TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 36
...
.
(4)
9 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Talis mater, talis filia.
(2) Chiesa con ospizio annesso, ove i poveri han la notte un ricovero.
Qui però Galla sta per ingiuria equivalente al cocote dei Francesi.
(3) Dare, avere il baiocco, vale: «percuotere, esser percosso».
(4) Frase adoperata comunemente in senso di «toccare il resto dei colpi».
Carlino, moneta di baiocchi 7 e mezzo.
408.
La vita de le donne
La donna appena arriva ar rifriggerio
de godé li bbimestri o er bonifiscio,
incomincia a ccapí che ccosè ciscio (1)
e pprincipia a ppeccà dde disiderio:
po appena è bbona de sonà er zarterio
e dde fà ar maschio cuarche bbon uffiscio,
incomincia a rrubbà la carne ar miscio (2)
e pprincipia a ppeccà de cazzimperio.
Ma cquanno che ppe vvia der zona-sona (3)
diventa un orto che ggnisuno stabbia,
e ffa ttele de ragno a la ficona,
vedenno er ciscio (1) nun tornà ppiú in gabbia,
se dà pe ccorpo morto a la corona,
sin che in grazzia de ddio crepa de rabbia.
Roma, 10 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Uccello, in due significati.
(2) Gatto.
(3) Suona-suona o son-sona.
La prima s si cambia in z, pronunciata dopo la consonante che la precede.
409.
La vecchiaglia
Bboccetto (1a) mio, ggià cche ttu mojje morze (1)
e vvôi na stacca (2) pe ssiconna (2a) mojje;
si la prima da te ppoco ariccorze (2b)
cuesta che ppijji mó ccosa ariccojje?
Tre ccose allomo vecchio Iddio je vorze (2c)
fà ccresce, e ttre ccalà: ttrista cchi ccojje!
In primi e antonia (3) crescheno le vojje
de fà er crestoso (3a) e ccaleno le forze.
Pe ssiconna ppartita de la lista,
sor Giammatista (4) mio, cè lo strapazzo
de cresce er naso e de calà la vista:
e pellurtima bbuggera der mazzo,
(e cquesta fa ppe vvoi, sor Giammatista)
crescheno li cojjoni e ccala er cazzo.
Roma, 11 febbraio 1832 - Der medemo
(1a) Vecchietto.
(1) Morì.
(2) Grande e forte giovane.
(2a) Seconda.
(2b) Raccolse.
(2c) Volle.
(3) In primis et ante omnia.
(3a) Bizzarro.
(4) Giambattista.
410.
Li sette sagramenti, tutte ssette
Peccato che li sette sagramenti
nun ziinantro (1) che ssette, eh sor Felisce?
Ha ddetto Chiodo, che ssa cquer che ddisce,
chIddio doveva fanne armanco venti.
Er battesimo intanto è na vernisce
che ccrope er guasto senza che tte penti:
è llui che cciarifà (2) bbianchi e nnoscenti
come che la bbucata a le camisce.
Discessimanzi (3) jjermattina a Cchiodo,
lui che ssa ttutti cuanti sti segreti,
si sse potessi bbattezzà ccor brodo.
«Cor brodo nostro sí, stateve quieti»,
ciarispose (4) lamico sodo sodo,
«ma nno un cazzo cor brodo de li preti».
Roma, 12 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Non siano altro.
(2) Ci rifà, ci ritorna.
(3) Anzi dicemmo, ecc.
(4) Ci rispose.
411.
Li sordati de na vorta
Disce che ssotta Ppapa Ganganelli,
e ppuro sotta un po dde Papa Bbraschi,
chi a sto paese aveva fijji maschi
sapeva cuer che ffà ppe mmantenelli.
Cereno li vacabbili, (1) e cco cquelli
tanti tibbicommissi (2) e mmagnoraschi: (3)
e lle truppe, ortra un monno de ricaschi, (4)
montaveno la guardia co lombrelli.
Li sordati a cquer tempo pe annà in marcia
ciaveveno (5) tammurro e cciufoletto,
e ppe stà in fila un gran zegno de carcia.
(6)
E ssi mmai cera risico de pioggia,
er capo-bbattajjone cor giacchetto
lannava a ccommannà ssu da la loggia.
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1)
(2) Fideicommissi.
(3) Maggioraschi.
(4) Vantaggi, incerti.
(5) Ci avevano.
(6) Calce.
412.
Li sordati dadesso
Da sí (1) ca mmi fratello in der cuartiere
je scappò vvia la bbotta a lesercizzie, (2)
nun è ppiú omo; caca, tiè er braghiere,
e jje viengheno mó le literizzie.
(3)
Sè ppresentato inzino ar Brigantiere: (4)
bbè ccosha aúto? (5) un cazzo: eh? cche ggiustizzie!
Ecco si cche vvor dí ffà er zu dovere,
e sserví er Papa drento a le milizzie!
Tabbasti a ddí che in vita de Leone
pe arrivà in tempo un giorno a le parate
nun ce fesce nemmanco colazzione!
E accusí ppoi se premieno larmate!
Disce: vatte a rrolà; ffussi cojjone!
Chi a Rroma vo ggodé sha da fà ffrate.
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Di quando, dal tempo.
(2) Gli esercizi.
(3) Itterizia.
(4) Brigadiere.
(5) Avuto.
413.
La bballarina de Tordinone (1)
Freghete, Chiara, cuanti sguizzi novi!
E cché!, vvienghi de razza de sciriole?!
E ssarti e ggiravorte e crapiole!...
(2)
Accidenti che ccianche taritrovi!
Frulli, pe ccristo, cuelle du stajole (3)
e un par docchiacci accusí ffurbi movi,
ca nnoi sce succhi come rrossi dovi,
e li tu atti li pôi dí pparole.
Eh vviè, ppasciocca, (4) ar prato de testaccio; (5)
viè, si tte schifi de bballà su cquello,
la sera allostaria der Gallinaccio.
Perchio mimpegneria puro (6) luscello
pe bballà inziema tté, ddoppo er carraccio, (7)
o na lavannarina o un zartarello.
(8)
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1) La valente mimica e danzatrice Clara Piglia.
Intorno al Teatro di Torre-di Nona, vedi il poema del Carletti intitolato: Lincendio di Tordinona, e scritto in male imitato vernacolo romanesco.
(2) Salti, giravolte, capriole.
(3) Gambe.
(4) Paciocca, cioè «bella e gradita donna».
(5) Su Testaccio vedi il sonetto
(6) Eziandio.
(7) Il carro o carraccio, è certa specie di commedia in pessime ottave, nenia insoffribile cantata sul colascione e con le più sconce contorsioni, i di cui interlocutori, tutti uomini, sono sempre un ebreo, un facchino, una donna, specie di Pantalone, con un naso posticcio, ecc.
(8) I due balli più in voga presso il volgo: il primo di essi è aiutato da un certo gesto di mani, anzi laidetto che no.
414.
Er Presidente de lurione (1)
Ma llustrissimo mio, cquà nun ce trovo
a llei de nun zentí cuna campana.
(2)
Lei se vadi a informà pe bborgo-novo (3)
si cche ppelletta è sta vecchiaccia cana.
Che sse laggna?, che jjho ddetto ruffiana?
Sissiggnora, è rruffiana, è jje lapprovo, (4)
ché ppò stà ttistimonia Roma sana
si a ccasa sua cè ssempre ggente ar covo.
E llei perché cquer giorno a la Ritonna (5)
disse mignotta a mmé? Me maravijjo!
Sta fica è ancora sana, e nnun se sfonna.
E ssi vvò er giuramento, io me lo pijjo,
chio sò zzitella ppiú de la Madonna,
perché llei, nun fussantro, ha ffatto un fijjo.
26 giugno 1832 - De Pepper tosto
(1) Rione.
Roma si divide in quattordici Rioni, ciascuno de quali ha il suo Presidente di Polizia.
(2) Non udire che una parte.
(3) Via di Roma nel Rione di Borgo, presso il Vaticano.
(4) Glielo provo.
(5) Sulla piazza del Panteon.
415.
A mmi mojje chè nnata oggi,
e sse chiama come che la Madonna
Ber vive (1) a ffuria de slongà la zampa,
e a la bbotte dellantri èsse immriaca!
Ma er verbo arigalà, (2) sora sciumaca, (3)
mo nun sta ppiú in gnisun libbro de stampa.
Antro che cchi ha ppiselli (4) adesso campa:
chi nun ce llha caca de magro, caca.
Er zor Donato è mmorto; (5) e, si ddio scampa
sha da dà, sto da dà (6) ssa de triaca.
(7)
Oggi è la festa vostra? Ebbè ppe cquesto
maverìa da impegnà lle mmannoline (8)
pe ffà un rigalo a vvoi? Sicuro, è llesto!
Nu lo sapete che sse sta ar confine?
Duncue Iddio ve dia bbene, e ppoi de resto
millantanni e antrettante cuarantine.
Roma, 15 agosto 1832 Der medemo
(1) Bel vivere.
(2) Regalare.
(3) Ciumaca, termine carezzativo.
(4) Danari.
(5) Proverbio.
(6) Si ha da dare, questo dare, ecc.
(7) Teriaca.
(8) Mandoline, per genitali.
416.
Li mariti
Sonetti 2
1°
Oh, addio, ché ssi vviè llui, cquer magnafessa,
e nnun trova le cose preparate,
pijja la corda de quannera frate
e mme ne dà inzinenta che mme sfessa.
Sai che mmha ddetto stammatinistessa?
«Oggi chè ffesta de proscetto, (1) annate»:
ma llantre feste poi demonetate, (2)
sò províbbita (3) inzino dannà a mmessa.
E ssi dda mé dda mé a la vemmaria
nun discessi (4) quer cencio de rosario,
credería dèsse nata una ggiudia.
Ché cco llui nun cè antro cuno svario:
pippin bocca, traghetti, (5) arme, osteria...
Eppuro è llocchio-dritto der Vicario.
Terni, 6 novembre 1832 Der medemo
(1) Precetto.
(2) Feste abolite.
(3) Mè proibito.
(4) Dicessi: la c strisciata.
(5) Intrighi.
417.
Li mariti
2°
Mariti? eh, Dio! si le cose, commare,
se potessi cuaggiù ffalle du vorte,
prima de dí cquer padre sí a lartare
me vorrebbe da mé ddamme la morte.
Strapazzi de gni ggenere, cagnare,
cazzottoni, croscette, (1) fuse-torte, (2)
porca cquà, vvacca llà...
che tte ne pare?
valla a ddisiderà sta bbella sorte.
Figurete cher mio che mmha ppijjata
piena zeppa de robba, è ggià la terza
chinzino a la camiscia mha impegnata.
Senza dí poi che stanimaccia perza (3)
cuanno semo...
capischi?, ha la corata (4)
de particce (5) a la dritta e la roverza.
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Digiuni.
(2) Corna.
(3) Perduta.
(4) Corata, per «cuore».
Corata è presso il volgo «linsieme de visceri del petto».
Quindi comperare una corata; fare una frittura di corata, ecc.
(5) Partirci: darcisi.
418.
Er Logotenente
Come intese (1) a cciarlà der cavalletto, (2)
presto io curze (1) dar zor Logotenente.
(3)
«Mi marito..., Eccellenza, è un poveretto...
pe ccarità...
cche nun ha ffatto ggnente».
Disce: «Métteta ssede».
Io me sce metto.
Lui cor un zenno (4) manna via la ggente:
po me saccosta: «Dimme un po ggrugnetto, (5)
tu marito lo vòi reo o innoscente?»
«Innoscente», dichio; e llui: «Sciò (6) ggusto»;
e detto-fatto cuer faccia dabbreo
me schiaffa (7) la man-dritta drentar busto.
Io sbarzo in piede, e strillo: «Eh, sor cazzeo.
..».
E llui: «Fìjjola, cuer chè ggiusto è ggiusto:
annate via: vostro marito è rreo».
Terni, 6 novembre 1832
(1) Intesi, corsi.
(2) Supplizio di colpi sullano.
(3) Luogotenente criminale del Governatore.
(4) Cenno.
(5) Visetto.
(6) Ci ho.
(7) Schiaffare: introdurre con vivacità.
419.
Li du ladri
Hai da sapé cher povero Ghitano
è ffijjo de Chiappino er muratore.
e Llucantonio è ffijjo der decano
che sta co mmonzignor governatore.
Bbe, una notte li zzaffi (1) ar Lavatore (2)
li trovonno a na porta ar primo piano,
cuello cor un cortello serratore
e cquesto cquà ccor grimardello (3) in mano.
Li legonno un e llantro ar tempistesso,
li portonno in guardiola, (4) e in capa un mese
ar governo (5) je fesceno er proscesso.
Comè ffinita? A Lluca erba fumaria, (6)
a Gghitano in galerra, ortra le spese:
e li scenci accusí vvanno per aria.
(7)
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Birri.
(2) Il Lavatore-del-Papa, contrada di Roma lungo le mura del giardino del Quirinale.
(3) Grimaldello, ordigno per aprire le serrature in difetto di chiave.
(4) Corpo di guardia de birri.
(5) Così chiamasi in Roma il palazzo di giustizia.
(6) Dar lerba fumaria, vale «mandar via».
(7) Il debole soffre: modo proverbiale.
420.
Er Papa
Bisogna dí ccher Papa cuanno è Ppapa
diventi granne peggio dun colosso,
cogni pelo je creschi come un osso,
e abbi ognocchio più ggranne duna rapa.
Bisoggna dí cher sagro culo grosso
ne li carzoni vecchi nun je capa,
e cche luscello je sabbotti addosso
come la pelle gonfia duna crapa.
(1)
Perché a Ccaster-gandorfo (2) a mmana mmano
papa Grigorio indegnamente ha ddetto
a ttutto-cuanto er popolo romano,
che cquanno torna a Rroma, poveretto,
vò annà abbità a Ssampietrinvaticano, (3)
perché a Mmonte-cavallo (4) ce sta stretto.
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Capra.
(2) Castel-Gandolfo, terra contigua a Roma, ove è la villeggiatura de Papi.
(3-4) I due palazzi pontifici, attualmente abitabili, sono quelli del Vaticano e del Quirinale, detto Monte-Cavallo.
421.
Monzignor Tesoriere
Cè stato a Rroma a ttempo der vertecchio (1)
un abbate fijjol dun rigattiere, (2)
che ddoppo davé ffatto er mozzorecchio (3)
se trovò de risbarzo Tesoriere.
E ssiccome era fijjo der mestiere,
vedenno in cassa tantoraccio vecchio,
collajjuto de costa der cassiere
tutta laripulí ccomuno specchio.
Ma er Papa chera un omo duzzinale,
pijjanno cuella cosa in mal umore,
lo creò pe ggastigo Cardinale.
E accusí se pò ddí de Monzignore
cuello che ddimo (4) noi de Fra Ccaviale:
la fesce sporca, e ddiventò ppriore.
(5)
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) A tempo antico: modo proverbiale.
Il vertecchio è a Roma un anello di legno di forma sferoidale, che si aggiunge al basso del fuso per dargli peso, e valore al girare.
(2) Ricattiere: colui che compera cose vecchie, ed anche presta ad usura con pegno, in pubblico fondaco.
(3) Leguleio.
(4) Diciamo.
(5) Proverbio.
422.
La Nunziata
Stavo jjerammatina de piantone (1)
su le scale cquaggiú dde Santa Chiara
aspettanno che uscissi la filara (2)
de zitelle ammantate in priscissione.
(3)
Cuanno ecco che un paìno (4) in zur cantone
se mette a rride co na faccia amara,
discenno (5) a un antro: «Ir Papa la tiè ccara
la pelle sua si nnun viè a ffà orazzione».
Io fesce (6) allora a cquelli capitali: (7)
«Bboja che pperde tempo, e nnu li snerba
sti dottorini de li mi stivali.
Caso er Papa nun vienghi a la Minerba,
ce sò iti però li Cardinali,
che ttutti-cuanti sò ppapetti (8) in erba».
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fermo al posto.
(2) Fila.
(3) Il 25 di marzo di ogni anno, una schiera di zitelle dotate dallArciconfraternita dellAnnunziata parte da quella chiesa in un abito bianco di particolar foggia, recandosi processionalmente alla chiesa contigua di S.
Maria sopra Minerva, dove suole recarsi in quel giorno il Papa al pontificale.
(4) Zerbinotto.
(5) Dicendo.
(6) Fesci, per «dissi».
(7) Per ironia: gente da nulla.
(8) Si deve avvertire i papetti essere in Roma monete di argento del valore di due paoli.
Quindi lequivoco.
423.
LAnno-santo
Arfine, grazziaddio, semo arrivati
allanno-santo! Alegramente, Meo: (1)
er Papa ha spubbricato er giubbileo
pe ttutti li cristiani bbattezzati.
Bbeato in tutto stanno chi ha ppeccati,
ché a la cuscenza nun je resta un gneo! (2)
bbasta nun èsse ggiacobbino o ebbreo,
o antra razza de cani arinegati.
Se leva ar purgatorio er catenaccio;
e a linferno, peccristo, pe cquestanno
pôi fà, ppôi dí, nun ce se va un cazzaccio.
Tu vvà a le sette-cchiese (3) sorfeggianno,
méttete in testa un pò de scenneraccio,
e ttienghi er paradiso ar tu commanno.
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Bartolommeo.
(2) Neo.
(3) Visita di sette chiese privilegiate, rimunerata dai Papi con infinite indulgenze.
424.
Er fumà
Ma cche tte fumi, di, sia mmaledetto:
hai la faccia color de Monte-Mario, (1)
tienghi, peccristo, scerte (2) coste in petto
da mettele pe mmostra in zur Carvario:
pesi quattroncia meno dun canario,
e nun hai carne dabbastà a un guazzetto;
e ttutto er zanto ggiorno cor zicario, (3)
da cuanno tarzi inzino chentri a lletto!
Senza contà che a tté co sto porcile
te puzzeno, per dio, sino li peli:
vôi fini li tu ggiorni in marzottile? (4)
Mazzato!, eh llassa er fume de la pippa
a sti frati futtuti daresceli, (5)
che ttiengheno un mascello in de la trippa.
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il già Clivus Cinnae, detto oggi Monte-Mario, da un Mario Millini che vi possedeva una villa.
Esso è composto di giallastri relitti marini.
(2) Certe.
(3) Sicario per «sigaro» o «zigaro».
(4) Mal sottile.
(5) Gli zoccolanti di S.
Maria in Aracoeli, nellantico luogo di Giove Capitolino sul Campidoglio.
425.
Li frati dun paese
Senti sto fatto.
Un giorno de stistate
lavoravo ar Convento de Ggenzano,
e ssentivo de sopra cher guardiano
tirava ggiú bbiastime a ccarrettate;
perché, essenno le ggente aridunate
pe ccantà la novena a ssan Cazziano, (1)
cerca cquà, cchiama llà, cquer zagristano
drento a le scelle (2) nun trovava un frate.
Era viscino a notte, e un pispillorio
già sse sentiva in de la cchiesa piena,
cuanno senti che ffa Ppadre Grigorio.
Curze a intoccà la tevola (3) de scena, (4)
e appena che fu empito er rifettorio disse:
«Alò, ffrati porchi, a la novena».
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) S.
Cassiano martire, 13 agosto.
(2) Celle.
(3) Tegola.
(4) Cena.
426.
Un indovinarello
Sori dottori, chi ssa ddimme prima
come se chiama chi ggoverna er monno?
Cuello che mmanna tanta ggente in cima,
cuello che mmanna tanta ggente in fonno?
Er Papa? er Re? - De cazzi, io ve risponno:
sete cojjoni, e vve lo dico in rima.
Er pelo e er priffe è cquer che ppiú se stima
pe cquanto è llargo e llongo er mappamonno.
Er priffe e r pelo sò ddu cose uguale,
der pelo e r priffe sò ttutti linchini,
per priffe e r pelo se fa er bene e r male.
E una cosa dellantra è tanta amica
cuanto la fica tira li cudrini,
e li cudrini tireno la fica.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
427.
Er decoro
Pussibbile che ttu cche ssei romana
nun abbi da capí sta gran sentenza,
che ppe vvive in ner monno a la cristiana
bisogna lascià ssarva lapparenza!
Co cche ccore, peddìo!, co cche ccuscenza
vôi portà scritto in fronte: io sò pputtana?
Nun ze pò ffa lle cose co pprudenza?
Abbi un po de ggiudizzio, sciarafana.
(1)
Guarda Fra Ddiego, guarda Don Margutto:
cè bbarba-d-omo che nne pò ddí ggnente?
Be, e la viggijja magneno er presciutto.
Duncue sta verità tiettela a mmente
che cquaggiù, Checca mia, se pò ffà ttutto,
bbasta de nun dà scànnolo a la ggente.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Ciarafana (c striscicato), cioè: «stolida, baccellona».
428.
Er bon tajjo (1)
Ho addimannato a ttanti chedè cquello
cha de mejjo chi mmarcia in pavonazzo.
Uno mha dditto che cquestè er ciarvello;
ma li Prelati nun ce llhanno un cazzo.
Unantro disce, er core; ma er ciorcello (2)
de li Prelati è rrobba de strapazzo.
Titta er compare mio sta pe luscello,
e cchi pparla accusí nun è un pupazzo.
Io, co lliscenza der compare mio,
direbbe che lo stommico è er tesoro
che li santi prelati hanno da Ddio.
Nu lo vedete, Cristo!, che llavoro?
Cicco cqua, ccicco llà, (3) sangue de bbio!,
cuer che ccè da magnà mmagneno loro.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Per taglio qui sintende luso de Romani di distinguere questa o quella parte di membra delle bestie da macello.
(2) Presso a poco è lo stesso che la corata.
Vedi la nota del sonetto
(3) Cicco cicco è il verso che si fa a maiali per chiamarli, e cicco il porco medesimo.
Quindi il proverbio: «Cicco qua, cicco là, il porco singrassa».
429.
Una spiegazzione
Pe ccapí mmejjo, tu gguarda Cremente
cuanno, incartato er lardo, sce pilotta (1)
labbacchio, (2) er porco, o llantra carne gliotta, (3)
perché se cosci (4) e nnun resisti ar dente.
Er lardo acceso sbrodola e bbarbotta (5)
mannanno in giù ttante goccette ardente,
che, una cquà, una llà, ttutte uguarmente
vanno a investí la carne, inzin chè ccotta.
Cuestè una cosa chiara più dder vetro,
e nnun ce vò er ciarvello dun oracolo
pe ssciferalla e nnun rimàne (6) addietro.
Bbè, lo Sspiritossanto pe mmiracolo
se ne scenze (7) accusí ssopra a Ssampietro
e allapostoli sui drento ar Cenacolo.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Dal verbo pillottare: ci pillotta.
(2) Agnello da latte.
(3) Ghiotta (jotta).
(4) Si cuoccia, ecc.
(5) Borbotta.
(6) Rimanere.
(7) Scese.
430.
A ppadron Giascinto
Io nun pòzzo (1) capí ccome cquarmente
certi cazzacci sabbino da crede
cher purgatorio nun è vvero ggnente,
cuanno cuesto è un articolo de fede.
Duncue chedè cquer foco che sse vede
dipinto in de le cchiese indegnamente?
Che ccosa sò cquellanime llí a ssede
tra le fiamme, je pijji unaccidente?
Caso cher purgatorio fussi finto
te pare che li preti der governo
propio in chiesa lavessino dipinto?
Ccusí, ffarzo sarà ppuro linferno!
Farzo? Magaraddío, padron Giascinto!
Me parerebbe davé vvinto un terno.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Posso
431.
Valli a ccapí
Accidenti che razza de paesi
ce sò ar Monno, e cche ssorte de custumi!
Nun fussantro, sti matti de francesi
parleno chiaro che cce vò li lumi.
Uno me disse che jjavesse presi
cuattro ccinque bbajocchi de legumi:
je li spesi a ffascioli io, jje li spesi;
e ar zor Cazzo je preseno li fumi.
(1)
«Sesi, fúder, nepà cche gge cercé,
crenon bugher de sudditi de Pape:
andé accetté legume ar pottaggé».
Inzomma, a ffalla curta, si tte cape (2)
azzecca (3) mó er legume si cchedè: (4)
sò, ccorpo der zu Dio, bbroccoli e rrape!
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Si adirò.
(2) Se ti entra nellintelletto.
(3) Indovina.
(4) Cosè.
432.
Un bonavviso
Che cchi ha ddu spalle come un zoccolante
se fregassi magara un monistero,
nun cè da repricà nemmanco un zero,
e cchi disce er contrario è un ignorante.
Ma cche un stuppino sii tanto arugante, (1)
un reduscelli, (2) un sbusciafratte (3) vero,
senza unoncia de fedigo (4) sincero,
jaffetterebbe (5) er collo cor trinciante.
(6)
Cueste cquà nun zò mmiffe (7) chio tappoggio:
tu sseguita sta strada, e a la bbonora
si er beccamorto nun te dà lalloggio.
Co cquella scera-vergine (8) caccora
tu intígnete a ssonà ssin che lorloggio
batti er tocco pe tté dellurtimora.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Arrogante.
(2) Re-duccelli: piccolissimo uccellino.
(3) Sbucafratte: lo stesso.
(4) Fegato.
(5) Gli affetterei.
(6) Specie di coltello romano.
(7) Menzogna.
(8) Cera-vergine (la c strisciata).
433.
E sse magna!
Stavo stottobre a Tterni cor padrone,
che ccià pportato a mmutà aria un fijjo,
cuanno una sera allosteria der gijjo
sento dà ttanti tocchi ar campanone.
Dico: «Chedè, sor oste, sto bisbijjo
de tocchi? che! ccè cquarche priscissione?».
E ppadron Chiappa marispose: «None, (1)
vò ddí cche ddomatina cè cconzijjo.
Perché vvonno ingabbià (2) li conzijjeri
a offerí mmille scudi a un patriotto
cher Papa ha ffatto Cardinale glieri.
(3)
E mmille scudi, che nun zò un cazzotto,
lui se li cibberà bben volentieri
pe ddí cca Tterni ha vvinto un terno al lotto».
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) No.
(2) Ingarbugliare.
(3) Ieri.
434.
Er codisce novo (1)
Poveri gonzi, (2) currete, currete
a llegge (3) sti lenzoli a li cantoni:
che vve penzate, poveri cojjoni?,
de trovacce da bbeve pe cchi ha ssete?
Ve lo dichio si mmai nu lo sapete
che cce sta scritto in cuelli lenzoloni:
n infirza (4) de gastighi bbuggiaroni
da facce inciampicà (5) cchi nun è pprete.
Varda llí! pe gni càccola (5a) na Legge, (6)
na condanna, un fraggello, un priscipizzio!,
accidentacci a cchi ssa scrive e llegge.
Bono ca ste cartacce chi ha ggiudizzio
pè mmannajje na sarva (7) de scorregge (8)
cor pijjà la patente a Ssantuffizzio.
(9)
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il codice penale, pubblicato in Roma il
1832.
(2) Sciocchi.
(3) Leggere.
(4) Una filza.
(5) Inciampare.
(5a) Minuzia.
(6) Una legge (con entrambe le e larghe).
(7) Salva.
(8) Peti.
(9) I così detti patentati di SantOffizio, investiti di certi privilegi molto favorevoli alle impunità.
435.
Un bonimpegno
Er giorno cannò er Papa a la Nunziata, (1)
io jje bbutta in carrozza er momoriale;
e llui cià ffatto sopra la passata, (2)
e ddoppo lha arimesso ar Cardinale.
Bisognerebbe mó ttrovà un canale
pe avé uninformazzione un po aggrazziata;
e ppenzerebbe guasi a Ffurtunata
che llui diede pe mmojje ar zu curiale.
Cuesta regazza la ppijjò a pprotegge
cuanno pe Nnapujjone annò in esijjo,
e llha ttirata avanti a scrive e a llegge.
Pôi figurà si llei cià conoscenza
che llui jha ffatto da compare a un fijjo,
chè ttutto spiccicato (3) Su Eminenza.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Vedi la nota
del Sonetto.
(2) Il rescritto.
(3) Somiglia perfettamente.
436.
Cuer che ssa nnavigà sta ssempre a ggalla
Si ppe gni bbirbaria de sto paese
un povèta fascessi (1) un ritornello,
e lo mannassi pe le stampe, cuello
guadagnerebbe un tern-a-ssecco (2) ar mese.
Cqua mme risponni tu: sto maganzese (3)
potría mmannisse pe vviaggià in castello,
dover guadammio der zu ggiucarello
sí e nnò jjabbasterebbe pe le spese.
Mó tte reprico io cche nu lo sai
tu er praticà de sto paese bbuffo:
cqua cchi ha ccudrini, nun ha ttorto mai.
Bbasta de curre a ttempo co lo sbruffo:
eppoi senza pericolo de guai,
spaccia puro pe ffresco er pane muffo.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Facesse.
(2) Terno giuocato senza pretesa di vincita in ambo: caso in cui la vincita del terno è di molto maggiore guadagno.
(3) Persona sinistra.
437.
Lanima bbona
Jèso, (1) che sproscedato! (2) e cchi ttinzegna
de tienemme sta sorte de discorzi?
sempre me bbatti llí a lo sticcalegna! (3)
Lui me fregò perché nun me naccorzi.
Ma ssò ffijja norata, e nu lo vorzi
mai perdonà de stazzionaccia indegna:
eppoi, vacce a ssentí la mi madregna
si cquanno lo capii guasi me morzi.
Ma nnò vvia, Toto mio; perché una donna
cuanno sarza la vesta a un ammojjato
fa ppiagne in paradiso la Madonna.
Oh, sú, a le curte, pe na vorta o ddua,
senti, io lo fò: ma intenno cher peccato
vadi a ccascà su la cuscenza tua.
Terni, 10 novembre 1832 - Der medemo
(1) Gesù.
(2) Libero nel parlare.
(3) Tagliator di legna, che va a Roma cercando affare con la scure in collo.
438.
Antri tempi, antre cure, antri penzieri
Allora, allora! Allora ero un bardasso (1)
che tte credevo, e tte vienivo appresso.
Passò cquer tempenèa, (2) Briscida: adesso,
fijja, sò tturco (3) ppiú de san Tomasso.
E ttu tte credi de portamme a spasso
co le chiacchiere tue? De llí a un cipresso! (4)
Io nun vojjo ppiú gguai: me chiamo ggesso,
cor una mano scrivo e unantra scasso.
(5)
Che sserve mo de sciancicà (6) un abbisso
de paternostri, e dde portatte addosso
na frega de corone e r croscefisso?
Nun ze sapessi (7) mai car gallo-rosso (8)
te pijjassi (9) cuer po dde stoccafisso, (10)
eppoi cacassi (11) du stronzi collosso! (12)
Terni, 10 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fanciullo.
(2) Proverbio.
(3) Incredulo.
(4) A un dipresso: modo irrisorio.
(5) Modo proverbiale.
(6) Ciancicare: masticare.
(7) Non si sapesse.
(8) Insegna dosteria.
(9) Prendesti.
(10) Stokfish: «stoccafisso, pesce affumicato»; qui in senso equivoco.
(11) Cacasti.
(12) Due bambini.
439.
Er galantomo
Nun ce vò mmica tanto pe ssapello
si ssei un galantomo o un birbaccione.
Senti messa? sei scritto a le missione? (1)
cuannè vviggijja, magni er tarantello?
a le Madonne je cacci er cappello?
vôi bbene ar Papa? fai le devozzione? (2)
si ttrovi crosce (3) ar muro in dun portone,
le scompisci, o arinfòderi luscello?
dichi er zottumprisidio cuanno tarzi?
tienghi in zaccoccia er zegno der cristiano? (4)
fai mai la scala-santa (5) a ppiedi scarzi?
tienghi lacquasantiera accapalletto? (6)
Duncue sei galantomo, e ha tantin mano
da fà ppuro abbozzà (7) Ddio bbenedetto.
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) È in Roma una fratellanza addetta alla predicazione per le pubbliche vie, e per le chiese.
(2) Frequenti i sagramenti.
(3) Croci.
È uso di molti che per salvare da lordure linterno de loro portoni, vi traccino sui muri delle croci, che rispettate o no mal convengono al luogo e al fine.
(4) La corona del rosario.
(5) Scala creduta del pretorio di Pilato, che si sale in Roma colle ginocchia.
(6) A capo al letto.
(7) Tacere.
440.
Fijji bboni a mmadre tareffe (1a)
Channo da fà de ppiú, pe ddio sagraschio? (1)
La femmina che llei fesce a Ccorneto,
fa la tela dolanna, e er fijjo maschio
le cannele de sego de Spoleto.
Cià (2) unantra fijja, sí, mma cquella è un raschio,
si lla vedi, ppiú ffina de sto deto:
duncue me pare che a li fijji, caschio!, (3)
si jje dà vvino nun riccojje asceto.
Ma llei tratanto sta vecchiaccia porca
magna a le spalle loro, e spenne e spanne
pe ttrovà chi jje sbuggeri la sorca.
Pe mmé, la mannerebbe a Rripagranne
(già cche cquì pe le donne nun cè fforca)
a ccompità er crimìni-vinnicanne.
(4)
Terni, 11 novembre 1832
(1a) «Magagnata»: termine tolto dal popolo agli Ebrei del Ghetto romano.
(1) Viziatura di parole onde materialmente evitare la bestemmia.
(2) Ci ha.
(3) Consimile osservazione che alla nota 1.
Qui per evitar laidezza.
(4) La casa di correzione detta di S.
Michele, presso il porto di Ripagrande sul Tevere, il cui prospetto mostra la seguente iscrizione: Cohercendae mulierum licentiae et criminibus vindicandis.
441.
Er Curato linguacciuto
Lo so, lo so cher zor curato ha sparza
la chiacchiera chio bbatto (1) in borgo-novo,
che in ner mentre mantiengo er marimovo (2)
manno pe Rroma la mi mojje scarza, (3)
e cche ppe ffajje fà mmejjo comparza
pelo er gabbiano mio dove lo trovo:
ma sto frate è un busciardo, e tte lapprovo: (4)
cuanno una cosa nun è vvera, è ffarza.
(5)
Abbadi a llui però co sta pastrocchia, (6)
perché le lingue sò ttutte sorelle,
e llui puro pò avé cchi jje la scrocchia: (7)
lui che annanno a pportà le pagnottelle
de san Nicola, (8) in de la su parrocchia
ha ingallato da (9) dodisci zitelle.
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) Pratico.
(2) Mi-rimovo: espressione indicante «la commozione eccitata da un soggetto che sama», quindi per traslato, «loggetto stesso».
(3) Scalza.
(4) Te lo provo.
(5) Falsa.
(6) Menzogna mal composta.
(7) Chi lo colpisce dicendo il di lui fatto.
(8) Piccolissimi pani benedetti, di virtù non inferiore a qualsiasi elisir.
(9) Circa.
442.
Le cose perdute
Ebbè?, pperché tte sei perzo (1) lanello
de tu cugnata fai tanto fracasso!
Eh ddi er zarmo cqui abbita, (2) fratello,
che sse venne stampato a ssan Tomasso.
Nun ce sò ccazzi, (3) cristo!, è un zarmo cuello
che ttra li sarmi der Zignore è llasso: (4)
che ssi mmagaraddio perdi er ciarvello,
lo troveressi in culo a Ssatanasso.
In caso poi de furto, Pippo mio,
stenni una gabboletta risponziva,
o ffa ffà (5) lla garafa da un giudio:
indove, appena scerto (6) fume sbafa, (7)
comparisce la faccia viva viva
der ladro propio immezzo a la garafa.
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) Perduto.
(2) «Qui habitat in adiutorio Altissimi
».
Psal.
XC.
(3) Non vha dubbio o difficoltà.
(4) È il primo; metafora presa dal giuoco della briscola.
(5) Fa fare.
(6) Certo (la c striscicata).
(7) Svapora.
443.
Li parafurmini
Che ssò sti parafurmini der cazzo,
ste bbattecche (1) de ferro de stivale, (2)
che vvanno a inarberà mmó co le scale
su gni cuppola e ttetto de palazzo?
A mmé mmhanno inzegnato da regazzo,
cuanno er diavolo smove er temporale,
a ddí er disaggio angelico, (3) che vvale
ppiú de ste bbuggiarate da pupazzo.
Duncue mó sti fijjacci de puttane
ne vonno sapé ppiú cco le su Sette
de chi ha inventato er zon (4) de le campane!
Nun ce sò le campane bbenedette
pe llibberà le frabbiche cristiane
da lampi, toni, furmini e ssaette?
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) Bacchette.
(2) In via di spregio.
(3) Trisagio angelico.
(4) Suon.
444.
La santissima Ternità (1)
«Gni cosa ar monno ha er zu perché, ffratello»,
me disse marteddí Ffrà Ppascualone:
«li ggiudii adoraveno un vitello,
noi un boccio, (2) una pecora e un piccione.
Er boccio è r Padreterno cor cappello,
che nnascé avanti allantre du perzone;
e Ccristo è la figura de lagnello,
che sse fesce scannà ccome un cojjone.
E r piccione vò ddí che ttanto cuanto
che la gabbia der crede ce se schioda,
addio piccione, addio Spiritossanto.
E allora sti dottori de la bbroda
currino appresso a mmetteje cor guanto
un pizzico de sale in zu la coda».(3)
In vettura, da Terni e Narni,
Der medemo - 12 novembre 1832
(1) Trinità.
(2) Vecchio.
(3) Cosa che si diceva a fanciulli per ischerzo, allorché vogliono avere uccelli liberi.
«Allorché gli avrai messo un poco di sale sulla coda, quelluccello non si muoverà più».
445.
Lo stizzato
Nun ce fò ppasce, (1) nò, vvive (2) sicuro:
co ddu anni de fremma ho in tanta pratica
cuella su testacciaccia sbuggenzatica, (3)
che, stassi (4) a mmé, jje la darebbe ar muro.
Nun ce fò ppasce, nò; voría, (5) te ggiuro,
più ppresto na risípola (6) o na ssciatica.
Lei è pper mi penzà ttroppa lunatica:
nun ce fò ppasce, nò, ffidete puro.
Du vorte ar mese, tre, cquattro, accidenti; (7)
ma lliticà ogni sera, ogni matina,
a ttutte lora, a ttutti li momenti!
Nò, è mmejjo ognun da sé: sinnò, (8) per dina,
jappoggio un cazzottone in ne li denti
che jje ne fò ingozzà mmezza duzzina.
In vettura, da Otricoli a Civitacastellana,
Der medemo - 12 novembre 1832
(1) Pace.
(2) Vivi.
(3) Capricciosa, stravagante, schifiltosa.
(4) Stasse.
(5) Vorrei.
(6) Resipella.
(7) Transeat: alla buonora.
(8) Altrimenti: se no.
446.
Er legno a vvittura
Eh ttrotta per tu cristo che tte strozza:
chedè sto trainanà (1) da cataletto?
Varda che bbestie da vennesse (2) in ghetto!
Nun pareno somari de la mozza? (3)
Sai cuantè mmejjo de marcià in carretto,
che ddannà a spasso drenta sta carrozza?
Se discurre che ggià cquela (4) barrozza,
va, (5) ccè ppassatavanti un mijjo netto!
Io che ccucchiere sei me sce (6) strasecolo;
e mme fa spesce a mmé dde padron Fabbio,
pozzi campà ccentanni menun zecolo.
Su, sfrusta ste carogne senza peli,
che ppare che ccarreggino lo stabbio
o pportino er bambin de la Resceli.
(7)
In vettura da Nepi a Monte Rosi,
Der medemo - 13 novembre 1832
(1) Quel moto lento e nauseante de legni che van piano.
(2) Vendersi.
(3) Vendemmia.
(4) Quella.
Onde ben pronunziare la quantità di questa parola, conviene quasi formare un piede dattilo tra essa e la precedente: gi?-cquel?.
(5) Guarda, vedi.
(6) Mi ci.
(7) Gli zoccolanti di S.
Maria in Aracoeli sul Campidoglio conducono, chiamati, un miracoloso Cristo in fasce gemmate ai moribondi per ultima medicina; e vanno a quel mercato in una vettura a lentissimo passo.
447.
La vecchiarella ammalata
Gnisempre peggio, pòra (1) vecchia nostra:
piú vva avanti, ppiú vva, ppiú sse sconocchia.
(2)
Già er barbozzo (3) je tocca le gginocchia,
Bbe ccabbi (4) menetà de cuer che mmostra.
Cuarcoretta la passa a la conocchia,
e r restante der giorno spaternostra.
Pe spirito, héhé!, ppò ffà la ggiostra,
ma ccala a vvista, e gni momento scrocchia.
(5)
Di, stanno-santo cuanno lhai viduta,
nun poteva fà invidia a le sorelle,
dritta come na spada, e cciaccaruta?
E in zettanni ggià vva co le stampelle;
e ssibbè cche ddio sa ssi è mmantenuta,
se pò speralla ar lume: è ossa e ppelle.
Allosteria del fosso, 13 novembre 1832, Der medemo
(1) Povera.
Quando si usa, si annette con prestezza alla parola seguente con suono e in caso di compassione e di tenerezza.
(2) Si dissove, si scassina.
(3) Mento.
(4) Benché abbia.
(5) Crocchia.
448.
Er ciscerone a spasso (1)
Se commatte, (2) monzú, co la miseria.
Cosa sce sha dda fà? ttrista cchi ttocca.
Da sí (3) cche vve portà a la NinfArgeria
nun ciò (4) ppane da metteme a la bbocca.
Abbito drenta un búscio de bbicocca (5)
da fa rride sibbè cchè ccosa seria.
Llí cce piove, sce grandina e cce fiocca,
come disce sustrissimo in Zibberia.
La cuccia mia nu la vorebbe un frate,
ché ddormo, monzú mmio, sun matarazzo
tarquàle (6) a na saccoccia de patate.
Sò annato scento (7) vorte su a ppalazzo
a cchiede ajjuto ar Papa: e indovinate
cosa mha ddato er zanto-padre: un cazzo.
Allosteria del fosso, 13 novembre 1832, Der medemo
(1) Senza impiego.
(2) Combatte.
(3) Da quando.
(4) Non ci ho: non ho.
(5) Semplicemente «casolare».
(6) Tal quale.
(7) Cento (con la c strisciata, come in altri luoghi di questo medesimo sonetto).
449.
La poverella
1°
Benefattore mio, che la Madonna
laccompaggni e lo scampi dogni male,
dia quarche ccosa a una povera donna
co ttre ffijji e r marito a lo spedale.
Me lo dà? mme lo dà? ddica: eh rrisponna:
ste crature sò iggnude tale cquale
cher Bambino la notte de Natale:
dormímo (1) sottun banco a la Ritonna.
(2)
Anime sante! se movessi (3) un cane
a ppietà! eh armeno (4) sce se movi lei, (5)
me facci prenne (6) un bocconcin de pane.
Siggnore mio, ma ppropio me lo merito,
sinnò (7) davero, nu lo seccherei...
Dio lo conzóli e jje ne renni (8) merito.
In vettura, dallosteria del fosso alla Storta,
Der medemo - 13 novembre 1832
(1) Dormiamo.
(2) Qui parlasi di que banconi sui quali i pollaioli espongono le loro cose presso la Rotonda, cioè il Panteon.
(3) Si movesse.
(4) Almeno.
(5) Ci si muova.
(6) Mi faccia prendere.
(7) Se no: altrimenti.
(8) Le ne renda.
450.
La poverella
2°
Fate la carità, ssiggnora mia,
in onor der grorioso san Cremente:
conzolate sto poverinnoscente
che ppe la fame me sta in angonía.
Eh ajjutateme voi tra ttanta ggente,
eh ffatemela dí na vemmaria (1)
ar zagro core de Gesúmmaría:
mezzo bbaiocco a vvoi nun ve fa ggnente.
Ah llustrissima, nùn mabbandonate,
che la Madonna ve pôzzi concede (2)
tutte le grazzie che ddisiderate.
Pe lamor de Maria der bon conzijjo,
soccorrete una madre che vve chiede
quarche ssoccorzo da sarvajje (3) un fijjo.
25 settembre 1835
(1) Unave-maria.
(2) Vi possa concedere.
(3) Salvarle.
451.
La loggia
Ecco.
Lui me chiamò, ddisce: (1) «Miscelle, (2)
accetté muà una loggia pe sta sera»;
e io che sso che a cchi cconta bbajocchelle
je ggireno le scigne (3) a la testiera,
credenno che vvolessi er zor Tullera (4)
magnà lli fichi ar lume de le stelle,
je prese ar cuinto piano una lendiera
lí da strada-Felisce a le Zucchelle.
(5)
Che vvôi! Come se trova su la loggia,
hai visto ma un demonio scatenato?
Me misura un cazzotto e mme lappoggia.
Chiese (6) una loggia? io lo portai sur tetto.
Chi vvò annà a la commedia, si ammazzato,
ecco comha da dí: «Ccrompa un parchetto».(7)
Roma, 14 novembre 1832 - Der medemo
(1) Dice.
(2) Michel, ecc.
(3) Cigne, per «cinghie».
(4) Nome di scherno.
(5) Due contrade, la seconda delle quali mette capo sulla prima.
(6) Dimandò.
(7) Compera un palchetto.
452.
Er ventricolo (1)
Inzinenta (2) ssan Stefino-in-pescicolo (3)
sò vvienuti a attaccà li bbullettoni,
dico de sto cazzaccio de ventricolo
che vorrebbe pijjacce pe ccojjoni.
Lui bbutta avanti (4) de parlà cor vicolo
de li tozzi (5) senzarte de pormoni,
comer cquarmente drento in ner bellicolo (6)
ciavesse ggente, uscelli, e ccan-barboni.
Io dico che ttiè in culo farfarello; (7)
e cquesto cquì chè er padre dogni vizzio
mó lo fa ffà da cane e mmó da uscello.
Si ffussi Papa io, sto solo innizzio (8)
mabbastería pe mmettelo in castello,
o ffottelo addrittura a Ssantuffizzio.
Roma, 15 novembre 1832 - Der medemo
(1) Mr.
Faugier de Nimes.
(2) Insino.
(3) S.
Sefano-in-piscinula, chiesa e contrada di Roma.
(4) Pretende.
(5) Gola.
(6) Umbilico.
(7) Diavolo.
(8) Indizio.
453.
Li spiriti
Sonetti 5
1°
Lanno che Ggesucristo o er Padreterno
cacciò cquelangelacci mmaledetti,
tanti che nun agnédero (1) a linferno
rimàseno pellaria su li tetti.
E cquesti sò li spiriti folletti,
che pper lo ppiú se senteno dinverno
le notte longhe: e a cchi ffanno dispetti
e a cchi jje cricca (2) fanno vince un terno.
(3)
Tireno le cuperte e le lenzola,
strisceno le sciavatte pe la stanza,
e ppareno (4) una nottola che vvola.
De le vorte te soffieno a lorecchie,
de le vorte te gratteno la panza,
e ssò nnimmichi de le donne vecchie.
Roma, 16 novembre 1832 - Der medemo
(1) Andarono.
(2) Va a capriccio.
(3) È volgare opinione che gli spiriti diano i numeri pel lotto.
(4) Paiono.
454.
Li spiriti
2°
Dio sia con noi! Lo vedi, eh? cquer casino
co le finestre tutte svetrïate?
Llí, a ttempi de la Cenci, (1) un pellegrino
de nottetempo ciammazzò un abbate.
Dallorimpoi, a ssettora sonate,
ce se vede ggirà ssempre un lumino,
eppoi se sente un strillo fino fino,
e un rumor de catene strascinate.
Saricconta che unanno uno sce vorze (2)
passà una notte pe scoprí ccosera:
che ccredi? in capo a ssette ggiorni morze.
(3)
Fattè cche cquanno ho da passà de sera
da sto loco che cquà, pperdo le forze,
e mme ffaccio ppiú bbianco de la scera.
Roma, 16 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lepoca di Beatrice Cenci, detta dal popolo e conosciuta col nome della Bella Cenci, è per lui un epoca di terrore, e si annette a tutte idee funeste e terribili.
(2) Ci volle.
(3) Morì.
455.
Li spiriti
3° (vedi il 4°)
Tu cconoschi la mojje de Fichetto:
bbè, llei ggiura e spergiura cher zu nonno,
stanno una notte tra la vejje r sonno,
se sentí ffà un zospiro accapalletto.
(1)
Arzò la testa, e nne sentí un siconno.
Allora lui cor fiato chebbe in petto
strillò: «Spirito bbono o mmaledetto,
di da parte de Ddio, che ccerchi ar Monno?».
Disce: «Io millanni addietro era Bbadessa,
e in sto logo che stava er dormitorio
cor un cetrolo (2) me sfonnai la fessa.
Da un scudo ar piggionante, a ddon Libborio,
pe ffamme li sorcismi (3) e ddì una messa,
si mme vôi libberà ddar purgatorio...».
Roma, 17 novembre 1832 - Der medemo
(1) A capo al letto.
(2) «Cetriuolo» o «citriuolo».
(3) Gli esorcismi.
456.
Li spiriti
4° (relativo al 3°)
Un mese, o ppoco ppiú, ddoppo er guadagno
de la piastra, che ffesce er zanto prete,
venne pasqua, e r gabbiano (1) che ssapete
cominciò a llavorà de scacciaragno.
(2)
«Chedè? Un buscio (3) ar zolàro! (4) Oh pprete cagno», (5)
fesce (6) allora er babbeo che cconoscete:
«eccolo indove vanno le monete!
Và (7) cche lo scudo mio scerca er compagno?».
Doppo infatti du notte de respiro,
ecchete la Bbadessa de la muffa (8)
a ddajje ggiú cor zolito sospiro.
«Sor Don Libborio mio, bbasta una fuffa», (9)
strillò cquello; «e lle messe, pe sto ggiro, (10)
si le volete dí, dditele auffa».
(11)
Roma, 21 novembre 1832 - Der medemo
(1) Imbecille, zimbello, ecc.
(2) Allavvicinarsi della Pasqua di Resurrezione si suole in Roma (e in quellepoca sola dellanno) spazzare le pareti e i soffitti delle case.
Lo scacciaragno, nome che benissimo indica luso a cui è destinato, consiste in un fascio di
attaccato in cima ad una pertica o ad una canna.
(3) (con la c striscicata).
Buco.
(4) Suolaio, soffitto.
(5) «Cane»: tolto da cagnaccio, o dal maschio della cagna.
(6) Disse.
(7) Formula di scommessa; come per esempio: Va un luigi che tal cosa accade? ecc.
(8) Antica: la Badessa de mille anni.
(9) Qui sta per «gherminella»; vale ancora: «bugia con malizioso scopo».
(10) Per questa volta.
(11) Parola significante gratis, che dicesi derivare dalle sigle A.
V.
F.
poste già dai Romani sulle moli che i popoli soggetti dovevano dirigere ed avviare senza mercede a Roma: cioè Ad Urbem Ferant.
457.
Li spiriti
5°
Burlàtemesce, sí, ccari collogna: (1)
voantri fate tanto li spacconi, (2)
e cquanno semo a linfirzà unassogna (3)
poi se manna in funtana li carzoni.
Nun è mmica un inguento pe la rogna (4)
quer vedé un schertro in tutti li cantoni:
cquà tte vojjo: a cciarlà ttutti sò bboni,
ma bbisogna trovaccese bbisogna.
So cche da quella sera de la sbiossa (5)
ancora sto ppijjanno corallina, (6)
e nnun marreggo in piede pe la smossa.
(7)
E cquanno penzo a rritornà in cantina,
me sento li gricciori ggiú ppellossa,
me se fanno le carne de gallina.
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lequivoco dellogna, che in romanesco vuol dire unghie, cade in ciò, che aggiunto quel vocabolo a caro, forma la parola carogna.
(2) Rodomonti, bravi.
(3) Sugna.
(4) Modo proverbiale: «Non è già una delizia ecc.».
(5) Paura, accidente terribile.
(6) Medicina contro le verminazioni intestinali.
(7) Mossa, diarrea.
458.
Lindemoniate
Tu ffatte legge (1) er libbro che ccià (2) er frate
che pporta er venardí la misticanza, (3)
e ssentirai si cquante sce sò state
che jjè entrato er demonio in de la panza.
Cueste sò, bbella mia, storie stampate,
vite de Santi; e ccè ttanto cavanza
de donne che ccredenno (4) gravidanza
saritrovorno (5) in cammio affatturate:
perché ar fine der gioco a mmilla mille
vommitorno (6) li diavoli a lleggione (7)
sotto forma de nottole e ddinguille.
Bbasta che pozzi (8) datte (9) uno stregone
a ingozzà ddu capelli e un par de spille,
te sce schiaffa, (10) si vvò, ppuro Prutone.
Roma, 17 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fatti leggere.
(2) Ci ha.
(3) I cercatori degli ordini mendicanti girano, e sintroducono portando insalate per le case, a fine dottenere limosine o checché sia.
(4) Credendo.
(5) Si trovarono.
(6) Vomitarono.
(7) Legioni.
(8) Possa.
(9) Darti.
(10) Ficca.
459.
Le scôle
Sai cuantè mmejjo a llavorà llumini (1)
e a ffrabbicà le cannéle de segó, (2)
o annà a le quarantore (3) a ffà cquadrini
co le diasille e ccor devoto prego;
che de mette li fijji a li latini
e a bbiastimà ccor paternostro grego,
tra cquella frega (4) de Scisceroncini (5)
indove in cammio dio cè scritto Diego? (6)
Causa de sti vorponi ggesuiti
che sfotteno e ssinzogneno la notte
come potecce fà ttutti aruditi.
Pe li mi fijji a sti fratacci fessi
è ddègheta, (7) e sse vadino a ffà fotte
loro e cquer Papa che cce lha arimessi.
Roma, 18 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lumini per la notte.
(2) Candele di sevo.
(3) La periodica esposizione della eucaristia per le chiese di Roma per tutto il corso dellanno; chiamata dalle Quarantore.
I ciechi sogliono assidersi in due ale fuori dalle porte del tempio, invitando i fedeli a soccorrerli, in contracambio di diesille e di devoti preghi, che offrono loro per suffragio delle anime del purgatorio.
(4) Moltitudine.
(5) Ciceroncino è chiamato per le scuole il libro delle selectae di M.
Tullio.
(6) Un chierico, interrogato dal sagristano come si svolgesse in latino il pronome io, rispose ius, ii.
Sagris: Di ego.
Chierico: Ah! è vero: Diego, Diegonis.
(7) È nulla, è pensiero fallito, ecc.
460.
LImbo (1)
Appena Cristo in barba der pretorio
risuscitò grorioso e ttrïonfante,
volò allImbo a ccaccià llanime sante
che jje cantorno tutte un risponzorio.
Cuer giorno ebbe comincio (2) er purgatorio,
caverà dda durà ttutto er restante
der monno, e ffu ccreato er bussolante
pe le messe dun scudo a ssan Grigorio.
(3)
LAngeli allImbo vôto sce metterno (4)
lanime de la piscia e dde la nanna, (5)
ma cquesto cquà nun durerà in eterno:
e cquanno ar giorno de la gran condanna
nun resterà che pparadiso e inferno,
chi ssa allora si Ddio dove le manna.
(6)
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il limbo.
(2) Principio.
(3) È pia credenza che per ispeciale indulgenza concessa da Pontefici alla Basilica di S.
Gregorio, ogni messa cantata colla elemosina di uno scudo liberi tostamente unanima dal purgatorio.
(4) Misero, posero.
(5) I bambini a quali si canta dalle madri la nanna.
(6) Manda.
461.
La partita a carte
Arigalata, eccí! (1) cche bber rampino! (2)
Vedi un po de vennécce (3) er zol dagosto! (4)
Tu mmó a sto ggioco sce fai tanto er tosto, (5)
e nu la vôi capí cche ssei schiappino.
(6)
Inzomma è ppatto-fatto ca gni costo
hai da vince ogni sera er tu lustrino.
(7)
Ma nun zai stacce un cazzo ar tavolino.
Và ar muricciolo, (8) và, quello è r tu posto.
Guarda io, (9) che cco ttutta la mi jjella (10)
pago comun zignore la mi pujja
senza dariscallamme le bbudella.
E nun fò ccome tté ttutta sta bbujja, (11)
che appena vedi un pò de svenarella, (12)
te bbiastími (13) er pastèco e lla lelujja.
(14)
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Suono derisorio dello starnuto.
(2) Pretesto, cavillo.
(3) Venderci.
(4) Proverbio.
(5) Il bravo.
(6) Principiante, inabile.
(7) Mezzo paolo dargento, detto anche grossetto.
(8) Giuocator da murelli per le pubbliche vie.
(9) Guarda come io, ecc.
(10) Disgrazia ostinata.
(11) Buglia.
(12) Perdita lenta e continua.
(13) Bestemmi.
(14) Pax tecum; alleluja.
462.
La fijja ammalata
Ccosè, ccosè! cquer giorno de caliggine
lei vorze (1) annà dde filo (2) ar catechisimo?
Bbè, in chiesa jariocò (3) cquela (4) vertiggine
cher dottore la chiama er passorisimo.
(5)
Mó er piede che cciaveva (6) er rumatisimo
je se fa nnero come la fuliggine,
e nnun ce sente manco er zenapisimo:
li spropositi, fijja: (7) ecco loriggine.
Smania che in de la testa cià (8) uno spasimo
che mmanco pò appoggialla ar capezzale...
Te pare bbrugna (9) da nun stà in orgasimo?
Ha er fiatone, (10) ha un tantin durcere in bocca...
Pe mme, ddico che sgommera; (11) e a Nnatale
Dio lo sa cche ppangiallo (12) che mme tocca.
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Volle.
(2) Per forza.
(3) Le ripeté.
Traslato tolto dal giuoco di dadi, chiamato dellOca, dove ciascuna volta che arrestandosi sopra un punto nelle case, dispostevi in numero di 61, vi si trova segnata unoca, si ripete in avanti il punto.
Quindi il riocare.
(4) Medesima osservazione, tra arioco e cquela, che si trova in nota al sonetto Er leggno a vvittura.
(5) Parossismo.
(6) Ci aveva.
(7) Qui è termine di sola benevolenza.
(8) Ci ha.
(9) Disastro rilevante.
(10) Affanno.
(11) Sgombra: traslato preso dallo sgombro delle case, che in Roma dicesi lo sgommero.
Qui sta per «partire dal mondo».
(12) Specie di pane, con mandorle e uve appassite, che mangiasi a Natale.
Esso è colorito sovente con dello zafferano.
463.
Sesto nun formicà (1a)
Te laggni che ttu mojje te tormenta
e abbraccichi (1) la notte un zacco-dossa!
Tu ffajje sbucalà (2) menacqua rossa, (3)
tiettela ccasa, e mmettela a ppulenta: (4)
eppoi vedi, peddìo!, si tte diventa
comuna vacca o nantra bbestia grossa,
e ssi in nellatto de dajje (4a) la sbiossa (5)
ce senti entrà luscello che cce stenta.
Grasse o ssecche, lo so, ssempre sò ssciape
le mojje appetta un po de puttanella:
ma pe cqueste sce vô ffette de-rape.
(6)
Tratanto, o ssecca o nnò, ttu mojje è bbella;
e ssibbè (6a) cche un po ccommido sce cape,
Titta, da ggrolia (7) a ddio, freghete cuella.
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1a) Sesto precetto del Decalogo: «Non fornicare».
(1) Da abbraccicare, cioè «abbracciare».
(2) Votar boccali.
(3) Vino.
(4) Comunissima usanza di chi vuole ingrassare.
(4a) Darle.
(5) Assalto.
(6) Piastre, le quali monete per la figura e colore somigliano ecc.
(6a) Sebbene.
(7) Gloria.
464 .
Nun mormorà
Che ssò ste bbaggianate, (1) eh, sor cachemme, (2)
sti sghigni, (3) sti scì-scì, (4) sti zzirlivarli? (5)
Ggià, cquesto è r vizzio tuo: tu cciarli sciarli (6)
perché ssei stato a sspasso in Bettalemme.
(7)
Ma io vavviso, sor cazzo collemme, (8)
che un antro tantinello che mme tarli
la fremma, tinzegnio come che pparli,
e vviemme doppo a ssoffià in culo, (9) viemme.
(10)
Io bbado ar fatto mio: ciò la commare,
nun ce llho, vvado, viengo..., e ccredo dèsse
er padrone de fà cquer che mme pare.
De mé nun te pijjà tantinterresse;
e ffinimo una vorta ste cagnare,
si nun ce vôi bbuscà le callalesse.
(11)
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Sciocchezze vanitose.
(2) Menantino.
(3) Ghigni.
(4) Ci-ci, cicalamento a bassa voce in tono di mormorazione (c striscicato).
(5) Girandole di parole e di condotta.
(6) Dopo laccentuazione potenziale della tu, la c del primo ciarli va forzata come doppia; la seconda c poi va strisciata appresso a sillaba breve.
(7) Equivoco di bettola.
(8) Cioè: «cazzo m., cazzo matto».
(9) Consimile al dammi di barba.
(10) Ripetizione di verbo usata dai Romaneschi e da molte altre plebi italiane.
(11) Colpi.
465.
Lammantate (1)
Ah fu un gran ride e un gran cascerro (2) gusto
quer de vede passà ttante zitelle
co la bbocca cuperta, er manto, er busto,
le spille, er zottogóla, e le pianelle!
Tutte collocchi bbassi ereno ggiusto
da pijjalle pe ttante monichelle,
chi nun sapessi cuer che ssa sto fusto (3)
si cche ccarne sce sta sotto la pelle.
Nerbi-grazzia, Luscía lho ffregatio:
Nena? ha ffatto tre anni la puttana,
e Ttota è mmantienuta da un giudio.
E la sora Lugrezzia la mammana (4)
nariconobbe dua de bborgo-pio: (5)
inzomma una ogni sei nun era sana.
Roma, 20 novembre 1832 - Der medemo
(1) Vedesi la nota 3 del Sonetto intitolato La Nunziata.
Qui solo si aggiunga che le dotate non vogliono andar esse stesse personalmente alla processione, ma vi mandano altre in lor luogo con la mercede di cinque paoli.
(2) «Soddisfacente», contrario a tareffe, «spiacevole, guasto, ecc.»: voci entrambi entrambe tolte agli Ebrei del Ghetto di Roma.
(3) La mia persona.
(4) Ostetrica.
(5) Contrada di Roma presso il Vaticano.
466.
Una Nova nova
Trapassanno cor bùzzico (1) dellojjo
pe annà da la Petacchia a Ttor-de-specchi, (2)
te vedo una combriccola de vecchi
lí a le Tre-ppile, (3) appiede ar Campidojjo.
Staveno attenti a ssentí llegge un fojjo
co ccertocchi ppiú ggrossi de vertecchi, (4)
e in faccia a ttutti mascilenti e ssecchi,
je se scropiva (5) er zegno der cordojjo.
Uno trallantri a limproviso strilla,
dannose in zu la fronte una manata:
«Ah ppovera Duchessa de Bberilla! (6)
A ccosa tè sservito, sciorcinata, (7)
de sapé sscivolà (8) comuninguilla?
Sti nimmichi de Ddio thanno fregata».(9)
Roma, 20 novembre 1832 - Der medemo
(1) Vaso di latta con sottilissimo e lungo rostro, da riporvi olio per uso giornaliero.
(2) Due contrade di Roma, laterali al Campidoglio.
(3) Piccolo spazio che prende nome da una colonna su cui sorgono le tre pignatte, stemma di un Pignatelli, papa.
(4) Vedi la nota 2 del Sonetto
intit.° Monziggnor Tesoriere, ove si dà la spiegazione di questo vocabolo.
(5) Scopriva.
(6) Di Berry.
(7) Disgraziata (ciorcinata con la prima c strisciante).
(8) Sdrucciolar via.
(9) Te lhan fatta: thanno oppressa, presa ecc.
467.
Li du Sbillonesi (1)
Pare chiaro oramai, fijji mii bbelli,
che ttutto abbi dannà a la bbuggiarona!
Cquà vvedete che razza de ggirelli (2)
ciavémo attorno, e Iddio come sce sona.
Ma in capar monno sce ne sò dde cuelli
co un ciarvello, per dio!, che nun cojjona.
Nun fussantro ste furie de fratelli
de cuer paese orbo (3) de Sbillona.
Se chiameno Don Pietro e Ddon Micchele,
ma vvolenno ammazzasse a ttradimento,
per me, li chiamería Caìno e Abbele.
E cquanno che ppoi semo a una scertora
de scannà er Monno pe stà ffora o ddrento,
bbuggiarà cquello drento e cquello fora.
Roma, 20 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lisbonesi.
(2) Pazzi.
(3) Cioè: «paese rimoto, sconosciuto».
468.
La sscerta (1a)
Sta accusí.
La padrona cor padrone,
volenno marità la padroncina
je portonno davanti una matina,
pe sscejje, du bbravissime perzone.
Un de li dua aveva una ventina
danni, e ddu spalle peggio de Sanzone;
e llantro lo disceveno un riccone,
ma aveva un po la testa scennerina.
(1)
Subbito er giuvenotto de cuer paro (2)
se fesce avanti a ddí: «Sora Luscía,
chi vvolete de noi? parlate chiaro».
«Pe ddilla, (3) me piascete voi e llui»,
rispose la zitella; «e ppijjeria
er ciscio vostro e li quadrini sui».
Roma, 21 novembre 1832 - Der medemo
(1a) Scelta.
(1) Cenerina, canuta.
(2) Paio.
(3) Per dirla.
469.
Lincrinnazzione
Sèntime: doppo er Papa e ddoppo Iddio
cquer che mme sta ppiú a ccore, Antonio, è er pelo:
per cquesto cquà nun so nnegatte (1) chio
rinegheria la lusce der Vangelo.
E ssi dde donne, corpo dun giudio!,
navessi cuante stelle che ssò in celo,
bbasta fussino bbelle, Antonio mio,
le voría fà rrestà tutte de ggelo.
(2)
Tratanto, o per amore, o per inganno,
de cuelle cho scopato, e ttutte bbelle,
ecco er conto che ffo ssino a cquestanno:
trentasei maritate, otto zitelle,
diesci vedove: e llantre che vvieranno
stanno in mente de Ddio: chi ppò sapelle? (3)
Roma, 21 novembre 1832 - Der medemo
(1) Negarti.
(2) Far restar di gelo, gelare, cioè: «ammaliare, istupidire, rendere inabile a difesa o resistenza».
(3) Saperle.
470.
La sposa (1)
Eppuro, avanti a tté, ccore mio bbello,
sibbè cche ssana nun me ciai trovata,
gnisunantro mha ffatto er giucarello
e ècchete la cosa comè annata.
(2)
Un giorno in dun ortaccio a Mmarmorata,
pe ccure (3) appresso a un maledettuscello,
scivolo: (4) un passin farzo, una scossciata,
na distrazzion de nerbi
,(5) ecco er fraggello! (6)
Pe ffatte vede (7) che nun zò bbuscíe,
te dico che ffu ttanta la pavura,
che magnédeno (8) via le cose mie.
(9)
Eppoi me pare na caricatura
sto sano o rotto, e ste cojjonerie:
io ciò er buscio? e ttu er cazzo che lattura.
Roma, 21 novembre 1832 - Der medemo
(1) (Colla o chiusa).
(2) Andata.
(3) Correre.
(4) Sdrucciolo.
(5) Una distorsione di nervi.
(6) Ecco il gran caso! (7) Per farti vedere.
(8) Andarono.
(9) I mestrui.
471.
Lammalata
Te penzi io (1) forze, (2) in ner chiamatte magra,
che ccojjoni la fiera che ccojjoni? (3)
Batteme sodo: (4) nun risponne agra:
cosa te senti? hai male a li rognoni? (5)
Tienghi mai, pe ffurtuna, (6) li tinconi?
Hai, che sso..., la renella? hai la polagra?
Questa ggià nnò, perchè mmalatia sagra.
de sti servi-de-ddio nostri padroni.
Dimme coshai, eppoi te fo un rigalo:
chio so gguarí co un ritornello solo
come cher paternostro abbogni malo.
Senti che ggran virtú! Fior de fasciolo, (7)
sposa, (8) lo so pperché mme fai sto calo:
tha ffatto male er zugo de scetrolo.
(9)
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Questa specie di sintassi è molto in uso fra la plebe di Roma, che a regolarla si dovebbe dire: Pensi tu forse che io, nel chiamarti magra, coglioni ecc.
(2) Pron.
Con la o chiusa e con la z aspra: forse.
(3) Modo proverbiale, e ripetizione usuale di verbo in una frase.
(4) Stammi in tuono.
(5) Arnioni.
(6) Per caso.
(7) Questo è il ritornello, specie di breve canto, o quasi epigramma, che principiando col nome di un fiore, rinchiuso quasi sempre in un verso quinario, scioglie poscia il pensiero in due endecasillabi, rimati tutti e tre i versi a bisticcio.
Talora il primo verso può essere endecasillabo anchesso, e allora richiude sempre la benedizione del fiore; per esempio: Io benedico il fiore di fasciolo / Spósa lo so ecc.
Ecco lunica poesia che può veramente attribuirsi alla plebe romana.
In un accademia letteraria di Roma, un accademico disse la sera del venerdì santo: «Fiore di noce, / Il povero mio cuor non ha più pace / Oggi chè morto il Redentore in croce/».
(8) Pron.
Con la o chiusa e la s sibilante.
Il nome di sposa si dà a qualunque stato di donne.
(9) Sugo di cetriuolo: equivoco di ecc.
472.
Libbertà, eguajjanza
Perché tte scanzi? Nun zò mmica un porco
che tte vienghi a intrujjà laccimature.
(1)
Ih cche sspaventi! e ccoshai visto? lorco (2)
che vviè a mmette in ner zacco le crature?
Cuanno che tte saccosta Peppe er zorco, (3)
a llui nun je le fai ste svojjature!
Ma un giorno o llantro co ste tu pavure,
mignottaccia mia bbella, io te sce corco.
(4)
Cuesto, Dio sante ggiusto, è cche mme cosce,
chio sto a stecchetta e cquello affonna er dente:
cuno ha ddavé la vosce, uno la nosce.
(5)
Da un cazzo allantro nun ce curre ggnente;
e r Zignor Gesucristo è mmorto in crosce
pe ttutti quanti lommini uguarmente.
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) A infecciare le gale.
(2) Larva che prende origine dallOrcus de latini, col traslato da luogo a soggetto pauroso.
(3) Sorco (la s in z dopo la consonante).
(4) Colco.
(5) Modo proverbiale: «Uno ha la rinomanza, uno la realtà».
473.
Le vojje de gravidanza
E cchi li pò spiegà ttutti stimpicci
che ffa Iddio ne le cose de natura?
E mmó un abborto, e mmó na sconciatura,
mó un farzo-parto, e ttantantri pasticci!
E le vojje sò ppochi antri crapicci?
Nun ciamanca (1) che vvede una cratura (2)
de nasce e pportà in fronte la figura
de piastre sane o dde quadrini spicci; (3)
perché tutte le sorte de le vojje
che ppòzzino (4) fà ar monno maravijja,
se sò vvedute da che mmojje è mmojje.
E cquesto lo pò ddí la mi madregna
si una parente sua fesce una fijja
co na vojja de cazzo in zu la fregna.
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Ci manca.
(2) Creatura.
(3) Moneta sciolta, minuta.
(4) Possano.
474.
Er diavolo
Un giorno Rugantino (1) der casotto, (2)
liticanno un goccetto (3) co la mojje
pe vvia de scerte bbuggere de vojje,
perze (4) la fremma e jje gonfiò (5) un cazzotto.
«Diavolo porta via sto galeotto
che mme sfraggella indove cojje cojje»,
strillò Rrosetta: (6) e, tràcchete, (7) se ssciojje
un lampo, e scappa er diavolo de sotto.
Cquà Rrugantino, appena cuscì ffora,
je disse: «Avete mojje voi, sor diavolo?».
E er diavolo arispose: «Nonzignora».
(8)
Ma ddannoje unocchiata ar capitello, (9)
repricò llantro: «Nonzignora un cavolo!
Cuesta nun è ccapoccia da zitello».
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Personaggio rappresentante il romanesco.
Il suo carattere è però quello della presunzione mista alla viltà, e ciò in fatto di contese che va sempre accattando.
(2) Piccolo teatrino ambulante, i di cui fantocci muovonsi per di sotto da una mano introdotta in una specie di veste chessi hanno in luogo di gambe.
Lindice della mano penetra per via dun fòro nel capo, e il medio e il pollice nelle due braccia, e così agitati fannosi i fantocci apparire al casotto come affacciati ad un parapetto.
(3) Alquanto.
(4) Perdé.
(5) Scaricò.
(6) Altro personaggio solito ecc.
(7) Suono imitante il romore di una porta o checché altro che si scuota o subitamente apparisca.
(8) Nonsignore, ma i Romaneschi ed anche molti Romani dicono nonsignora e sissignora anche ai maschi.
(9) Testa.
475.
La madre der cacciatore
E ssempre, Andrea, sta bbenedetta caccia
co sti compagni tui priscipitosi!
Oggi sei stato inzino a Mmonterosi (1)
e stanotte aritorni a la Bbottaccia! (2)
A mmé nnun me parlà de sti mengosi, (3)
de starchibbusci tui senza focaccia: (3a)
sai che sso io? che ffai troppa vitaccia:
sai che mme preme a mmé? che ttariposi.
Un giorno a ttordi, un antro a ppavoncelle,
mó a bbeccacce, mó a llepri, mó a ccignali...
(4)
Ne vôi troppo ne vôi da la tu pelle.
Fijjo, io ppiú te conzidero e ppiú ccali:
Andrea, le carne tue nun zò ppiú cquelle:
crèdime, fijjo mio, tu mme tammali.
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Paese a venticinque miglia da Roma, sulla via Cassia.
(2) Tenuta dellagro-romano.
(3) Termine venatorio, significante un numero di cento uccelli.
(3a) A percussione.
(4) Cinghiali.
476.
Er vitturino saputo
Hai torto marcio, e tte daría, per Cristo,
la forcina de stalla in de la testa.
Dio sagrataccio! e cquanno mai sè vvisto
che ssenza argianfettú sse soni a ffesta?
Te sei vorzuto mette cuella vesta
de chiricaccio? impara a ffà dda tristo:
sinnò ttu pporterai sempre la scesta (1)
pellantri, (2) e ssempre te daranno er pisto.
Senza strozzo (3) e cche vvôi sce sariscota
da sti pretacci fijji de carogna,
che nnun vonno avé mmai la panza vôta?
Cquà bbisogna sapé vvive, bbisogna.
Vôi trottà ssenza frusta? ogne la rota: (4)
la rota strilla? e ttu ddajje lassogna.
(4)
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Cesta (c strisciata) (2) Altri.
(3) Regali che otturano la gola alle parole della verità.
(4) Modi proverbiali che importano «donare e piaggiare».
477.
Lesame der Zignore
Doppo che Ggesucristo fu llegato
pe cquer baron futtuto de Scariotto:
doppo che dda un ruffiano screanzato
de la sorAnna ciabbuscò (1) un cazzotto:
doppo che ffu dar Papa arinegato
carispose a la serva: «Io me ne fotto»;
lo portonno ar Pretorio de Pilato
chera lui puro un antro galeotto.
Poi da Pilato fu mmannato a Erode:
poi da Erode a Ppilato, (2) in compagnia
de Caifasso e ddellangelo-custode.
Disse allora Pilato: «Sor Gesù,
sete voi Cristo er Re de la Ggiudìa?».
E Ccristo jarispòse: «Dichi tu».(3)
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Ci buscò.
(2) Mandare da Erode a Pilato è comunissimo proverbio in Roma, per esprimere quella specie di giuoco in cui due persone tengono talora una terza, dipendente da esse per alcuno suo affare.
(3) Modo attualmente nelle bocche del popolo intiero, per iscopo e in circostanza di dare una mezza opposizione al dir daltri.
Per esempio: «Io sono giusto».
«Dichi tu».
«Voglio bastonarti».
«Dichi tu».
478.
Er Paradiso
No, Rreggina (1) mia bbella, in paradiso
nun perdi tempo co ggnisun lavoro:
nun ce trovi antro che vviolini, riso,
e ppandescèlo, (2) ciovè ppane doro.
Là, a ddà udjenza ar giudio, pòzzèsse acciso!, (3)
nun ce metteno er becco (4) antro che lloro, (5)
come si ttutto-cuanto sto tesoro
fussi fatto pe un cazzo scirconciso.
(6)
Ecco che ddisce (7) sto ggiudío scontento: (8)
«Sopra li leggi vecchi, mordivoi,
per vita mia! sta tutto el fonnamento».
(9)
Ma llui nun zà (10) che Ggesucristo poi
ner morí fesce unantro testamento,
e r paradiso lha llassato a nnoi.
Roma 23 novembre 1832 - Der medemo
(1) Regina è presso il popolo un comune nome battesimale.
(2) Panem de coelo.
(3) Modo tolto dal vernacolo napoletano.
(4) Mettere il becco, cioè: «penetrare».
(5) Essi (con entrambe le o larghe).
(6) Circonciso (con la c strisciata).
(7) Dice.
(8) Sgarbato, spiacevole.
(9) Maniera di parlare degli ebrei romani.
Mordivói è una parola con la quale esclamano nel parlare altrui, o se ne servono come di voce pronominale di apostrofe.
Per vita mia, uno de giuramenti ebraici.
Fondamento con la e larga.
(10) Non sa.
479.
Limmasciatore (1)
Ne le carrozze che mmó avemo trovo
co llacchè avanti e sservitori appresso,
cè er Ministro der Re chè annato ar covo (2)
de cuer paese channo fatto adesso.
(3)
Disce (4) che jjabbi detto er Re a un dipresso:
«Conte, vattene a Rroma in borgo-novo, (5)
e ddí ar Papa, a mmi nome, ggenufresso:
Santo Padre, accusí me laritrovo».
(6)
Questi sò ttutti fatti piani piani;
ma nun sintenne come un Conte solo
sha dda chiamà Cquattordisci Villani! (7)
Vala ddí cher zor Conte noi Romani,
ogni cuarvorta che cce va a ffasciolo, (8)
lo potémo chiamà Du Velletrani.
(9)
Roma, 23 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il Ministo del Belgio, che presentò le sue credenziali al Papa il 23 novembre 1832.
(2) Espressione beffarda, che vale «che è andato a occupare» ecc.
(3) Il nuovo Regno.
(4) Dicono, dicesi.
(5) Il Vaticano, odierna residenza del Pontefice, è in fine di quel Borgo.
(6) Formula che il Romanesco, al giuoco dazzardo così detto del marroncino, pronunzia nel gettare una moneta, quasi protesta contro gli eventi contrari del suo giuoco.
(7) Vilain XIV.
(8) Ogni qualvolta ci piaccia.
(9) Il popolo di Roma chiama i cittadini di Velletri: Velletrani, sette volte villani.
480.
Lappiggionante de sù
Uhm, ce penzerà llui.
Io je lo predico:
«Nun pijjà le pedate, Andrea, de tanti
che mmó vviengheno sú: nun fà leredico:
bburla li fanti e llassa stà li santi».
(1)
Ebbè, che ffò? Me sfedico me sfedico, (2)
e llui sagrata (3) peggio, e ttira avanti.
E ssemo a un punto cher curiale e r medico
nun ce vònno avé ppiú pe appiggionanti.
E indove trovo unantra stanzia sfitta
cabbi loco, cammino e ssciacquatore
come ciò pe ssei giuli in sta suffitta?
Ecco cosa vò ddí un biastimatore!
Dijje tu cquarche ccosa; e ffallo, Titta,
rifrette a la cuscienza e a lesattore.
Roma, 24 novembre 1832 - Der medemo
(1) Modo proverbiale.
(2) Mi sfegato: mi affanno.
(3) Bestemmia.
481.
Tantin core e ttantin bocca
Nun ze disce pe ddí, se fa pe un detto,
dico...
se sa si ccome sò le cose:
le regazze...
héhé..., cquer fasse spose!...
(1)
Eppoi, dico, chedè? lha ttrovi a lletto?
Disce: Ma!...
che vvôi ma? Cquantar zoggetto...
crederia...
Tutti ggià ffanno scimose, (2)
dico, ma in fin de fine...
Eh? carispose?
Arispose...
Ma pparla pe ddispetto.
Per fijjo mio, nun fo pe ddí, lo sai
si ppò ttrovà...
Magara la lasciassi!
Ma mme caschi la lingua, si jjho mai...
Oh cquesto no: perché...
de che sse lagna?
Disce: Sta ssola! e llei nun ce la lassi:
chi er cane nu lo vò ttienghi la cagna.
(3)
Roma, 24 novembre 1832 - Der medemo
(1) Collo chiuso.
(2) Far cimose (c strisciato), aggiunger lana al drappo, vale: «dir più del vero».
(3) Modo proverbiale.
482.
Er fornaro furbo
Cuer panzanera (1) der Curato mio
nun me guardava ppiú ssino da ggiugno.
Che ddiàscusci (2) averà, discevo io,
sto frate cane che mme svorta er grugno? (3)
Che ffò! Mminfirzo un giorno er cudicugno, (4)
e jje faccio la caccia in borgo-pio:
passa: io me caccio er fongo ar Padre Zugno: (5)
lui secco secco marisponne: «Addio».
E io: «Padre Curato, in parrocchietta (6)
troverete una pizza...» «Oh Mmeo! bbon giorno.
Cosa fai, fijjo mio? come sta Bbetta?
Checchino cresce? te va bbene er forno?».
Macchiappa er zampo, (7) me sce dà na stretta,
poi curre a ccasa; e cche cce trova? Un corno.
Roma, 24 novembre 1832 - Der medemo
(1) Nome dato a più abbietti della plebe.
(2) Diavolo.
(3) Viso.
(4) Abito.
(5) Nome di sprezzo.
(6) Stanza di residenza del parroco.
(7) Mi afferra la mano.
483.
Li preti a ddifenne (1)
Parlo latino? Te lho ddetto gglieri, (2)
e bbisogna che mmó tte laripeti?
A mme nun me dí mmale de li preti;
o ddiventamo du nimmichi veri.
Saranno paggnottanti, (3) culattieri, (4)
ladri, canajja, e cquer che vvôi; ma cquieti: (5)
noi nun dovemo entracce in sti segreti,
e ttutti hanno da fà li su mestieri.
Senza tante raggione che mme porti,
noi avemo da véde e stacce zitti,
amalli vivi, e rrispettalli morti.
Ciài da cavamme fora antri delitti?
Ebbè ssi vvanno co li colli storti, (6)
nun potranno portà li colli dritti.
Roma, 25 novembre 1832 - Der medemo
(1) I preti a difendere, cioè: «I preti difesi».
(2) Ieri.
(3) Parassiti.
(4) Sodomisti.
(5) Imperativo, vale: «zit! silenzio!».
(6) Collitorti: ipocriti.
484.
La puttana e r pivetto (1)
Ma gguardatele llí cche bbelle poste!, (2)
che ccapitali da mmettémme gola!
Oh annate a ddà la sarciccetta (3) alloste:
annate a ffà la cacca a la ssediola.
Animo, lesto, sor fischietto, (1) a scôla;
e nnun ce state ppiù a ggonfià le coste: (4)
e ssi cciavéte a pparte la pezzola, (5)
currétesce a ccrompà (6) le callaroste.
(7)
Ma ddavero le purce hanno la tosse? (8)
Cosa, peccristo, da pijjalli a schiaffi,
e ffajje diventà lle guance rosse.
Scopamme! lui! ma llui! vedi che ccacca! (9)
Cquà cce vonno, per dio, tanti de bbaffi,
nò un zorcio come vvôi sopra na vacca.
Roma, 25 novembre 1832 - Der medemo
(1) Ragazzo.
(2) Avventori.
(3) Salsiccetta.
(4) Gonfiar le coste, vale: «molestare, annoiare».
(5) Sogliono i fanciulli porre in serbo le loro monete o in vaso in cui è praticata una sottil feritoia che ne permetta laccesso e non legresso, oppure involte e legate in una pezzolina.
(6) Comprare.
(7) Caldarrosto.
(8) Proverbio, significante la vanità nellimpotenza, o la pretensione senza dritto.
(9) Arroganza, pretenzioncella.
485.
La vecchia pupa (1)
Dichi davero, Ggiosuarda, o bburli?
Che tte sei messa in fronte stammatina?!
Si bbuggiarata! Oh bbutta via sta trina,
e aristènnete ggiú sti cuattro sciurli.
(2)
Pe ffatte camminà, vvecchia scquartrina, (3)
mommó cce vonno largheni e lli curli, (4)
e cco sti sciaffi (5) vôi fà ddatte lurli?
vôi bbuscà le torzate? o annà in berlina?
Oh vvarda cquì sta vecchia matta, varda,
si cche ffreggne de grilli (6) saritrova,
e mme pare er cartoccio duna sciarda! (7)
Cojjóni, cazzo! (8) ogni ggiorno una nova?!
Ma ddavero davero, eh Ggiosuarda,
che ttu vvôi famme guadagnà ccentova? (9)
Roma, 25 novembre 1832 - Der medemo
(1) La vecchia bambina.
(2) «Ciocche», o, come dicesi a Roma, frezze, di capelli rarissimi e sparse qua e là per cotenna.
(3) Sgualdrina, cioè: «donnuccola vanarella».
(4) Legni di figura cilindrica da sopporsi ai gravi esposti al tiro, onde scorrano.
(5) Ciaffi: ornamenti meschini e affastellati (c strisciata).
(6) Razza di capricci.
(7) Cialda.
(8) Laccento enfatico di questa esclamazione deve cadere sulla seconda sillaba della prima parola, come si dicesse per esempio: Salùte, per bacco! Bràvo, caspita! (9) Si vuole in Roma che ne tempi passati si donassero cento uovi a chi conducesse un pazzo al reclusorio della Via della Lungara.
486.
Lo specchio
Rosa, nun fà la sscimmia (1) a le compagne:
bbada, nun te guardà ttanto a lo specchio:
Rosa, fijja, aricordete der zecchio (2)
che rride ne lannà, nner viení ppiagne.
Disce un libbro stampato in de le Spagne
che in cuer vetraccio ciapparisce un vecchio,
nero, co li capelli de capecchio, (3)
e in fronte tanti (4) de spazzacampagne.
(5)
Segno (6) che lo specchiasse è un gran peccato,
ogni-cuarvorta (7) sce se fa stacquisto,
chè dde vedécce er diavolo incarnato.
Antro (8) cher padreterno nun lha vvisto:
lui solo in cuesto è ssempre affurtunato,
che, specchiannose in zé, cce trova Cristo.
Roma, 25 novembre 1832 - Der medemo
(1) Non imitare, ecc.
(2) Secchia dattingere lacqua.
(3) Dicesi in Roma anche caperchio.
(4) Nel profferire questa parola, si deve colla mano destra sul braccio sinistro accennare una misura.
(5) Qui per «corna».
(6) Cioè: «Questo è un indizio che» ecc.
(7) Ogni qual volta.
(8) Cioè: «Non vè altri che» ecc.
487.
Papa Leone
Prima che Ppapa Ggenga annassi sotto
a ddiventà cquattrossa de presciutto,
se sentiva aripète da pertutto
chera mejjo pe nnoi che un ternallotto.
Cquer che fasceva lui ggnente era bbrutto,
cuer che ddisceva lui tutto era dotto: (1)
e gni nimmico suo era un frabbutto,
un giacubbino, un ladro, un galeotto.
Ma appena che ccrepò, tuttin un tratto
addiventò cquer Papa bbenedetto
un zomaro, un vorpone, un cazzomatto.
E accusí jjè ssuccesso ar poveretto,
come li sorci cuannè mmorto er gatto
je fanno su la panza un minuetto.
Roma, 25 novembre 1832 - Der medemo
(1) Dir cose dotte equivale in Roma, in espressione, allessere dotto.
488.
Er Concrave
Ganassa, hai visto mai queli casotti
dove se fanno vede lanimali?
Ccusí in concrave, in tanti cammerotti,
sò obbrigati de stà lli Cardinali.
Da pertutto ferrate, bbussolotti,
rôte, cancelli, sguizzeri, uffizziali,...
e inzino le cassette e llorinali
hanno davé li su sarvi-condotti.
Je se porta er magnà n una canestra,
e ppe ppaura de quarche bbijjetto
se visita inzinenta la minestra.
Quarche vvorta però, tra ttantimpicci,
poterebbe passà per vicoletto
un pasticcio ripieno de pasticci.
Roma, 25 novembre 1832 - Der medemo
489.
Er Papa novo
Stavo ggiusto ar pilastro der cancello
der cuartiere a cciarlà co lo scozzone,
in ner mentre smuronno er finestrone,
e sbusciò er Cardinale cor cartello.
(1)
E io sò stato stammatina cuello
chè entrato er primo drento in ner portone
cuanno er Papa saliva in carrozzone,
e lho arivisto poi sotta ccastello.
(2)
Poi sò ccurzo a Ssampietro; ma le ggente
ereno tante in Chiesa, bbuggiaralle,
che de funzione nun ne so ddí ggnente.
In cuanto sia portallo su le spalle
lho vvisto, ma vvolevo puramente (3)
vedé ccome je bbrusceno le palle.
(4)
Roma, 26 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il primo Cardinale Diacono che si affaccia alla loggia, appena smurata, ad annunciare al popolo la nuova elezione.
(2) Il Castello S.
Angiolo, già sepolcro di Adriano, posto al di là del ponte Elio (oggi pariamente S.
Angiolo), sotto il quale passa il corteggio del nuovo Papa che va ad incoronarsi al Vaticano.
(3) Pure, ancora.
(4) È opinione romana che la stoppa che si brucia avanti al nuovo pontefice nella funzione della incoronazione, per simboleggiare la vanità della gloria, sia figurata in alcuni globuli di quella materia.
Qui equivoco.
490.
Li du coraggi
A tté ffa ttanta spesce (1) de Peppetto,
perché jerammatina a Pponte-Sisto,
come nun fussi fatto suo, lhai visto
pijja co ttanta grazzia er cavalletto?! (2)
Che ssavería da dí de Ggesucristo,
cuanno cuer popolaccio mmaledetto
lo legò ccomun Cristo (3) immezzo ar ghetto (4)
a la colonna, e jje sonò cquer pisto? (5)
La carne, hai da capí, che ppe gni bbotta
ne le coste, sur culo, e pe le spalle,
cascava a ppezzi come fussi cotta.
E llui, senza avé ppiú mmanco le palle
sane pe cquelli fijji de miggnotta,
cosa fasceva lui? Stava a ccontalle.
(6)
Roma, 26 novembre 1832 - Der medemo
(1) Specie.
(2) Supplizzio di colpi di nerbo sullano.
(3) Legar come un Cristo, vale in Roma: «legare fortemente».
(4) Ricinto ove sono in Roma chiusi gli Ebrei.
(5) Flagellamento ecc.
(6) Numero 6666 battiture.
491.
Er falegname
Cquà, ragazzino, alò, ppijja er martello,
le tenajje, la sega, du codette,
li rampini, li chiodi, le bbollette,
la pianozza, la squadra e lo scarpello.
Mettece lascia, le lime, laccette,
la raspa, er piommo, er trapano, er trivello,
du vite, una strettora, er callarello
de la colla, lo stucco, e un par de fette.
(1)
E annamo a vvisità sto corritore
che mmette tra la cchiesa e r rifettorio,
dovè entrato de notte er confessore.
Ma ppoi? cè llorto, er tetto, er parlatorio,
le cantine, er cammino, er cacatore,
e, cchi cce vò rrugà, (2) ppuro er cibborio.
Roma, 26 novembre 1832 - Der medemo
(1) Tavole greggie.
(2) Chi più ne volesse, chi facesse opposizione, ecc.
492.
Er zegatore (1)
Lassa che vvienghi: io nun je curro appresso:
me perzéguiti o nnò, ssò ssempre uguale.
Io? nemmanco a le bbestje io je fo mmale:
amo er prossimo mio come mme stesso.
Ma cche sse crede? ca inzurtamme (2) adesso
su la strada, o in bottega, o ppe le scale,
lui me pijji er desopra? è ttale cquale:
arrosto è ssempre arrosto, e allesso allesso.
Chi er fosso vò scavà, ccasca in ner fosso:
chi ccerca de fregà (3) llantri, se frega:
e io sò pe li su denti un gran durosso.
È ssempre er legno che ccede in bottega;
o cche la sega je lavori addosso,
o cche llavori lui sopra la sega.
Roma, 26 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il segatore.
(2) Insultarmi.
(3) Rovinare.
493.
Le spille
Chi ddà una spilla a un antro che vvò bbene, (1)
se perde lamiscizzia in pochi ggiorni.
(2)
Er zangue je se guasta in de le vene, (3)
e vvatte a rripescà cquannaritorni! (4)
Si ssò sgrinfi, (5) principieno le pene:
si ssò sposi, cominceno li corni:
e ggià in un mese de ste bbrutte scene
nho vviste cinquo ssei da sti contorni.
Ne li casi però chin testa o in zeno
dappuntavve un zocché, (6) ssora Cammilla,
nun potessivo fanne condimeno, (7)
a cquela mano che vve vò esibbilla (8)
dateje, pe ddistrugge sto veleno,
na puncicata (9) co listessa spilla.
Roma, 27 novembre 1832
(1) A cui vuol bene.
(2) La sintassi degli antecedenti due versi dia un saggio della reale de Romaneschi.
(3) Guastarsi il sangue verso di alcuno, vale: «prenderlo in odio».
(4) Vatti a cercare quando ritorni a salute.
(5) Amanti.
(6) Un non-so-che.
(7) Farne a meno.
(8) Vuole esibirla.
(9) Puntura.
494.
La milordarìa (1)
Ecco perché mmha ffatto un po la fessa (2)
la prima vorta che llei mha vveduto:
ero vestito da bbaron futtuto (3)
co la ggiacchetta che nnun zente messa.
(4)
Lasseme tu pperò cche mme sii messa
la camisciola nova de velluto:
famme dà nallisciata co lo sputo,
e ddoppo sentirai che ccallalessa! (5)
Le femmine se sa cche gna ppijjalle (6)
co cquer po de tantin de pulizzia;
e allora de turchine ecchele ggialle.
Damme tempo a sta pasqua bbefania (7)
che mme levi sti scenci da le spalle,
e vvederai che la pasciocca (8) è mmia.
Roma, 27 novembre 1832
(1) Astratto di milordo, derivante dallinglese mylord, e significativo di eleganza nel vestire.
(2) La sguaiata.
(3) In vestito assai dimesso, anzi indecente.
(4) Abito da giorno feriale.
(5) Udirai che strepito di avvenimenti, o che colpo.
(6) Bisogna pigliarle.
(7) Pasqua Epifania.
V.
il sonetto
(8) Bella donna e rotondetta.
495.
Er portogallo
«Cuanno ho pportato er cuccomo ar caffè,
mamma, llà un omo stava a ddí accusí:
er Re der portogallo vò mmorí
per un cristo cha ddato in grabbiolè.
(1)
Che vvò ddí, Mmamma? dite, eh? cche vvò ddí?
Li portogalli (2) puro ciànno er Re?
Ma allora cuelli che mmagnamo cquì,
indove lhanno? dite, eh, Mamma? eh?»
«Scema, ppiú ccreschi, e ppiú sei scema ppiú:
er portogallo è un regno che sta llà,
dove sce regna er Re che ddichi tu.
Ebbé, sto regno tiè sto nome cquà,
perché in cuelli terreni de llaggiú
de portogalli sce ne sò a ccrepà».
(3)
Roma, 27 novembre 1832
(1) Veramente don Michele di Braganza si offese molto per una caduta di cocchio.
(2) Cedri, aranci.
(3) A crepapelle.
496.
Lindiani
«Mamma, perché mme dite cuarche vvorta:
Ssciò (1) da li piedi, sor ometto indiano?»
«Perché in cuelli paesi ognomo è nnano,
e sse potria portà ddrenta na sporta».
«Davero eh mamma? E ddite, da che pporta
sesce pe annà llaggiú ttanto lontano?
Dindove sta a sserví Ttata a Bbracciano, (2)
mamma, la strada per annacce è ccorta?»
«Fijjo, bbisogna legge labbichino (3)
pe cconosce ste cose: e nun cè annato
antro a sti lochi cher guerrin Meschino».
(4)
«Ma dduncue er Papa llà nnun cè mmai stato?
Ma dduncue, mamma, chi jje manna inzino
laggiù lleditti de cosè ppeccato?».
Roma, 27 novembre 1832
(1) Voce con cui si discacciano i polli, e in segno di spregio anche le persone moleste.
(2) Terra posta alle rive del Lago Sabatino.
(3) Abbaco.
(4) Guerriero e viaggiatore famoso presso il volgo, avidissimo di conoscere una leggenda stimata da esso forse il capo dopera delle storie del mondo.
497.
Er tempantico
Gran tempantico! e llommini de cuello,
chi le cose sa bbene misuralle,
ciaveveno sciarvello (1) in de le palle (2)
più cche nnoi de talento in der ciarvello.
Nun fussantro, per dio, cuelluso bbello
de sparagnà li muli in de le stalle,
e pportà lloro er Papa su le spalle!
Vôi ppiú bbellinvenzione, eh, Ghitanello?
De cazzi ca sti tempi a li cristiani
je saprebbe viení sta fantasia,
a sti tempi de bbirbi e cciarafani! (3)
E vva (4) stusanza si cche usanza sia,
che in quelli siti llà ttanti lontani
lha ccopiata er Granturco de Turchia!
Roma, 27 novembre 1832
(1) Cervello.
(2) Genitali.
(3) Imbecilli.
(4) E vedi ecc.
498.
Li santissimi piedi
Che!, nun è vvero jjeri eh sorUlaria
che cchi li piedi ar Papa lha bbasciati,
ha gguadammiato indurgenza prenaria
co rimission de tutti li peccati?
Lo sentite, che ssiate sgazzerati, (1)
che cquanno che pparlio nun parlin aria?
Si mme laveva detto la vicaria
propio de santi-cuattro-incoronati! (2)
E cche rrazzaccia de cristiani sete,
si le cose piú pprime der cristiano,
pe le piaghe de Ddio, (3) nu le sapete?!
Nun capite cher Papa, ortra ssovrano,
è vvicario de Ddio, vescovo, e pprete?
Je sha mmó dduncue da bbascià la mano?!
Roma, 27 novembre 1832
(1) Specie di mezzana imprecazione.
(2) Chiesa de SS.
Quattro Coronati, posta sul colle Celio, così detto da un Cele Vibenna etrusco, che vi ebbe dimora, ma chiamato originariamente Querquetulano, essendo ingombro di quercie.
(3) Esclamazione o obsecrazione.
499.
Er vitturino aruvinato
Che maricconti a mmé, ssi bbenedetto,
de cuer car monno è bbene e cquer chè mmale!
Cuaggiù, sse sa, nun cè pper poveretto
né ggiustizzia, né Ddio, né ttribbunale.
Me mannassino puro a no spedale,
nun me vojjo dà mmica un cristin petto: (1)
però allantri carzoni (2) è cche llaspetto:
ma llaspetto ar ggiudizziuniverzale.
Pe ttre ppiastre futtute de gabbella,
cher Papa ha mmesso pe arricchí er zor Conte,
magnàmmese cavalli e ccarrettella?!
Che sse strozzino er carro de Fetonte!
Ma cce vieranno llà, ddio serenella,
co ttuttecuante ste gabbelle in fronte! (3)
Roma, 27 novembre 1832
(1) Non voglio disperarmi.
(2) Allaltro mondo.
(3) Espressione consentanea al principio che nella valletta di Giosafat, presso Gerusalemme, compariranno al giudizio di Cristo tutti gli uomini di tutti i secoli co loro peccati scritti sulla fronte: secondo miracolo di spazio.
500.
È gnisempre un pangrattato
Pe nnoi, rubbi Simone o rrubbi Ggiuda,
magni Bbartolomeo, magni Taddeo,
semprè ttuttuno, e nnun ce muta un gneo: (1)
er ricco gode e r poverello suda.
Noi mostreremo sempre er culiseo
e mmoriremo co la panza ignuda.
Io nun capisco duncue a cche cconcruda
davé dda seguità sto piaggnisteo.
Lo so, lo so cche ttutti li cuadrini
carrubbeno sti ladri, è ssangue nostro
e dde li fijji nostri piccinini.
Che sserveno però ttante cagnare?
Un pezzaccio de carta, un po dinchiostro,
e ttuttOra-pro-mè: (2) llacqua va ar mare.
(3)
Roma, 27 novembre 1832
(1) Neo.
(2) Tutto mio.
(3) Proverbio.
501.
Sto Monno e cquellantro
Me fai ride: e cche ssò ttutti sti guai
appettar tibbi (1) de cuer foco eterno?
nu lo sai che le pene de linferno
sò ccomIddio che nun finisce mai?
E ar monno, pe ddu ggiorni che cce stai,
te lagni de listate, de linverno,
de Ddio, de la furtuna, der governo,
e dellantri malanni che nun hai?!
Cquà, shai sete, te bbevi una fujjetta,
ma a ccasa-calla nun ce sò cconforti
manco de lacquaticci de Ripetta.
(2)
Cqua mmagni, dormi, cachi, pisci, raschi,
te scòtoli, te stenni, tarivorti...
(3)
Ma llà, ffratello, come caschi caschi.
(4)
Roma, 27 novembre 1832
(1) Tuttociò che sommamente nuoce e colpisce, può essere un tibbi.
(2) Al porto minore del Tevere, detto perciò Ripetta, approdano barche cariche di vini della Sabina, i quali, per esser naturalmente fiacchi e artificialmente adacquati, prendono presso il volgo il nome di acquaticcio.
(3) Ti scuoti, ti stendi, ti rivolti.
(4) «Aut ad austrum, aut ad aquilonem, in quo loco ceciderit, ibi erit».
502.
La strada cuperta
Chi vvò vvienì da le Cuattro-Funtane
sempre ar cuperto ggiú a Ffuntan-de-Trevi,
entri er porton der Papa, carimane
incontra Ssan Carlino: poi se bbevi
tutto er coritorone de sti grevi
de papalini fijji de puttane:
ggiri er cortile: poi sscegni a li Bbrevi (1)
sin dove prima se fasceva er pane.
Comè arrivato a la Panettaria, (2)
trapassi larco, eppoi ricali abbasso
e scapp