roma sotto il governo di Napoleone, e con gran pena conservato dopo la restaurazione.
Il Commissario Pontificio, monsignore Agostino Rivarola, nel primo editto che bandì avanti al ritorno di Pio VII nel 1814, parlando degli ordinamenti francesi che andavano a spirare, nominò fra gli altri il sacrilego Demanio e la infame Beneficenza.
Il bollo della carta però non meritò da lui contumelie.
(3) Bartolommeo.
(4) Non detrarre! (5) Nemmeno.
(6) Beneficenza.
(7) Ci ha.
(8) Il pubblico passeggio del Pincio fu aperto dai Francesi sopra un grande orto dei Frati della Madonna del Popolo.
Ritornato il Papa nei suoi Stati, ne avevano questi quasi quasi ottenuto di ridistruggere questa magnifica opera, in grazia de cavoli del loro refettorio.
Ma i cardinali Consalvi e Pacca tennero fermo contro lopinione di molti loro eminentissimi confratelli.
Ancora i lavori non sono terminati.
(9) Ci facciamo.
(10) Opprimere in silenzio.
(11) Si ha da tenere.
(12) Lavoro.
1028.
Er prete ammalato
Dico: «Chedè, (1) rregazze, che ccurrete (2)
cor piantallocchi e li capelli sparzi
pe la fanga de Roma a ppiedi scarzi
rescitanno er rosario? (3) eh? ccosavete?».
Marisponne una: «Sta mmorenno un prete,
e nnoi pregamIddio; perché ppò ddarzi
chin grazzia de Maria lui sarïarzi
sane ssarvo: e pperò nnun me tienete (4)».
Mavessi (5) detto un capo de famijja,
mavessi detto er padre, er zu dolore
mavería (6) fatto dí (7) ppovera fijja!
Ma ssha da piaggne (8) perché un prete more?!
Pe mmé, (9) ppozzi (10) morí cchi sse ne pijja; (11)
e ssii fatta la gròlia (12) der Ziggnore.
24 novembre 1833
(1) Che è? (2) Correte.
(3) Si vede in Roma questuso che riusciti inefficaci i soccorsi della medicina e principiandosi a curare un infermo con le divozioni, mandansi di notte delle donne scalze recitando il rosario della Vergine.
Sintende già che questa modificazione di prefiche vende lorazione ed il pianto.
(4) Non mi trattenete.
(5) Mi avesse detto.
(6) Mi avrebbe.
(7) Dire.
(8) Da piangere.
(9) In quanto al mio avviso.
(10) Possa.
(11) Chi se ne piglia: chi ne prenda pena.
(12) Sia fatta la gloria, ecc.
1029.
La Terra e er Zole
Ggira er Zole o la Terra? Uh ttatajjanni (1)
imbottiti de rape e ccucuzzole!
Abbasterebbe a gguardà inzú, bbestiole,
senza stasse (2) a ppijjà ttutti staffanni.
Invesce de spregà ttante parole,
dite, chi è cche dda un mijjone danni
essce sempre de dietro a Ssan Giuvanni
e vva ddietra Ssan Pietro? (3) eh? nnun è er Zole?
Chedè (4) cquer coso tonno (5) oggni matina
che vve passa per aria su la testa?
Dunque è la terra o r Zole che ccammina?
Sippuro (6) nnun è er dubbio che vve resta,
vedenno (7) oggni Minente (8) e oggni paína (9)
nun poté arregge (10) a ttiené ggiú la vesta.
(11)
27 novembre 1833
(1) Stolidi.
(2) Starsi.
(3) Chiese de due Santi, prese pe due punti orientale e occidentale di Roma.
(4) Che è? (5) Quelloggetto rotondo.
(6) Seppure.
(7) Vedendo.
(8) Donna del volgo, specialmente di alcuni rioni.
(9) Cittadina.
(10) Non poter reggere, riuscire.
(11) A tener giú la vesta.
La malizia del nostro romanesco riproduce in certo modo le obiezioni vecchie de frati intorno agli uomini a capo-in-giù, ai pozzi rovesciati, e a tante altre luminose considerazini che fruttarono la frusta inquisitoriale a Galileo Galilei.
Vorremo noi dire che fosse quello il primo e lultimo errore de frati e de loro confratelli da chierca?
1030.
A Padron Marcello
Chi ha ffrabbicato (1) Roma, er Vaticano,
er Campidojjo, er Popolo, (2) er Castello?
Furno Romolo e Rmemolo, Marcello,
che ggnisun de li dua era romano.
Ma un e llantro (3) volenno esse (4) soprano (5)
de sto paese novo accusí bbello,
er fratello nimmico der fratello
vennero a ppatti cor cortello in mano.
Le cortellate aggnédero (6) a le stelle;
e Rroma addiventò ddar primo ggiorno
comè oggi, una Torre-de-Bbabbelle.
De li sfrizzoli (7) oggnuno ebbe li sui:
e Rroma, quelli dua la liticorno, (8)
ma vvenne er Papa e sse la prese lui.
27 novembre 1833
(1) Fabbricato.
(2) La Piazza e il Rione del Popolo.
(3) Uno e laltro.
(4) Volendo essere.
(5) Sovrano.
(6) Andarono.
(7) Dei colpi.
(8) Litigarono.
1031.
La promessa der romano
Sor Giacubbino mio, tutte le palle
nun riescheno tonne, io ve lavviso.
Ancòra sce sò (1) ssanti in paradiso
che a la Cchiesa je guardeno le spalle.
Abbasta, abbasta quer cavete riso:
mó vviè linacqua lagrimàrin valle.
(2)
Adesso è r tempo de le facce ggialle,
sor giacubbino mio, gruggno dimpiso.
(3)
Sentirete che nnespole, (4) fijjolo,
oggi cher Papa pe ggrazzia de Ddio
chiama cqua li su amichi der Tirolo.
Lassàteli arrivà, cché ssubbitio
ve viengo a ddà er bon giorno, e vve conzolo
co cquattro stoccatelle a ggenio mio.
27 novembre 1833
(1) Ci sono.
(2) Ora viene lin hac lacrymarum valle.
(3) Faccia dimpiccato.
(4) Che bòtte.
1032.
Unistoria vera
Morto Tufò duna stoccata presa
sur canton de le Stalle de Corzini, (1)
e Bbasville ar trapasso de lImpresa, (2)
dun tajjo de rasore a li destini; (3)
la setta de francesi ggiacubbini,
pijjannose (4) ste morte pe unoffesa,
spidí a Rroma una truppa dassassini
a llegà Bbraschi er capo de la Cchiesa.
Doppo incirca ddiescianni, Napujjone
mannò a ffà la scalata a Cchiaramonti,
perché nnun era un Papa framasone.
E, ppe ffà er terzo, mó li carbonari
vorebbeno vienissene (5) ónti ónti (6)
ppizzicasse (7) Papa Cappellari;
quanti sò (8) ccari!
Nun dubbità pperò cche stanno freschi;
e in Itajja sce sò (9) bboni Todeschi.
27 novembre 1833
(1) Vicolo cieco che si apre alla destra del Palazzo Corsini, già Riario, in Via della Lungara, nella regione transtiberina.
In questo Palazzo si teneva da Giuseppe Bonaparte il club repubblicano.
(2) La Impresa de Lotti.
(3) Aglintestini.
(4) Pigliandosi.
(5) Venirsene.
(6) Indifferenti indifferenti.
(7) Pizzicarsi: beccarsi.
(8) Quanto sono.
(9) Ci sono.
1033.
Li Chìrichi (1)
Li chírichi de Roma? crosce spine! (2)
Dove te vòi (3) scavà ppeggio gginía?
Uno ruffiano, uno gatto, uno spia,
uno...
inzomma canajja senza fine.
Ggiucheno a zzecchinetto (4) in zagrestia:
se scoleno oggni sempre lampolline:
vonno bbene a le ggente pasqualine (5)
e vvenneno (6) er bijjetto a cchissesia.
Cor butteghino (7) de le ssedie, intanto
àzzichen (8) oggni donna, o cce ssii tata,
o Mmamma, o Nnonna, o er cornutello accanto.
Serveno Messa chè un zocché (9) dde tristo;
e cconnischeno (10) a ccasa linzalata
collojjo de le lampane de Cristo.
(11)
29 novembre 1833
(1) Chierici.
(2) Croce e spine! croce e chiodi! cristiane interiezioni di maraviglia.
(3) Ti vuoi.
(4) Giuoco di carte consimile al faraone.
(5) Chi non prende lEucarestia che la pasqua.
(6) Vendono.
Nelle provincie, prima della pasqua si portano dai curati per le case tanti biglietti pasquali, quanti sono individui nella famiglia, onde ciascuno restituisca il suo, munito del proprio nome, nellatto che si comunica allaltare.
A Roma al contrario si usa che i comunicandi li ricevano al momento che prendono il sacramento; e, terminato quindi il tempo pasquale, girano i curati a raccogliere per le case i biglietti e ne eseguiscono il confronto coglindividui.
Di che avviene che nella provincia si faccia maggior luogo ai sacrilegii, e in Roma al traffico de polizzini per mezzo de chierici; dappoiché là il confronto accade attualmente, e qua si riferisce ad azioni passate, delle quali il parroco non può serbare memoria.
Nulladimeno il buon cristiano sempre quello che ha un biglietto da rendere.
(7) Col traffico.
(8) Àzzicano: adescano, insidiano, uccellano.
(9) È un nonsocché.
(10) Condiscono.
(11) Vedi il Son.
intit.
Er riggistrato a S.
Bartolommeo.
1034.
Cose antiche
Propio bbisoggna dí ccallAngeletto,
ar Moro, ar Gallo, e in quarcantra ostaria
mabbino bbattezzato (1) pe na spia
che ttiè oggni cosa ariservatin petto.
Che ccosa mho da intenne (2) io si (3) er Messía
è nnato prima o ddoppo de Maometto,
oppuro de Mosè? Vvadino in Ghetto
a ffà ste sciarle: vadino in Turchia.
Sò (4) impicci da sbrojjà ddoppo tantanni?
Lomo nun pò ssapé cche cquer cha vvisto:
ma eh? nun dico bbene, sor Giuvanni?
Prima o ddoppo, cchi vvòi che jje nimporti?
Bbasta, o Mmosè, o Mmaometto, o Ggesucristo,
quello chè ccerto è cche ssò ttutti morti.
30 novembre 1833
(1) «Giudicato, ritenuto», e simili.
(2) Intendere.
(3) Se.
(4) Sono.
1035.
La vedova der zor Girolimo
È vvero cher marito era un gran brutto
vecchio bbavoso, ma ttratanto Ghita (1)
pò ddí (2) cchè nnata carzata e vvistita, (3)
e a sposallo scià ttrovo (4) er zu costrutto.
(5)
Eh, mmica ggnente! lha llassata in vita
donna e Mmadonna espotica (6) de tutto,
padrona de godesse (7) er lusufrutto
dellasso, (8) de lentrata e dde lusscita.
Ôh, in quantar capitale, er morto ha ddetto
cha da rimane (9) in testa a la cratura (10)
che mmó ha ddu anni, e ppropio è un bel racchietto.
(11)
Si (12) è ppoi fijjo de lui vattela ppesca.
(13)
Perantro ha la medema incornatura (14)
tutta der zor Girolimo requiesca.
30 novembre 1833
(1) Margherita.
(2) Può dire.
(3) Di esser nata fortunata.
(4) Ci ha trovato.
(5) Il suo vantaggio.
(6) Dispotica.
(7) Godersi.
(8) Dellasse.
(9) Rimanere.
(10) Creatura.
(11) Fanciulletto.
(12) Se.
(13) Vattelo a pescare.
(14) La medesima indole di fisionomia.
1036.
Er rimedio der cazzo (1)
Dímoje (2) marfrancese (3) a sto fraggello
oppuro scolazzione o ggomorrea,
fattè chè stata una gran ladra idea
dattossicacce (4) un gusto accusí bbello.
Bbastassi (5) ar meno quer che ffesce quello, (6)
cavanti dingrufasse (7) Dorotea,
un giorno pijjò un po de vallonea,
aggnéde (8) a ccasa e sse conciò luscello.
(9)
Che nnariccorze? (10) Un ber par de cojjoni.
(11)
Co ttutta la su concia ariverita,
sce (12) sempí de pulenta (13) e dde tinconi.
Senza contacce (14) poi trallantri mali,
chun omo co sta concia pe la vita,
si ha mmojje, cha da fà? ffijji o stivali?
2 dicembre 1833
(1) Equivoco di rimedio da nulla.
(2) Diciamogli.
(3) Mal francese.
(4) Dattossicarci.
(5) Bastasse.
(6) Fece quello.
Fu il marchese Giuseppe Origo, colonnello dei vigili per glincendi.
(7) Dingrufarsi: di comprimere.
(8) Andò.
(9) Luccello.
Vedi il Son...
(10) Che ne raccolse.
(11) Un bel paio, ecc, nulla.
(12) Ci.
(13) Di gonorrea.
(14) Contarci.
1037.
Le bbagarine (1)
Te se sò infrascicate? (2) Ôh adesso sbuffa.
È ccalata la piazza? (3) Ôh mmó bbarbotta.
(4)
Che tte discevo? Le fruttajje in grotta
tanto la va (5) mma ppoi fanno la muffa.
Mica cabbi da dà la robba auffa, (6)
ma cquanno te sce scappa la paggnotta (7)
da mmano e sbarza via: nun èsse jjotta.
(8)
Nun venni, e vvò abbuscà?! (9) cquanto sei bbuffa!
Li negozzi sò (10) bbestie de du code.
Una te pò ffà rricca: una te frega.
(11)
Ecco perché cchi sse contenta gode.
(12)
Sai che mme canta sempre mi marito?
«A invecchià ttroppo er fonno de bbottega
sce sarimette (13) poi nicche ppartito».
(14)
2 dicembre 1833
(1) Le bagherine.
Bagherini: rivenditori e monopolisti specialmente di commestibili.
(2) Ti si sono infradiciate? (3) Calare la pizza, vale: «abbassarsi il prezzo dei generi».
(4) Borbotta.
(5) A lungo può andare.
(6) Gratis.
Vedi la n...
del Son....
(7) Quando puoi trarne un discreto lucro.
(8) Non esser ghiotta.
(9) Non vendi, e vuoi guadagnare? (10) Sono.
(11) Ti rovina.
(12) Proverbio.
(13) Ci si rimette.
(14) Nicche ppartito; lunguento e le pezze, e simili, cioè: «i lucri ed il capitale».
1038.
Er grannaccaduto successo a Pperuggia
Ma cche ffatti se (1) senteno, eh Strijjozzo?
Manco fussimo (2) ar tempo de Nerone.
Legà in der zonno un povero padrone
e bbuttallo in camiscia drentar pozzo!
Striggneje, sarvoggnuno, er gargarozzo
co un fazzoletto bbianco de cottone! (3)
ficcajje un straccin bocca, e cco un bastone
incarzajjelo ggiú ssino in der gozzo!
Pe arrubbà cquattrargenti e cquarcanello
cera bbisoggno mó, ffijji de cani,
de fà ttutto storrore de sfraggello?
Volete ammazzà un omo oggi o ddomani?
Eh bbuggiaravve, pijjate un cortello
e ammazzatelo ar meno da cristiani.
5 gennaio 1834
(1) Si.
(2) Nemmeno se fossimo.
(3) Cotone.
1039.
La puttana protetta
Ma Mmonziggnore, quanno un padre affritto (1)
chiede ggiustizzia in pubbrico palazzo,
nun arrivo a ccapí ssi (2) ccon che ddritto
sabbi da merità ttanto strapazzo.
Viè una scrofa (3) e ccaluggna er mi regazzo,
e io, povero padre, ho dda stà zzitto
perché nnun mostro er corpo der dilitto?
Cosa averebbe (4) da mostrajje? er cazzo?
Lei lha impestato, eppoi, bbrutta marmotta,
je sha da crede, (5) Iddio la bbenedichi,
chè stato er fijjo mio che jje lha rrotta!
Ôh, Mmonziggnore, vò cche jje la dichi?
me maravijjo assai ca na miggnotta
li prelati je faccino lamichi.
6 gennaio 1834
(1) Afflitto.
(2) Se.
(3) Viene una bagascia.
(4) Avrei.
(5) Le sha da credere.
1040.
La zitella
Sete (1) zitella, sí: ccome ve (2) pare:
zitella, zitelluccia, zitellona:
deggna inzomma de stà ssopra lartare
co ssanta Margherita da Cortona.
Peccato che la luna in mezzar mare
quarche mmese nun essce, e vve cojjona; (3)
e cche spesso, a Ssaspirito, er compare
curre a una rota, mette drento, e ssòna.
Der rimanente ve se (4) vede in faccia
che vvoi sete zitella a bboccuperta (5)
a un dipresso in zur gusto de Santaccia.
(6)
E ffussivo magara (7) puttanella,
nun avenno (8) marito è ccosa scerta
che vhanno da chiamà ssempre zitella.
8 gennaio 1834
(1) Siete.
(2) Vi.
(3) Vi tradisce.
(4) Vi si.
(5) Volendo schernire una donzella non creduta vergine, le si dice in Roma zitella spalancando la bocca nel profferire la.
Ciò abbiamo inteso di rappresentare qui sopra nel titolo del sonetto.
(6) Famosa meretrice di trivio, della quale vedi il Son
(7) E foste magari.
(8) Non avendo.
1041.
La musica de Libberti (1)
Oh, ssor Paterni, (2) lavemo sentiti
a Llibberti sti su (3) musicaroli;
e ssa cche jjho da dí? llei se (4) conzoli
che ppropio arimanessimo intontiti.
(5)
Che angeli! che zzuccheri canniti! (6)
che ccanàri, per dio!, che rrosiggnoli!
Pareno (7) llí ddavanti a li coccioli, (8)
na soffitta de gatti inciamorriti.
Dove nun lo dicessi (9) er butteghino
che llí ddrento se (10) canta una commedia,
ar zentí (11) cquelinferno ar Babbuino (12)
currería (13) r bariggello (14) spaventato,
currería la Mammana co la ssedia,
currería lojjo santo cor curato.
8 gennaio 1834
(1) Il teatro Alibert, nella stagione del carnovale 1834.
(2) Nome dellimpresario.
(3) Questi suoi.
(4) Ella si.
(5) Rimanemmo attoniti.
(6) Canditi.
(7) Paiono.
(8) I lumi della bocca-dopera.
(9) Dicesse.
(10) Si.
(11) Al sentire.
(12) Via del Babuino, ove si trova il teatro.
(13) Correrebbe.
(14) Il bargello.
1042.
La famijja sur cannejjere (1)
Chi vvò cconossce (2) er fior de le famijje,
entri a rrifasse (3) locchi in sto portone,
e vvienghi a vvede (4) a ccasa der padrone
si cche ffrega (5) dargenti e dde mobbijje.
Cqua ggioje pe la mojje e ppe le fijje:
cqua parchetti a la Valle e a Ttordinone: (6)
cqua vviaggi e scampaggnate oggni staggione:
cqua ccavalli da sella e dda parijje.
E rrifreschi, e accademie, e ttavolini
co li ppiú mmejjo ggiochi der paese,
dove nun currenantro (7) che zzecchini.
Inzomma tra sti sfarzi e ttra ste spese
sha da stà ppe ccapí cquanti quadrini
pò avé un Mastro-de-casa dun Marchese.
(8)
9 gennaio 1834
(1) In auge, in grandezza.
(2) Chi vuol conoscere.
(3) A rifarsi, a ristorarsi.
(4) E venga a vedere.
(5) Se che quantità.
(6) La Valle e Tordinona, primi teatri di Roma.
(7) Non corrono altro.
(8) Abbiamo in Roma fra gli altri un luminoso esempio di questa verità.
Un signor Patrizi maestro di casa del Principe Chigi, e addetto anche al duca Braschi, è stato accusato e convinto da questultimo di furti vistosi.
Ma il signor Patrizi ha danari e bbelle figlie, potentissimi avvocati della Romana Corte.
1043.
Er Carnovale der 34
Ce saranno le mmaschere questanno?
A mmé mme (1) disce er mozzo de Caserta
che llui ha inteso a ddí ppe ccosa scerta
da na spia amica sua, che cce saranno.
È vvero che le spie sò (2) ggente asperta, (3)
che li fatti che llantri (4) nu li sanno
tanto imbrojjeno loro e ttanto fanno
che larriveno a vvede (5) a la scuperta.
Puro, in quanto a le mmaschere, sor oste,
ho ppavura carrestino (6) a lo scuro,
percher Papa nun vò ffacce anniscoste.
Er crede (7) e lo sperà ssò ccose bbelle;
ma a sto monnaccio nun cè de sicuro
che ddu cose: la morte e le gabbelle.
9 gennaio 1834
(1) Mi.
(2) Sono.
(3) Esperta.
(4) Gli altri.
(5) A vedere.
(6) Che restino.
(7) Il credere.
1044.
Langonìa der Zenatore (1)
Sonetti 4
1°
Che ffarà a Rroma er popolo romano
adesso che jje more er Zenatore? (2)
Come faranno, adesso che llui more,
li vassalli de Cori e Vvitorchiano? (3)
Che ffarà adesso er povero sovrano
der Vicario de Ddio nostro Siggnore,
senza sta prima carica donore
che lo vadi a sserví dda lavamano? (4)
E ccome se farà ggiuveddí-grasso,
che nun ce sarà ppiú cchi bbatti er Corzo
fra le carrozze che jje danno er passo? (5)
Quieti pe ccarità, cché, llui crepato,
nun mancherà de scerto un antro torzo (6)
da méttelo (7) a la testa der Zenato.
9 gennaio 1834
(1) Lagonia del Senatore.
(2) Il principe don Paluzzo Altieri.
(3) Vitorchiano, Cori
, sono quattro feudi del popolo romano in massa, rappresentato dalla Camera Capitolina.
(4) Vedi il Son....
(5) Il primo giorno di carnovale e il giovedí-grasso, il Senatore, in forma pubblica, batte, come si dice il Corso, passando col suo seguito di cocchi per mezzo alle due file di carrozze che lo percorrono.
(6) Un altro torzo.
Prova superlativa della di lui dappocaggine e pusillanimità si ebbe ne torbidi civili del 1831, ai quali egli come primo magistrato del popolo e generalissimo della guardia urbana avrebbe potuto dare una direzione che ristaurasse in qualche modo il Senato dalle usurpazioni de Papi.
Il Senatore al primo sospetto di movimenti popolari, si chiuse nel palazzo e ne fece puntellare i portoni.
(7) Da metterlo.
1045.
La morte der Zenatore (1)
2°
È mmorto er Zenatore: e ddrentar mese
chi ddisce che ssii fatto Bbarberini,
chi Ssantacrosce, chi Ssolòfro Orzini, (2)
chi Ppatrizzi, (3) e cchi er Prencipe Bborghese.
(4)
Ma er Papa, che ttiè in testa le protese
che ccacciò ffora er Prencipe Corzini, (5)
ha ppavura che cquelli siggnorini
rivojjino er commanno der paese.
(6)
Forzi, (7) come una vorta era er custume,
metterà in Campidojjo un zu nipote, (8)
negozziante de paste e nnegrofume.
(9)
Dunque, si (10) cquesto cqua ssa er zu dovere, (11)
per entrà in grazzia ar zio uggni le ròte (12)
ar cavajjer Ghitano er cammeriere.
(13)
11 gennaio 1834
(1) Accaduta la notte dal 9 al 10 gennaio 1834.
(2) Orsini, napolitano Principe di Solòfra e Duca di Gravina, che ai vantaggi di un sangue illustre unì laltro splendore di 220.000 scudi di dote avuta dal suocero Duca Torlonia.
(3) Il Marchese Patrizi, figlio del già senatore di questo nome.
(4) Francesco Aldobrandini, secondogenito della famiglia Borghese, di cui ereditò il nome e le proprietà del fratello Camillo Borghese, morto senza prole del suo matrimonio con Paolina Bonaparte.
(5) Morto il senatore Giovanni Patrizi, il principe Tommaso Corsini fiorentino fu eletto a quella dignità e ne prese il solenne possesso con magnifica pompa.
Ma per alcune male intelligenze sorte tra lui e la Romana Corte intorno alle giurisdizioni della carica, vi rinunziò, ed allora fu che gli venne sostituito Altieri.
(6) Rivogliano il comando, ecc.
È noto come i Papi, specialmente da Niccolò III in poi, si tolsero a poco a poco tutto il comando municipale, di che i Senatori erano investiti sulla città di Roma.
(7) Forse.
(8) Frequenti sono gli esempi di simili nomine di nipoti di Papi.
Lultimo si ebbe nel Rezzonico.
(9) Questa dicesi essere la professione della famiglia di Gregorio XVI in Belluno.
(10) Se.
(11) Il suo dovere.
(12) Unga le ruote: piaggi e regali.
(13) Gaetano Montani, già barbiere del padre Mauro Cappellari, oggi Papa.
1046.
Er Zenatore novo
3°
Ôh, vvojjo dàvve (1) una gran nova, vojjo:
che ffinarmente er Papa stammatina
ha ffatto senatore Garavina, (2)
e ttra ggiorni lo stalla (3) in Campidojjo.
E ggià in Cancellaria se stenne (4) er fojjo
de privileggi in carta bbergamina, (5)
ciovè cche aspetta (6) a llui la cunculina (7)
quanno fa ar Papa da assistentar zojjo.
In quanto poi si (8) ppijjerà ppossesso,
questo dipennerà dda la saccoccia: (9)
ché ggià, lo pijji o nnò, ttantè llistesso.
Li riquisiti per entrà in funzione
sò (10) una bbrava perucca (11) in zu la coccia,
un par de guanti bbianchi, e un ber rubbone.
(12)
16 gennaio 1834
(1) Voglio darvi.
(2) Vedi la nota 2 del sonetto precedente.
(3) Lo installa.
(4) Si stende.
(5) In carta pergamena.
(6) Spetta.
(7) Vedi il Son....
(8) Se.
(9) Gravissime spese deve sostenere il Senatore novello, se vuol fare la solenne cavalcata e le altre cerimonie del possesso pubblico: le più cospicue tra le quali spese consistono nelle regalie ed altre mance duso.
LAltieri, e il più antico Patrizi ne restarono spaventati, e presero il possesso privato.
Vedi la nota 5 del sonetto precedente.
(10) Sono.
(11) La parrucca senatoria incipriata, e con boccoli pendenti sulla schiena del gran magistrato.
(12) Rubone, nome della veste senatoria, tessuta in seta ed oro.
1047.
Li du senatori
4°
Cè unantra nova.
Doppo la quarella (1)
der bastardo de casa Scesarini, (2)
che sse vò ffà (3) ppe fforza una sorella
pe llevajje er casato (4) e li quadrini,
mó a limproviso scappa fora quella
piú strepitosa tra Ccorzini (5) e Orzini, (6)
pe vvede (7) a cchi ha dannà (8) la tabbanella (9)
de ganzo e r peruccone (10) a ppennolini.
Pe mmé nnun ce farebbe (11) indifferenza (12)
tra stOrzini e Ccorzini.
In concrusione
uno tiè un C de ppiú, llantro (13) nè ssenza.
Defatti er liticasse (14) un peruccone,
che nnun ha ppiú ggnisuna incompitenza, (15)
propio è una lite da C, o, co, ccojjone.
18 gennaio 1834
(1) Dopo la querela.
(2) Lorenzo Cesarini, che disputa ad Anna Cesarini, e al figlio di lei Torlonia, il patrimonio de Duchi Sforza Cesarini.
Attualmente si agita la causa avanti il Tribunale della Rota Romana, che favorisce il pretendente.
(3) Si vuol fare.
(4) Per levarle il cognome.
(5) Vedi la nota 5 del Son
(6) Vedi la nota 2 del Son
e il sonetto precedente a questo.
(7) Per vedere.
(8) Andare.
(9) Vedi la nota 12 del sonetto precedente.
(10) Vedi la nota 11 del sonetto medesimo.
(11) Per me non ci farei.
(12) Differenza.
(13) Laltro.
(14) Il litigarsi.
(15) Nessuna competenza.
1048.
Er Monziggnorino de garbo (1)
Quanno nun zabbi (2) da poté ffidasse (3)
manco (4) ppiú de siggnori e dde prelati,
nun cè dda fà ggnentantro (5) che bbuttasse (6)
pe tterra, cristo mio, pe ddisperati.
Bbravo! perché le stime ereno bbasse,
e vvedevo li tomi arilegati,
io mó avevo da crede (7) che ste casse
de libbri vecchi fussino arrubbati.
Cresi (8) che, mmorto er padre, er prelatino
volessi (9) bbastonà (10) la libbraria
pe ccrompaccese (11) un schioppo e un carrettino.
(12)
Che ssò (13) io? er profeta de lurione (14)
pe ssapé (15) che li libbri che ddà vvia (16)
monziggnore li scrocca a la lauzzione? (17)
10 gennaio 1834
(1) Avvertiamo che linterlocutore qui appresso introdotto, è un certo tale, conosciuto in Roma sotto il nome del Rosso, il quale di servitore che era messosi a fare il libraio, compera a peso o a proporzione del formato i libri de librai falliti, o di chiunque altro abbia desiderio o bisogno di disfarsene.
Tra questi un prelatino, figlio di principe romano, acquistò a credito a un pubblico incanto (o, come dicesi, auzione) per cento scudi circa di libri, che subito rivendé a contanti al Rosso per circa scudi venti, senza mai più pagare il creditor principale.
Questa è la base del seguente sonetto, nel quale il Rosso si discolpa di una specie di complicità attribuitagli in un furto, del quale non si fece altronde alcuna colpa al prelatino figlio di principe.
(2) Non si abbia.
(3) Poter fidarsi.
(4) Nemmeno.
(5) Nientaltro.
(6) Buttarsi.
(7) Da credere.
(8) Credetti.
(9) Volesse.
(10) Sacrificare, vendere con perdita.
(11) Comperarcisi.
(12) Vettura da caccia.
(13) Sono.
(14) Del rione.
(15) Per sapere.
(16) Vende.
(17) Allauzione.
1049.
Lanima bbona
Quello?! Ma ppropio lui?! Jeso, (1) che ssento!
Io casco dalle nuvole, Terresa.
Quer vecchietto che stava sempre in chiesa
inginocchione avanti ar Zagramento?!
Un quartino, (2) a una scatola che ppesa
quattronce mmezze ppiú dde sol argento!
Ggnente de meno cher mille pe ccento!
Oh questa mó è la prima che ssè intesa.
Fregheli, che assassini che sse danno!
Fà ste lusúre, (3) e ppoi maggnasse (4) er peggno
listesso ggiorno che ffinissce lanno!
Uh ffussio (5) Papa! a stanimacce porche
je vorebbe imparà ssi dde (6) che lleggno
se frabbica (7) la scala de le forche.
10 gennaio 1834
(1) Gesù.
(2) Il quartino era moneta doro del valore di cinque paoli, e si chiamava così pel suo rappresentare la quarta parte di uno zecchino romano.
In oggi non nè restato che il nome nel volgo, il quale ignorandone pure lantica reale esistenza, intende di esprimere con esso puramente un valor convenzionale di baj.
50.
(3) Fare queste usure.
(4) Mangiarsi.
(5) Fossi io.
(6) Gli vorrei insegnare se di che, ecc.
(7) Si fabbrica.
1050.
La Cassa der lotto
Sotto dellantri (1) Papi, er rimanente
cavanzava a sta lupa de lImpresa, (2)
lo fasceva serví la Santa Cchiesa
pe llemosine a nnoi povera ggente.
Ma, a ggiorni nostri, un Papa ppiú ccremente, (3)
discenno (4) ca la Cammera je pesa
davé da seguità ttutta sta spesa,
serra le porte e nnun vò ddà ppiú ggnente.
Ecco la carità de sto Governo.
Eccola la ggiustizia che ssinzeggna
da sti diavoli esscíti da linferno.
Tutto se scola (5) sta fajola (6) indeggna.
Tutto cqua sse (7) priscípita in eterno
ner pozzo de la gola e dde la freggna.
10 gennaio 1834
(1) Degli altri.
(2) Per Impresa, assolutamente, sintende sempre la Impresa pontificia de Lotti.
(3) S.
S.
Gregorio XVI.
(4) Dicendo.
(5) Si scola: si sorbisce.
(6) La Fajola è una gran foresta del nostro Stato, la quale per essere stata altre volte nido famoso di ladri, ha dato il nome ad ogni ceto di amici della roba altrui.
(7) Si.
1051.
Quattro tribbunali in dua
Bartolomeo, tu pparli a la carlona.
De sti ggiri che cqui (1) ssei poco pratico.
Pari vienuto cor grobbo-arrostatico (2)
dar paese dellícchese in perzona.
(3)
Cosa sce trovi darimane statico (4)
shanno unita la Grasscia co lAnnona?
È sseggno che sta ggente bbuggiarona
vò mmaggnattese (5) er pane e r companatico.
Listessa cosa incircuncirco accade
de le Strade e dellAcque.
Abbi ggiudizzio
darifrette, (6) e tte (7) vojjo perzuade.
(8)
Sè mmessinzieme lun e llantro uffizzio,
perché er Guverno pe scopà le strade
ha ppijjato er diluvio ar zu servizzio.
11 gennaio 1834
(1) Di questi maneggi qui.
(2) Sembri venuto col globo-aerostatico.
(3) Dal paese stesso dellX.
Dallaltro mondo.
(4) Cosa ci trovi da rimanere estatico.
(5) Vuol mangiartisi.
(6) Di riflettere.
(7) Ti.
(8) Persuadere.
1052.
LOttobbre der 31
Come! e in un tempo de tanto fraggello,
che, ssi rridemo noi, (1) puro (2) è ddilitto,
er Papa che sse stampa (3) accusí affritto
se ne va intanto a vvilleggià a Ccastello! (4)
Mentrer tesorierato è ttanto guitto
che nnun cè in cassa manco un quadrinello, (5)
là sse spenne mijjara (6) a rrifà bbello
tutto er palazzo, (7) e r Monno ha da stà zzitto!
Dove scime de Papi (8) hanno passate
tante staggione cor mobbijjo vecchio,
nun pò sta cchi pper dio jjeri era frate! (9)
Romani mii, (10) specchiateve in sto specchio
e ccapite che ttutte le sscimmiate (11)
che ffa llui, sò bbuscíe (12) da mozzorecchio.
(13)
12 gennaio 1834
(1) Se ridiamo noi.
(2) Pure.
(3) Si stampa.
Ne molti editti che si stamparono durante le vicende politiche del 1831, non si leggevano che espressioni di cordoglio e di pianto delle paterne viscere di Sua Beatitudine.
(4) Castel-Gandolfo, luogo di villeggiatura ordinaria de Papi sul Lago Albano.
(5) Nemmeno un quattrinello: centesimo romano.
(6) Si spende migliaia.
(7) A rifar bello tutto il palazzo.
Malgrado la trista condizione dellerario in quel tempo, si spesero vistose somme per rimodernare il palazzo, cosí che meglio che ad un Papa potesse dar ricetto ad una sposa regina.
(8) Cime di Papi.
(9) Gregorio XVI in brevi istanti passato dal chiostro al trono.
(10) Miei.
(11) Scimmiate: leziosità sceniche.
(12) Bugie.
(13) Mozzorecchi sono detti i cavillosi e bugiardi legulèi del romano foro.
1053.
La promozzione nova
Che mmutino oggni mese un Tesoriere,
questa, pse, (1) ttante ttanto je se passa, (2)
perché er zegreto de spojjà la cassa
lo sanno tutti e in tutte le maggnere.
(3)
Per un modo de dí, cquello è un mestiere
fratèr-carnale (4) de la nebbia bbassa,
ché, cquanno arriva, come trova lassa, (5)
e lo pò ffa cqualunque cammeriere.
Quer che dde tante teste entra in ggnisuna (6)
è ccher Governatòre (7) a sto paese
sabbi (8) darinnovà ccome la luna.
Nun lo vedete chiaro, ggente mie,
che nun je pò rriusscí (9) ddrentin un mese
nemmanco de contà ttutte le spie?
12 gennaio 1834
(1) Voce, insignificante per se stessa, che si adopera nel colloquio famigliare per indicare lanimo propenso alle concessioni.
(2) Gli si passa, gli si ammette.
(3) Maniere.
(4) Fratel-carnale: identico.
(5) Come trova, lascia.
La intiera frase è un proverbio.
(6) Quel che fra tanti niuno sa intendere.
(7) È che il Governatore, ecc.
Profferendo queste parole, si deve battere e inalzare il tuono della voce sulla o, per esprimere che su quella carica e non sulle altre cade la difficoltà.
(8) Si abbia.
(9) Non gli può riuscire.
1054.
Lammalato a la cassetta (1)
Oh gguarda mó cche ttirannia tiranna
de nun portamme (2) er brodo a mmodo mio!
Io vojjo er brodo comIddio commanna, (3)
ché dder mi corpo sò (4) er padrone io.
Doppo tutto sto po dde bbuggerío (5)
de sta diarella (6) de sscialappe mmanna,
vonno ruzzacce, (7) corpo dun giudio!,
cor (8) un brodo chè llongo mezza canna.
Bbe? mme la vôti, o nnò, la sputarola?...
Eh ttira un po ppiú in zú cquer capezzale...
Cazzo! tho ddetto una cuperta (9) sola.
E mmó indove me ficchi lurinale?
Ah! unantra vorta chIddio me conzola, (10)
bbuggiarà cchi nun more a lo spedale.
12 gennaio 1834
(1) Al cesso.
(2) Di non portarmi.
(3) Come Iddio comanda: come devessere al suo punto, ecc.
(4) Del mio corpo sono.
(5) Di rovina.
(6) Diarrea.
(7) Vogliono ruzzarci, scherzarci.
(8) Con.
(9) Coperta, coltre.
(10) Mi consola, ironia di affligge.
1055.
Er governo der temporale (1)
Ôh, (2) ppenzateve (3) un po ccome volete
cher reggno ar Papa je lha ddato Iddio,
io sto cco le parole de don Pio:
«Sete cojjoni assai si cce (4) credete».
E Ggesucristo ar popolo ggiudio
sapete che jje disse? eh? lo sapete?
«Io sò vvienuto in terra a ffà da prete,
e nnun è dde sto Monno er reggno mio».
Che bbella cosa saría (5) stata ar Monno
de vede (6) er Nazzareno a ffà la guerra
e a scrive (7) editti fra vviggijja e ssonno!
E, dde ppiú, mmannà llommini in galerra,
e mmette (8) er dazzio a le sarache e ar tonno
a Rripa-granne (9) e a la Dogàn-de-terra.
(10)
13 gennaio 1834
(1) Il governo temporale.
(2) Ôh, interiezione dimpazienza, o conclusione di discorso.
(3) Pensatevi.
(4) Se ci.
(5) Sarebbe.
(6) Di vedere.
(7) Scrivere.
(8) Mettere.
(9) Ripa-grande, porto e dogana sul Tevere, per le merci provenienti dalla via di mare.
(10) Dogana di terra.
Lapocope della parola Dogana non si attribuisca a licenza poetica.
Così il popolo dice come noi abbiamo scritto.
1056.
La regazza cor muso (1)
Sora sposa, (2) che! avete er pidiscello, (3)
che mme (4) state color de terroriana? (5)
Ve sè ssciorto er bellicolo (6) in funtana? (7)
Dite eh? vve sarivòrtica er budello? (8)
La volete sapé, ccore mio bbello?
A vvoi vamanca quarche ssittimana.
(9)
Lo sapete chedè? Voi, sora Sciana, (10)
sete matta in ner mezzo de ciarvello.
Come sarebba ddí? ccosa ve dôle? (11)
Animo, fora, fàteve usscí er fiato.
(12)
Forte: nun masticamo le parole.
Lavete detto a mmé cche ssi impiccato?
E io ve dico ste du cose sole:
fate per voi, perchio, fijja, ho spallato.
(13)
14 gennaio 1834
(1) La amante in collera.
(2) Sposa si dice per titolo di cortesia a tutte le donne, delle quali non si sappia il nome.
Talora è anche una ironia usata con quelle che si conoscono.
(3) Siete trista? come i polli quando diconsi avere il male del pedicello.
(4) Mi.
(5) Del colore di terroriana: del color terreo che dà lira.
(6) Vi si è disciolto lumbillico? Vale: «siete stranita?».
(7) Cioè: «stando in fontana».
(8) Rivoltarsi il budello, equivale al senso espresso nella nota 6.
(9) Mancare altrui qualche giorno, qualche settimana dellanno, vuol dire: «esser pazzo».
(10) Ciana, donna dedita alladornarsi con caricatura.
(11) Cosa avete? (12) Parlate.
(13) Espressione tolta dal giuoco di carte chiamato la bazzica, e significa: «Prendete per voi le vostre parole, poiché io son fuori di questo giuoco a cui mi chiamate».
1057.
Er madrimonio sicuro
Tu nun capisco indovabbi la testa.
Hai tanta fernesia (1) de fatte (2) sposa,
e nun zai che cqui a Rroma nun cè ccosa
che ssii cosa piú ffascile de questa.
Vòi marito? E tu àrzete (3) la vesta,
pijjete in corpo una zeppa-bbrodosa, (4)
eppoi va ddar Curato, e ddijje, (5) Rosa:
«Padre, ajjutate una zitella onesta».
Er prete te dirà: «Cche ccosè stato?».
Tu allora piaggne, (6) e ddijje: «Un traditore
de linnoscenza mia mha ingravidato».
E cqui accusa qualunque che tte cricca; (7)
ma abbada, (8) pe rriusscínne (9) con onore,
daccusà ssempre una perzona ricca.
14 gennaio 1834
(1) Frenesia.
(2) Di farti.
(3) Alzati.
(4) Vedine il significato nel Son
(5) Digli.
(6) Piagni.
(7) Qualunque ti cricca: qualunque tu voglia.
(8) Bada.
(9) Riescirne.
1058.
Le faccenne (1) der Papa
Fra ttanti sturbi, er Papa sè anniscosto
ner Palazzo-der-Papa, e llà in giardino
spasseggia, fischia, e ppoi ruzza (2) un tantino
cor un prelato suo garbàte ttosto.
(3)
Lo porta a un gioco-dacqua accostaccosto
e tte lo fà abbaggnà ccome un purcino;
e arriva ar punto de mettéjje (4) infino
drentin zaccoccia li pollastri arrosto.
De le vorte (4a) lo pijja sottar braccio,
poi je fa la scianchetta, (5) e, ppoverello,
je leva er piommo (6) e jje fa ddà un bottaccio.
(7)
Accusí er Papa se (8) diverte; e cquello
sammaschera da tonto (9) e ffa er pajjaccio
pe mmerità lonore der cappello.
15 gennaio 1834
(1) Faccende.
(2) Scherza.
(3) Garbato e tosto: modo schernitivo o di celia.
Questo prelato garbato e tosto è monsignor Soglia, Elemosiniere SS.mo.
(4) Di mettergli.
(4a) Alle volte: talvolta.
(5) Gli fa la cianchetta: la gambetta.
Far la gambetta è «interporre una propria gamba fra le altrui nel momento del moto, onde farlo inciampare».
(6) Gli leva lappiombo.
(7) Gli fa dare (fare) una caduta.
(8) Si.
(9) Affetta il semplice.
1059.
Li pericoli der Papato
Jeri Su Santità ccor zu bbuffone (1)
ggiucanno (2) in ner giardino (3) a la pilaccia (4)
(vedi er diavolo mó ddove se caccia!),
je successe sto caso bbuggiarone.
In ner mentre ggià aveva arte (5) le bbraccia
la gattasceca (6) pe ccalà er bastone,
er Papa sinchinò ggiú a ppecorone (7)
pe llevajje (8) la pila de llí in faccia.
Ghitanino (9) che vvedde (10) er zor don Màvero (11)
in quellatto, ffu llesto a strillà: «Ffoco», (12)
ma er tortóre (13) era ggià ssoprar camàvero.
(14)
Ecco come finischeno ste ruzze: (15)
che la ggente in nellímpito (16) der gioco,
tira a le pile e ccojje a le cucuzze.
15 gennaio 1834
(1) Monsignor Soglia, grandElemosiniere di Corte.
(2) Giuocando.
(3) Nel giardino domestico del Vaticano.
(4) Il giuoco della gattacieca alla pilaccia si fa bendando una persona, la quale deve in quello stato avanzarsi verso il posto dove prima le si era mostrata in terra una pignatta, e, giunta ove la pignatta si trova, percuoter questa con un bastone.
(5) Alte.
(6) La gatta cieca: la persona bendata.
(7) Colle ginocchia e le mani in terra.
(8) Per levargli.
(9) Gaetanino Montani, primo cameriere e confidente di S.
S.
Gregorio XVI.
(10) Vide.
(11) Il signor don Mauro: nome del Papa, prima della sua esaltazione.
(12) Foco: cosí gridasi alla gatta-cieca, quando, smarrita la traccia, va a percuotere in falso od in luogo pericoloso.
(13) Tortore, con entrambe le o chiuse: rozzo bastone e pesante.
(14) Al camauro.
(15) Questi scherzi.
(16) Nellimpeto.
1060.
Larberone (1)
Immezzo allorto mio scè un arberone,
solo ar Monno, (2) e oramai tutto tarlato:
eppuro (3) fa er zu (4) frutto oggni staggione
bbello a vvede, (5) ma ascerbo e avvelenato.
Ricconta un libbro che dda quanno è nnato
è vvienuta a ppotallo (6) oggni nazzione;
ma er frutto carifà (7) ddoppo potato
pizzica che nemmanco un peperone.
Quarchiduno (8) me disce dinzitallo, (9)
perché accusì er zu frutto a ppoca ppoco
diventerebbe bbono da maggnallo.
Ma un Carbonaro amico mio me disce (10)
che nnun cè antro (11) che llaccetta (12) e r foco,
perché er canchero sta in ne la radisce.
15 gennaio 1834
(1) Lalberone.
Questa è unallegoria da cercarne il senso nella Vigna del Signore.
(2) Unico al Mondo.
(3) Eppure.
(4) Il suo.
(5) A vedere.
(6) È venuta a potarlo.
(7) Che rifà.
(8) Qualcuno.
(9) Mi dice dinsitarlo, innestarlo.
(10) Mi dice.
(11) Altro.
(12) La scure.
1061.
Er proscessato
Sor avocato mio, er punto forte
cariccomanno (1) a vvoi quanto so e pposso,
è de spuntà (2) cche nun me vienghi addosso
quella puttana de condanna a mmorte.
Perché, ppotenno (3) avé lla bbella sorte
dannà in galerra e dde sartà cquer fosso, (4)
cè ssempre poi quarche zzucchetto rosso (5)
che in galerra che ssei topri (6) le porte.
E ssi mmai (7) pe ffà spalla (8) a la difesa
bbisognassi (9) er zoccorzo duna vesta,
spennete puro (10) la mi mojje Aggnesa.
Chio sò ssicuro ggià ccher zu (11) demonio
nun je vojji (12) caccià scrupoli in testa
de nun difenne (13) er zanto madrimonio.
16 gennaio 1834
(1) Che raccomando.
(2) Di ottenere con ogni sforzo.
(3) Potendo.
(4) Saltare quel fosso: superare quel pericolo.
(5) Qualche cardinale.
(6) Ti apra.
(7) E se mai.
(8) Per aiutare la, ecc.
(9) Bisognasse.
(10) Spendete pure, impiegate pure.
(11) Che il suo.
(12) Non (gli) le voglia.
(13) Di non difendere.
1062.
Er quadraro (1)
Ecco quello chedè: (2) nne li contratti
quarche vvorta io patisco destrazzione; (3)
e llei (4) lo sa cche li scervelli estratti (5)
spesso in ner contrattà vvanno a ttastone.
Ccusí ssuccesse a mmé: nner fà li patti
nun ce messe (6) abbastanza irrifressione; (7)
e nnun stiede (8) a bbadà cche li ritratti
somijjanti hanno un prezzo daffrizzione.
(9)
Vennenno (10) er quadro mio, nun me penzavo (11)
che cquer quadro potessi èsse dutore, (12)
e, cquer chè ppeggio, dun utore bbravo.
Se figuri (13) sio davo per un pavolo
du ritratti dipinti da un pittore,
de San Micchelarcangelo e dder diavolo.
(14)
17 gennaio 1834
(1) Il nostro quadraio è uno di que mercatanti di quadri che trovansi a Roma col loro fondaco sulle pubbliche vie, anche di notte a lume di candele di sevo piantate sulle selci della strada.
Questo lume artificiale serve molto bene a dare ai loro dipinti quella stessa appariscenza ingannevole, che fece nascere il proverbio ammonitivo: Né donna, né tela a lume di candela.
Eglino vendono la loro merce a prezzo fisso, secondo la grandezza dei pezzi: di modo che in distinti cartelli, per quante sono le classi di quelle grandezze, leggesi spesso: a un grosso il pezzo e capate: a un paolo il pezzo e capate (scegliete), ecc.
(2) Che è.
(3) Estrazione, per «astrazione».
(4) Ella.
(5) Astratti.
(6) Non ci misi.
(7) Irriflessione, per «riflessione».
(8) E non stetti.
(9) Afflizione, per « affezione».
(10) Vendendo.
(11) Non pensava.
(12) Potesse essere dautore.
(13) Si figuri.
(14) E certo, due ritratti somiglianti di S.
Michele arcangelo e del diavolo, e piú dipinti da un pittore, non hanno prezzo.
1063.
Li guai de li paesi
Cqua ggni du ggiorni o ttre ppe ssittimana
car padrone jarriva la gazzetta,
nun ze sentantro a ddí (1) cche la Fajetta
scombussola la Francia sana sana.
Pussibbile, (2) per dio, ca sta puttana
nun jabbi da pijjà mmai na saetta!
Nu limpiccheno mai sta mmaledetta,
che vvò atterrà la riliggion cristiana?
Listesso è dde lIngresi co cquer Billo:
ché sto ladro futtuto larrovina
e ancora nun arriveno a ccapillo.
(3)
Bbenedetta la Corte papalina,
che ar meno questo cqui bbisoggna díllo (4)
dà ppane ar boja e sse mantiè rreggina!
17 gennaio 1834
(1) Non si sente altro a dire.
(2) Possibile.
(3) A capirlo.
Se è compatibile un plebeo di aver preso il Generale Lafayette per una donna, che dovrà dirsi dellEminentissimo Capelletti (già Governatore di Roma, vice Camarlingo di Santa Chiesa e Direttore generale di Polizia) il quale si scagliò con veementi parole contro quel rivoluzionario di Monzù Bill dInghilterra, al tempo della riforma parlamentaria? (4) Dirlo.
1064.
Le Moniche
Che mme (1) parlate a mmé dde vocazzione
e dde voti perpètuvi (2) e ssinceri!
Bbisoggnería (3) chIddio fussi un buffone
pe ddisdí (4) oggi quer che ddisse jjeri.
Quanner Papa ariuprí li Monisteri
che laveva serrati Napujjone, (5)
quante Moniche annorno (6) volentieri
a ffasse riammurà? (7) Cquattro bbabbione.
(8)
Tutte lantre (9) che ppréseno la scorza (10)
pocanni prima, er Papa in ner Convento
ce le dovette aricaccià ppe fforza.
Tutto questo perché? Pperchè un strapazzo
de volé ddà (11) a la donna er giuramento
in queletà cche nnun capissce un cazzo.
18 gennaio 1834
(1) Mi.
(2) Perpetui.
(3) Bisognerebbe.
(4) Per disdire.
(5) Napoleone.
(6) Andarono.
(7) A farsi rimurare.
(8) Vecchione.
(9) Le altre.
(10) Presero labito.
(11) Di voler dare.
1065.
La Ronza (1)
Ohé! Mmaria! dichi (2) davero o bburli?!
bbirba cojjona, pe nnun ditte (3) ssciocca.
Nun piascé (4) la Foresta de Minzurli, (5)
quanno la fa (6) cquer pezzo de pasciocca! (7)
Te dico che cquellargheno (8) de bbocca
sce (9) tirava su er core co li curli: (10)
e hai mai visto la neve quanno fiocca?
Fioccaveno accusí llapprausi e llurli.
La gran furia-de-popolo era tanta
che ppropio la pratea de Tordinona (11)
se moveva e ttremava tutta-quanta.
Bbenedetta, per dio, stAngiolonona! (12)
bbenedetta sta strega che ccincanta!
bbenedetto quer fischio (13) che la sona! (14)
19 gennaio 1834
(1) Giuseppina Ronzi, una di quelle odierne virtuose di musica che locano la loro opera a serate, contentandosi di ricevere una serale mercede sufficiente al sostentamento annuale di una famiglia.
La signora Ronzi fu discreta: non volle che 24 mila franchi per 24 recite.
Giova pertanto meglio il rivolgersi allaltra virtuosa signora...
Malibran, onde conoscere quale trascendental merito le abbia già assicurati sul Sancarlo di Napoli pel venturo carnovale 80 mila franchi e due nette serate di beneficio.
Fra tutti glimpieghi possibili dellumano talento, oltre quello di questo canto miracoloso, altro non nè capace di retribuir tanto premio ad ogni ripetizione di azione momentanea, fuor che quello del ladro.
(2) Dici.
(3) Dirti.
(4) Piacere (verbo).
(5) La Foresta dIrminzul (titolo sostituito dalla Censura politica al dramma di Romani La Norma con musica del Bellini) andò in iscena a Roma nei teatro Torre-di-Nona la sera del 18 gennaio 1834.
(6) Il verbo fare, come i nomi coso e cosa, ha nel discorso volgare un impiego estesissimo.
Qui sta per «eseguire, cantare».
(7) Paciocca: donna giovane, bella e grassetta.
Una donna pacifica è una pacioccona.
(8) Argano.
(9) Ci.
(10) Curri (cilindri).
(11) Vedi la nota 5.
(12) Doppio accrescitivo di Angiola.
Il popolo di Roma, di mente fervida e portato naturalmente alla meraviglia e allentusiasmo, si vale sovente di simili espressioni a significare il grado delle sensazioni dalle quali sono colpiti.
Angiolona era poi ben da dirsi la Ronzi, per larte sua angelica e pel bello e maestoso suo aspetto.
(13) Il significato di questo fischio si cerchi nel Son...
(14) Vedi il Sonetto intitolato Le Cantarine.
1066.
Li quadrini pubbrichi (1)
Ggià sse (2) sa, ppe nnoi poveri affamati
a sta macchia che cqua (3) nnun ce se (4) penza:
e cchi aricurre (5) a la Bbonifiscenza (6)
sempre se sente a ddí: (7) «Ssò (8) tterminati».
Vedo intanto però ttutti li frati,
cortre (9) la loro bbrava possidenza,
pe inzeppà (10) la cantina e la dispenza
hanno sempre bbonordini pagati.
(11)
Disce: «Questè un compenzo de quer tanto
che cquanno se levorno (12) li conventi
monzú Jannette (13) je venné (14) a lincanto».
E accusí, mmentre er zecolaro (15) abbozza, (16)
er fratiscello, co li su (17) fetenti
voti de povertà, mmarcia in carrozza.
20 gennaio 1834
(1) Pubblici.
(2) Si.
(3) A questa macchia qua (intendi: macchia, foresta di ladri).
(4) Non ci si.
(5) Ricorre.
(6) Commissione di beneficenza.
(7) Dire.
(8) Sono.
(9) Che oltre.
(10) Per ricolmare.
(11) Ordini sul pubblico erario.
(12) Si levarono, abolirono.
(13) Monsieur Janet, già Intendente del tesoro imperiale, sotto il dominio di Napoleone.
(14) Gli vendette.
Gli per «loro».
(15) Il secolare.
(16) Abbozzare: soffrir tacendo.
(17) Co suoi.
1067.
La scuffiara francesa
No, a mmé cquer che mme tufa, (1) sor Luviggi,
è de sentí una scorfena bbacocca (2)
de scuffiaretta, che nun za uprí bbocca
senza métteve (3) in culo er zu Pariggi.
Che ssarà sto paese de prodiggi
ca le scuffiare guai chi jje lo tocca?
Io sce scommetteria (4) chè una bbicocca, (5)
da entrà in cortile der Palazzo Ghiggi.
(6)
Ma ccazzo! a Ffrancia indove scè una Ronzi (7)
coma Rroma? E ppe ccristo, a li romani
tutto je se pò ddí, ffora che ggonzi.
(8)
Eppuro, (9) oh bbona! stanima sconfusa (10)
nun va ddiscenno (11) co li su ruffiani
che a vvedella cantà llei sce sammusa?! (12)
23 gennaio 1834
(1) Tufare, per «noiare, dar disgusto».
(2) Questi due vocaboli indicano entrambi una donnetta piccola e difettosa.
(3) Mettervi.
(4) Ci scommetterei.
(5) Il senso di questo vocabolo si discosta alquanto da ciò che suona nel dire illustre, nel quale significa «castelluzzo» o simile.
Nellaccezione romana, vale piuttosto «casupola».
(6) Chigi, casa principesca di Roma, nel cui palazzo vedesi un bel cortile.
(7) Celebre cantante che nel carnovale 1833-34 faceva la delizia dei Romani.
Vedine il Son
(8) Zimbelli.
(9) Eppure, or bene.
(10) Anima stravagante.
(11) Dicendo.
(12) Oh io mi ci amuso (je my amuse), disse in quella circostanza una signora tornata di Francia.
Avvertasi qui che ammusarsi, nei linguaggio del popolo, vale fare il muso, comporre il volto a noia e mal umore.
1068.
Er 28 Settembre (1)
Bbe, mmettémo (2) che ssia; dimo, (3) Vincenza,
che li Francesi avessino (4) raggione.
Fàmo caso, (5) si vvòi, che Nnapujjone
cqua cce potessi addomminà (6) in cusscenza.
Che ccosa ne viería (7) pe cconzeguenza?
Coggi nun ze faría (8) Papa Leone,
e a li sordati pe sparà er cannone,
nun je daría (9) ggnisuno lindurgenza.
Poi, che disse a lapostolo er Messia?
«Voi sete Pietro, e ssu sta pietra sola
ce vojjo dificà (10) la Cchiesa mia».
(11)
E nnun ce vò che na testa de leggno
pe nnun capí cche ssotto la parola
de quella Cchiesa sha da intenne (12) er Reggno.
26 gennaio 1834
(1) 1823.
(2) Mettiamo.
(3) Diciamo.
(4) Avessero.
(5) Facciamo caso: supponiamo.
(6) Dominare.
(7) Verrebbe.
(8) Farebbe.
(9) Darebbe.
(10) Edificare.
(11) Queste memorabili parole, scritte nellinterno della cupola di S.
Pietro sono rivocate in dubbio da qualche incredulo, sul nudo e solo motivo che nella lingua ebraica, o altra (fuori della latina o italiana) che avesse parlato Gesù Cristo, manca il fondamento anfibologico della omofonia tra Petrus e petra.
Ma forse Gesù Cristo parlò a San Pietro in latino, poiché intendeva fondare una Chiesa latina.
In questo caso però la Chiesa greca non fu fondata da Cristo.
(12) Intendere.
1069.
La partoriente (1)
Sí, ccommare: pe ggrazzia der Ziggnore
e de santAnna mó ttuttè ffinito.
Si ssapessi (2) però cquanto ho ppatito!...
Vergine! e cche ssarà cquanno se more? (3)
E cco ttutto sto tibbi (4) de dolore
cè ttanta rabbia de pijjà mmarito?!
E ammalappena (5) avemo partorito
ce la famo arifà?! (6) Cce vò un gran core.
Ricconta la Mammana, che ccè stata
na Santa, che li Papi la mettérno (7)
drentar Martirologgio pe Bbeata,
che ppe ddà a le su Moniche arto arto (8)
un essempio der cruscio (9) de linferno,
lassomijjava a li dolor der parto.
4 marzo 1834
(1) La puerpera.
Questi versi debbono esser detti con voce languida, affannosa e interrotta.
(2) Se tu sapessi.
(3) Quando si muore.
(4) Tibi: flagello, disgrazia, quantità di male.
Per esempio: Gli è venuto addosso un tibi, che non so come farà.
Come salvarsi con quel tibi dacqua? (5) Appena appena.
(6) Ce la facciamo rifare? Che poi? (7) La misero.
(8) Alto alto: sommariamente.
(9) Crucio, per «cruciato, tormento».
1070.
La funzione der Zabbito-santo
Oh! io dico pe mmé ccher giudïolo
che ssiconno (1) lo stile de lantranni
sabbito battezzorno a Ssan Giuvanni, (2)
nun abbi avuto un battesimo solo.
Saría ggiudizzio de tené un fijjolo
drenta li Cacatummeni (3) a li danni
de tutta la caterba (4) de malanni
che vve lo ponno fà mmorí ebbreolo?
Un accidente (5) solo, Iddio ne guardi,
che ppijjassi (6) a quer povero allevímo, (7)
faría pentí dde bbattezzallo tardi.
Pe cquesto io ve discevo, SorAntonia,
cher battesimo vero è cquello primo,
e in ner Zabbito-santo è ccirimonia.
4 marzo 1834
(1) Secondo.
(2) Il sabato-santo nella Basilica Lateranense si amministrano tutti e sette i sagramenti della Chiesa, si consagrano lacqua e lolio, e si praticano molte e lunghissime altre belle cerimonie.
(3) I Catecumeni: ospizio distruzione de neofiti, in S.
Maria a Monti.
(4) Caterva.
(5) Accidente, nel senso di apoplessia, vocaboletto che occupa la quarta parte del discorso de popolani di Roma.
(6) Pigliasse.
(7) Allevìme, termine buccolico della campagna di Roma: «allievo».
1071.
La casa scummunicata (1)
No, nno, cce nho davanzo de le pene
de sta bbrutta casaccia mmaledetta,
che da sí (2) cche ce sto, ccredeme, (3) Bbetta, (4)
io nun ho avuto ppiú unora de bbene.
Cqua cciò (5) abbortito: cqua cciò perzo (6) Irene:
cqua cciò impeggnato inzino la cassetta: (7)
cqua mmi marito pe un fraudo (8) a Rripetta (9)
me lhanno messo a spasseggià in catene.
Cqua inzomma te so ddí, ccommare mia,
credessi dannà ssotto ar Colonnato
de San Pietro, tantè, vvojjo annà vvia.
(10)
Ché ar meno llà nnun ce sarà un curato,
ca ggni pelo che ffate dalegria
ve viè a mmette (11) in ner culo chè ppeccato.
5 marzo 1834
(1) Disgraziata.
(2) Da quando.
(3) Credimi.
(4) Elisabetta.
(5) Ci ho.
(6) Perduto.
(7) Il cesso, con riverenza parlando.
(8) Frodo.
(9) Porto del Tevere.
(10) Il genio della sintassi di questo terzetto va bene osservato.
(11) Mettere.
1072.
La rosa-doro
La rosa-doro che cqui er Papa oggnanno
bbenedisce in ner giorno de dimani, (1)
lui la manna (2) a li prencipi cristiani,
che ssempre quarche ccosa jaridanno.
(3)
Bben inteso però cche ssi (4) nnun fanno
le cose da cattolichi romani,
la rosa nun je va: ché sti sovrani
nun zhanno mai darigalà, (5) nun zhanno.
Er portà cquella rosa è un grannonore;
e ppe cquesto se sscejje un principino
cha ffinito li studi, o un Monziggnore.
E cce sabbada (6) tanto, che pperzìno (7)
nellanno trentadua Nostro Siggnore
ce mannò er zu bbarbiere Ghitanino.
(8)
8 marzo 1834
(1) La domenica quarta di Quaresima, detta Laetare.
(2) Egli la manda.
(3) Gli rendono.
(4) Se.
(5) Da regalare.
(6) Ci si bada.
(7) Che per sino: sino al punto che.
(8) Il cameriere di Papa Gregorio XVI, già barbiere, ed oggi cavalier Gaetano Montani.
Vedi su lui il Son
1073.
Er decane (1) der cardinale
A infirzà (2) cquattro sciarle pe ffà un laggno
contra cchi è ppiú de noi, nun ce vò ggnente.
Se disce presto: lui maggna, io nun maggno:
sò ccanzoncine che sse sanno a mmente.
Nun dubbità, ffarebbe un ber guadaggno
Su Eminenza a ssentí ttutta la ggente,
che, cchi bbatte pe ssé cchi pper compaggno,
tutti sciànno (3) da dí cquarcaccidente.
(4)
Leva lora der pranzo e dde la scena, (5)
lora de la trottata e dde la messa,
la predica, luffizzio, la novena,
concistori, cappelle, pinitenze,
e cquarche vvisituccia a la bbadessa;
che ttempo ha da restà ppe ddà ludienze?
8 marzo 1834
(1) Il decano, de servitori.
(2) Infilzare.
(3) Ci hanno.
(4) Si è detto altrove il vocabolo accidente suonare, in bocca romanesca, sinonimo di molti e molti vocaboli, non senza compartecipazione della idea di apoplessia, che è sempre ed ovunque ed a tutti augurata dai nostri buoni popolani con la massima cordialità.
(5) Cena.
1074.
Li sciarvelli (1) de li Siggnori
Disce er padrone mio che cce sò (2) ingresi
coggni tantino attaccheno la posta,
e a le du a le tré (3) vviengheno apposta
da quer cùlibbus-munni (4) de paesi,
nun antro (5) che ppe vvede (6) in certi mesi
la Cascata der Màrmoro, (7) discosta
sei mîa (8) da Terni, indove scè anniscosta (9)
na grotta (10) che (11) cce vò li lumi accesi.
Guarda mó ssio volesse (12) tiené ppronte
oggnisempre le gubbie ar carrozzino
pe un po dacquaccia che vviè ggiú dda un monte!
O ssai che cce voría? (13) Che lAvellino (14)
(ché cquesto è er nome che jje dà er zor Conte)
in cammio (15) dacqua scaricassi (16) vino.
9 marzo 1834
(1) I cervelli.
(2) Ci sono.
(3) Di tempo in tempo: ogni due o tre volte una.
(4) Una persona dimorante assai lungi dicesi stare in Culibus mundi.
(5) Non per altro.
(6) Per vedere.
(7) Delle Marmore.
Notisi qui che marmoro è detto da alcuni per «marmo».
Per esempio: Una bella statua tutta de marmoro.
(8) Sei miglia.
(9) Ci è nascosta.
(10) Grotta di stalattite.
(11) Per cui, o in cui.
(12) Volessi.
(13) Ci vorrebbe.
(14) Il fiume Velino, che forma la cateratta sul punto di confluenza con la Nera.
(15) In cambio.
(16) Scaricasse.
1075.
Li miracoli de li quadrini
Chi ha cquadrini è una scima de dottore,
senza manco sapé scrive né llègge: (1)
pò sparà indove vò rròtti e scorregge,
e ggnisuno da lui sente er rimore.
(2)
Pò avé in culo li ggiudisci, la Lègge,
locchio der Monno, la vertú, e lonore:
pò ffà mmagaraddio, (3) lo sgrassatore,
e r Governo sta zzitto e lo protegge.
Pò ingravidà oggni donna a-la-sicura,
perché er Papa a ludienza der Giardino (4)
je bbenedisce poi panza e ccratura.
Nun cè ssoverchiaria, nun cè rripicco,
che nun passi collarma der zecchino.
Viva la faccia de quann-uno-è-rricco!
11 marzo 1834
(1) Scrivere né leggere.
(2) Romore.
(3) Magari.
(4) Il Papa riceve le donne in giardino.
1076.
Una dimanna (1) lescite onesta
Tra la mandra de tanti alletterati
io nun ho ancora trovo (2) chi mme dichi (3)
si a li tempi che ccereno lantichi
lommini se vistiveno dabbati.
Io so ccAdamo, pe li su peccati,
se vistí cco le fronne de li fichi;
e Ccristo, Erode, e llantri su nimmichi
nun vistirno da preti né da frati.
Poi venne a Rroma Romolo e Mmaometto,
ma ggnisun de li dua cor collarino,
co la chirica e ccor farajoletto.
Dunque chi llha inventato sto lumino? (4)
A vvoi, sori dottori de lajjetto, (5)
fateve avanti a stroligà (6) un tantino.
11 marzo 1834
(1) Dimanda.
(2) Trovato.
(3) Mi dica.
(4) Il cappello triangolare de preti, consimile a certe lucernette di terra.
(5) Aglietto.
(6) Speculare, almanaccare, ecc.
1077.
Li guai (1)
Oh cche jjoja! (2) A cquestora è un tre o quattranni
che ppe ttutte le cchiese e llostarie
io nun zentantro (3) co storecchie mie
che ppiaggner morto (4) e ppredicà (5) mmalanni.
Bbe? cchè ssuccesso? Indove sò sti danni,
ste ruvine, sti guai, ste caristie?
Tutte maliggnità, ttutte bbuscíe, (6)
tutte invenzione, spavuracchi e inganni.
Sino cher Papa va in villeggiatura,
e sta (Ddio je laccreschi) alegramente,
se pò ppuro dormí (7) ssenza pavura.
Caso contrario, lui chè un omo-fatto,
timorato de Ddio, dotto e pprudente,
sparaggnerebbe e nnun farebbe er matto.
12 marzo 1834
(1) Guai, nel senso di «sventure».
(2) Joia: petulante e noiosa cantilena.
(3) Non sento altro.
(4) Querelarsi.
(5) Predire.
(6) Bugie.
(7) Si può pure dormire, ecc.
1078.
Li duquadri
Io e Mmoma, (1) in du artari a la Ritonna, (2)
che bbelli quadri avemo visto, tata! (3)
Uno era Ggesucristo a la colonna,
e llantro (4) la Madonna addolorata.
Tata mia, quela povera Madonna
che spada ha in de lo stommico infirzata!
E r Gesucristo gronna (5) sangue, gronna
che ppare propio una vasca sturata.
Ve dico, tata, chio nun ho mmai visto
fra cquanti Ggesucristi sce sò (6) a Rroma,
chi ppòzzi (7) assuperà (8) cquer Gesucristo.
Ma la Madonna poi!...
È vvero, Moma?
Tiè un par de calamari (9) e un gruggno pisto, (10)
che sse (11) strilla addrittura: «È unecce-oma».
(12)
13 marzo 1834
(1) Girolama.
(2) La Rotonda: il Pantheon.
(3) Vocabolo col quale i figli chiamano il padre.
(4) Laltro.
(5) Gronda.
(6) Ci sono.
(7) Chi possa.
(8) Superare.
(9) Occhiaje.
(10) Volto pesto.
(11) Si.
(12) Ecce homo significa qui «persona mal ridotta» (Egli è un ecce homo), alcuni trasportano lespressione anche al femminile.
1079.
Li mariggnani (1)
Ve lo diremo noi chi ssò (2) sti zzeri
che mmarceno (3) in strozzino (4) pavonazzo,
e in carzettacce (5) nere de (6) strapazzo
pe ffodera a cquer par de cannejjeri.
(7)
Quelli sò ttu