TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 33
...
.
Io nun ho llingua: e ssi lla bbroda lei
la bbutta addossa mmé disce buscìa.
Co tté mme sfogo perché sso cchi ssei.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Giuochetto di contrabbando.
(2) Alla Impresa de Lotti debbono glimpiegati passare in lavoro la notte anteriore al giorno della estrazione.
(3) Il senso proprio di questo motto equivoco è una bacchetta di cristallo di figura spirale, la quale girata su se stessa par crescere nella sua estensione e calare.
372.
Le funtane
Semo in tre appiggionante? ebbè ciaspetta (1)
davé in mano la chiave de funtana
du ggiorni e ggnente ppiú ppe ssittimana:
e cchi vvo ppiú ssciacquà vvadi a Rripetta.
Luneddí e mmarteddí ttocca a Nninetta,
mercordí e ggiuveddí ttocca a Bbibbiana,
e r venardí e r sabbito a sta sciana, (2)
come me chiama Sor Maria Spuzzetta.
(3)
E llei sintròita (4) de fà a mmé lla lègge? (5)
Ah, (6) cè bbon esattore vivo e vverde
che nun pijja piggione e mme protegge.
Ma ggià co ste lustrissime de mmerde
che nun zò bbone ca ttirà scorregge (7)
ce se perde a pparlacce, ce se perde.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Ci aspetta.
(2) Ciana: adornata con caricatura.
(3) Il titolo di suor o suora è dato alle religiose.
Qui per ischerno.
Spuzzetta: donnucola.
(4) Si arroga con sicurezza.
(5) Colla e larga.
(6) Pronunziato con vivace impazienza vale: «No davvero!».
(7) Peti.
373.
Lo scojjonato (1)
Baron bècco (2) futtuto bbuggiarone,
ladro canajja pe nnun ditte peggio:
si nnun te pijjo a ccarci in ner palleggio, (3)
damme er tu nome che mme sta bbenone.
Da cuannin cuà ggodemo er privileggio
de pijjà tutter monno pe ccojjone?
Oé, nun ciò ppancotto io ner cestone, (4)
sai? duncue abbada tté perchio rameggio.
(5)
E in cuella pila tua tante ne bbulli? (6)
Ciài la patacca (7) a la camiscia, eh fijjo,
che ddai la pecca a ttutti e tte la sgrulli? (8)
Ma pprega la Madon der bon conzijjo
de nun toccamme un giorno che mme frulli, (9)
ché na sodisfazzione io me la pijjo.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Beffardo con malignità.
(2) Colla e larga.
(3) Ne genitali.
(4) Capo.
(5) Rameggiare: essere bizzarro, a estri.
(6) Da bollire.
(7) Patente.
(8) Vai salvo, impunito.
(9) Corrisponde presso a poco al senso della nota 5.
374.
La guerra co cquelli bricconi (1)
Ner tornammene in giú da ponte mollo (2)
guasi a un tiro de sasso da la porta,
mè ttrapassato avanti a bbrijja ssciorta
oggi un curiero co le gamme in collo.
Duncue ha ssaputo er Conzole der bollo (3)
da bbon canale cher curiero porta
che larmata de cuelli è ttutta morta,
e sse parla dun certo bbrodocollo.
(4)
Sto bbrodo nun ze sa che bbrodo sia;
ma, subbito chè bbrodo, in ogni modo
cuarche bbrodo ha dda èsse a ccasa mia.
(5)
Tratanto er Papa cià fficcato er chiodo:
er resto lo farà Ggesú e Mmaria:
e cco sto terno (6) cqui ssenti che bbrodo.
(7)
24 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Romagnoli e Bolognesi in gennaio 1832.
(2) Ponte Molle o Milvio, due miglia fuori della Porta del Popolo.
(3) Console del bollo degli ori ed argenti.
(4) Protocollo.
(5) Secondo il mio parere.
(6) Triumvirato.
(7) Che rovina! saran malconci, ecc.
375.
Limmasciatori de Roma
Disce quer Meo che llavava li legni
de la Reggina morta de le Trujje (1)
che li Re-de-corona de li regni
ortrar fà tra dde loro tante bbujje, (2)
ce manneno cquà a nnoi sti bellordegni,
pe ppagà lindurgenze co le pujje, (3)
e ppe ccacciasse auffa li disegni
de le cchiese de Roma e de le gujje.
Mó per Re dAppollonia e dde le Russe
cè Ccacarini tuo de quella sera: (4)
pe li du frosci (5) Merluzzoffe e Bbusse.
(6)
E ppe ffà co sti tré naso-e-pprimiera (7)
sè vvienuto a inquartà sto Nuncefusse (8)
starengarrosto (9) de monzú Tullera.
(10)
25 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Maria Luisa di Borbone, già Regina dEtruria.
(2) Liti.
(3) Gettoni da giuoco.
(4) Gagarin, ministro per Russia e Polonia.
V.i il Sonetto intit.o «Lastrazzione farza».
(5) Tedeschi, cioè Austria e Prussia.
(6) Lutzow e Bunsen.
(7) Noto giuoco dinvito.
(8) Nome di scherzo, a persona che forse non si vorrebbe.
(9) Pesce sfumato.
(10) Saint-Aulaire.
Tullera, nome romanesco di spregio.
376.
La vanosa (1)
Che jjamanca a Mmadama Patanfrana? (2)
Caso che jjamancassi er pettabbotto (3)
je lo pozzo abbottà cor un cazzotto,
senza metteje a cconto la dogana.
Nun è affare de mezza sittimana (4)
che mme chiese una vesta pe dde sotto,
e io cojjone de marce ccappotto (5)
je lho ffatta trovà pe la bbefana.
Mó un pettine, mó un busto, mó un zinale (6)
oggi er vezzo, domani lorecchini,
gnisempre cianerìe, (7) gnisempre gale!
A mmé cchi mme li dà ttanti cudrini?
Perché llei nun ze trova un Cardinale
in cammio de sti guitti de paini? (8)
25 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Vana.
(2) Nome di scherno a donna pingue: patanflana.
(3) Antica foggia pel seno.
(4) È appena mezza settimana.
(5) Superlativo.
(6) Grembiale.
(7) Ornamenti affettati.
(8) Nome generico dato dai Romaneschi a chiunque non vesta di corto comessi, ma per lo più ai giovani.
377.
Er giudisce der Vicariato (1)
Senta, sor avocato, io nun zò mmicca (2)
da nun intenne cuer che llei bbarbotta.
Lei me vò ffà sputà chio sò mmignotta:
ma sta zeppa che cquà nun me la ficca.
La verità la dico cruda e ccotta,
ma cquesta nu la sgozzo si mmimpicca.
Sio me fesce sfasscià ffu pe una picca,
pe ffà vvedé cche nu lavevo rotta.
Dallorimpoi sta porta mia nun usa
doprisse a ccazzi: e ssi llei vò pprovalla,
sentirà cche mme sè gguasi (3) arichiusa.
...Bbè, rrestamo accusí: su unora calla
lei me vienghi a bbussà co cquarche scusa,
e vvederemo poi daccommodalla.
26 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Tribunale che veglia sul costume.
(2) Non sono stupida.
(3) Quasi.
378.
Er companatico der Paradiso
Dio, doppo avé ccreato in pochi ggiorni
cuello che ccè de bbello e ccè de bbrutto,
in paradiso o in de li su contorni
creò un rampino e ciattaccò un presciutto.
E ddisse: «Cuella femmina che in tutto
er tempo che ccampò nun messe corni,
nabbi una fetta, acciò nun magni asciutto (1)
er pandescèlo (2) de li nostri forni».
Morze (3) Eva, morze Lia, morze Ribbecca,
fino inzomma a ttu mojje a mmana mmano,
morzeno tutte, e ppíjjele a linzecca.
(4)
E tutte cuante cor cortello in mano
cuanno furno a ttajjà fesceno scecca: (5)
sò sseimilanni, e cquer presciutto è ssano.
26 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Assoluto.
(2) Panem de coelo.
(3) Morì.
(4) Allazzardo.
(5) Far cecca: frase venatoria: «non colpire, non riuscire».
379.
La vedovanza
Jeri Lei (1) me mannò da la sartora,
la scucchiona, (2) la vedova de Muccio (3)
che un par de mesi fa jje morze (4) fora
dun carcio che jje diede un cavalluccio.
Va cche ttu nun ciazzecchi? (5) E ssissignora
sta matta e nun zè mmesso lo scoruccio? (6)
Nun ze tiè accanto llì ddove lavora
er grugno (7) de lo sposo in duno stuccio?
Lei piagne sempre sto marito santo.
O mmagna, o ddorme, o ffa la bbirba, (8) o ccusce,
o entra, o esce, tiè in zaccoccia er pianto.
Ma ttuttoro nun è cquer carilusce,
perchio travedde in duna stanzia accanto
un letto granne co ddu bbelle bbusce.
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) La padrona.
(2) Di lungo mento, detto scucchia.
(3) Giacomuccio.
(4) Morì.
(5) Cindovini.
(6) Il bruno.
(7) Viso; il ritratto.
(8) Sta in ozio.
380.
Er trionfo de la riliggione (1)
Cuer giorno che vvoleveno sti Cani (2)
levà ar Zommo Pontescife lo scetro,
lui pe mmette coraggio a li Romani
fesce un giretto attorno de Sampietro.
Che vvôi vede sartà li bborghisciani (3)
sur cel der carrozzone, e avanti, e ddietro!,
e ppe rreliquia da bboni cristiani
staccajje ggiú llottoni come vvetro!
Er Maggiordomo (4) fesce a Ppidocchietto (5)
che ddiede un bascio ar Papa: «Eh galantomo,
cuer culo a lo sportello è un po ttroppetto».
E Ppidocchio, co ttutto (6) er pavonazzo,
disse in cuer tuppetuppe ar Maggiordomo:
«Zitto llí vvoi che nun capite un cazzo».
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Storia del giorno
febbraio 1831.
(2) I liberali, o rivoltosi come si chiamano.
(3) Abitanti di Borgo, presso il Vaticano.
(4) Fece, cioè: «disse».
(5) Distinto borghigiano.
(6) Non ostante labito, ecc.
381.
Uno mejjo dellantro
Miodine, (1) Checcaccio, Gurgumella,
Cacasangue, Dograzzia, Finocchietto,
Scanna, Bebberebbè, Roscio, Panzella.
Palagrossa, Codone, Merluzzetto.
Cacaritto, Ciosciò, Sgorgio, Trippella,
Rinzo, Sturbalaluna, Pidocchietto,
Puntattacchi, Fregnone, Gammardella,
Sciriàco, Lecchestrèfina, er Bojetto,
Manfredonio, Chichí, Chiappa, Ficozza,
Grillo, Chiodo, Tribuzzio, Spaccarapa,
Fregassecco, er Ruffiano e MastrIngozza.
Cuesti sò li cristiani, sora crapa, (2)
ca Ssampietro (3) stacconno la carrozza,
e sse portonno in priscissione er Papa.
(4)
27 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Io.
(2) Signora capra, nome di spregio che si dà ad uomini e a donne.
(3) Sulla piazza di S.
Pietro.
(4) Storia del giorno
febbraio 1831.
382.
Li papalini
Và mmó a ddí a li sordati che ttiè er Papa:
tu ssei na crapa, tu ssei na carogna,
tu nun zei bbono da tajjà una rapa,
tu nun hai core dinfilà unassogna! (1)
Propio carogna, sí!, ggiustuna crapa!
Antro che ggente da grattà la rogna!
Le panze da sbuscià llei se le capa;
e addimannelo a cquelli de Bbologna.
(2)
Pe ssapé si cche armata sopraffina
tu ffatte legge dar Cumpar de Checca
lo spappiello (3) cusscí jjera mmatina.
Disce chè ttruppa da nun dajje pecca,
gente che sse sa ffà la dissciprina,
e a bbonprascito (4) suo mena a linzecca.
(5)
27 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Sugna.
(2) Allude alla specie di guerra tra le Legazioni e Roma in gennaio 1832.
(3) Carta.
Nome scherzoso, tratto dal francese papier.
(4) Beneplacito.
(5) A caso.
383.
La predica
Sta domenicar giorno, io cqui co llei,
la sorella de lei e lla cratura
me nagnede ar Gesù, e mme godei
tutta la spiegazzion de la Scrittura.
(1)
Disse er predicatore a la sicura (2)
cavanti che nnascessino lAbbrei
e mmannassino Cristo in zepportura,
cera un paese tutto de Cardèi.
(3)
Io però che ssò arquanto Mozzorecchio (4)
che ssaprebbe trovatte er per nellovo,
e infilatte una gujja in un vertecchio, (5)
dico, e ddar dí accusí nun marimovo,
quarmente li Cardei der monnovecchio
se sò sparzi cqua e llà per monnonovo.
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Costume de gesuiti di spiegare la Sacra Scrittura nelle domeniche, dopo vespro.
(2) Senza esitare, con franchezza.
(3) La Caldea.
Caldei diconsi a Roma glimbecilli.
(4) Cavillatore.
Dicesi di certi legulei.
(5) Lanello con che si aggrava la parte inferiore del fuso.
384.
Per un punto er terno
Sò stato un matto immezzo der ciarvello!
Meriterebbe un carcio ar perzichino.
Pe ffà er terno cor dua der girarello, (1)
nun ho scartato er tre dder cappuccino?! (2)
Cuanno cho vvisto chiude er butteghino (3)
e attaccà lastrazzione a lo sportello,
ho bbuttato pe tterra er barettino
drenta la fanga co ttutter cappello.
Tre ccomun razzo primestratto, eh Checco?!
Millottoscento scudi per un pelo,
ché cce bbuttai tre ggiuli e mmezzo a ssecco.
(4)
Eppuro er frate, arzanno er grugno ar celo,
disse in ner damme er Tre: cquesto cqui, ecco,
disce la verità ppiú der Vangelo.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Disco orizzontale, simile ad un quadrante, la cui lancetta in bilico, arrestandosi dopo un impulso, indica uno dei novanta numeri.
Una delle varie specie di sorti alle quali ricorrono i dilettanti del lotto.
(2) I cappuccini godono molta riputazione di prescienza numerica.
(3) Prenditoria de Lotti, il cui ministro ne chiude la porta appena giunta la notizia della estrazione, che espone alla pubblica vista fuori di uno sportello, praticato nella parete superiore delle botteghe di Roma, per dar luce allinterno allorché sono serrate.
(4) Quello è il giuoco a secco, in cui il giuocatore, per ottenere un premio più forte in caso di vincita di terno, promette di rifiutar quella dellambo.
385.
Er diluvio da lupi-manari (1)
Ma cche sperpètua! ma cche llùscia (2) eh?
Tutta la santa notte, sc? sc? sc?,
nun ha fattantro che sto verzo cquì!,
e gguarda puro mó cquanta ne viè!
Sto tettino de latta accosta mmé,
che nnoja! nun mha ffatto mai dormí,
se po ddí inzomma chè dda venardí
cher zole nun ze sa si che ccosè.
Ma ssenti che sgrullone (3) è cquesto cquà!
Nun pare che ccominci a ppiove mó?
Che ppioviccicarella, eh?, se pò ddà?
Jèso, che ttempi! e cche cce sta llà ssú!
Cosa seria! va bbene un po un po,
ma er troppo è troppo, e nnun ze ne pò ppiú!
28 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) È opinione che nelle notti molto piovose alcuni uomini siano assaliti da un male che, togliendoli di ragione, gli spinge urlanti a carponi fra lacqua: ne quali momenti è pericoloso il farsi loro da presso.
Costoro vengono chiamati lupi-manari.
(2) Pioggia dirotta e continua.
(3) Pioggia forte e improvvisa, che poi rallenta.
386.
Er zitellesimo
È zzitella (1) la fijja de Chichì?
Indovinela-grillo (2) si sse pò.
Ce sò cquelli che ddicheno de sì,
ce sò cquelli che ddicheno de no.
Io mo in cusscenza nu lo posso dì,
da cristian battezzato nu lo so.
Sò ggabbole, (3) Andrea mia, cueste che cquì
che bbisogna vedelle ar Pagarò.
(4)
Si tte discessi cuer che ppare a mmé,
io saría doppignone che la dà,
co tuttosciò che llha nnegata a tté.
Ma ssi tte preme sta materia cquà,
dimànnelo a ppadron Bebberebbè:
lui solo te pò ddì la verità.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Zitella, presso il popolo è tanto la non maritata, quanto la vergine, cose fra loro differentissime.
(2) Indovinala-grillo, detto dal popolo lindovinagrillo, è un libretto di sorti, che non lascia di fomentare in molti la superstiziosa speranza di conoscere i suoi futuri destini.
Nel volgere la lancetta di un certo quadrante annesso al libretto, il consultante ripete le parole indovinalagrillo o indovinela-grillo, secondo la sua perizia di lingua.
(3) Cabale: operazioni numeriche per vincere al lotto.
(4) Pagherò: specie di polizzino inintelligibile, dietro la presentazione del quale è fatto luogo al pagamento del premio in caso di vincita.
387.
La puttana sincera
Io pulenta? Ma llei me maravijjo!
Io sò ppulita comun armellino.
(1)
Guardi cquà sta camiscia chè de lino
si ppe bbianchezza nun svergogna un gijjo!
Da sí cche cquarcuscello io me lo pijjo
io nun ho avuto mai sto contentino,
perché accenno ogni sabbito er lumino
avanti a la Madon-der-bon-conzijjo.
Senta, nun fò ppe ddillo, ma un testone (2)
lei nu limpiega male, nu limpiega,
e ppò rringrazzià Ccristo in ginocchione.
Lei sta cosa che cqui nun me la nega,
che invesce de bbuttalli a ttordinone (3)
tre ggiuli è mmejjassai si (4) sse li frega.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ermellino.
(2) Moneta da tre paoli.
(3) Teatro di Tor-di-Nona, overa allora cattiva opera.
(4) Se.
388.
Lo scallassedie (1)
Già, (2) pe ggodé cquarche ffiletto, (3) mone (4)
lui puro (5) me viè attorno co la mucchia.
(6)
Pe ddí lo disce cha bbona intenzione,
ma a lo strigne li panni (7) se la strucchia.
(8)
Come me pò ppijjà cquer bigantone (9)
si nun ha antrarte che sbatte la scucchia, (10)
ca cquer povero zio chè un bucalone (11)
proprio je succhia lanima je succhia?
Io je dico: «Ma ttrova cuarche ssanto: (12)
chi ddorme, Toto mio, nun pijja pesce»; (13)
ma llui dudienza me ne dà ssai cuanto!
Mamma poi fiacca fiacca (14) me se nesce: (15)
«si è rrosa fiorirà».
(13) Bbrava! Ma intanto
magna cavallo mio che llerba cresce.
(13)
30 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Sposatori, longanimi.
(2) Sì certo.
(3) Utilità di favori.
(4) Adesso (mò).
(5) Pure.
(6) Co gli altri.
(7) Stringere i panni addosso, vale: «pressare».
(8) Volge le spalle, si allontana.
(9) Sfaccendato, vagabondo.
(10) Sbattere la succhia (il mento): mangiare.
(11) Baccellone.
(12) Ingégnati, prendi aderenze.
(13) Proverbi.
(14) Con flemmatica disinvoltura.
(15) Esce dicendo.
389.
Le porcherie (1)
Er tempo manna o ffurmini o ssaette
siconno er genio suo come je cricca.
Cueste sò pe nnoi ggente poverette:
quelli sortanto pe la ggente ricca.
Cuelli sò llavorati a ccolonnette,
però er furmine roppe e nnun ze ficca.
Lantre sò ppietre poi (2) segate a ffette
e arrotate allusanza duna picca.
Me lha spiegato a mmé lo scarpellino
che ffa lartare a Ssan Zimon Profeta (3)
che ssa ste cose comer pane e r vino.
Tu mmette bbocca (4) cuanno er gallo feta
e la gallina piscia, ché er boccino (5)
lo tienghi uperto come una segreta.
30 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) I Romaneschi che hanno sempre per la bocca i fulmini e le saette in via dimprecazione, sentono poi certa ripugnanza superstiziosa al far menzione di questi fenomeni, quasi temessero di chiamarsene addosso: e vi sostituiscono la parola porcheria.
Dovendone poi dire il nome, non mancano di mandargli appresso una formola preservativa, come: Dio salvi ognuno; Salvo dove me tocco, ecc.
La distinzione qui data della natura e della forma de fulmini e delle saette è di vera credenza popolare.
(2) Al contrario.
(3) Chiesetta di Roma.
(4) Tu di il tuo parere, interloquisci.
(5) Testa, per lo più nel risguardo morale.
390.
Lanno de cuestanno (1)
Che ccasi! er terramoto! E accusí ppresto
taccucci (2) pe ddu bbòtte de sorfeggio?
Tu ddajje tempo e pproverai de peggio:
nun zai che stanno è llanno der bisesto?
Fratello, vederai che sscenufreggio! (3)
sentirai si cche ttibbi de disesto!
Io pòzzo (4) dettà in catreda de cuesto
percho un fío campanaro der Colleggio.
Eppoi, va oggi ar Colleggio Romano,
dimanna de Micchele er Campanaro,
chiedeje un calennaro grigoriano, (5)
e ttroverai li ddrento ar calennaro,
cher bisesto lo messe san Giuliano, (6)
e vvò ddí ventinove de frebbaro.
2 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) 1832.
(2) Ti prostri, ti perdi danimo.
(3) Che flagello! (4) Colla o larga: posso.
(5) Calendario gregoriano.
(6) Confusione col calendario giuliano.
391.
Li commedianti de cuellanno
Ciappizzo: (1) Palaccorda (2) è la ppiú bbella
de tutti li teatri che ssò uperti:
tra ttanta frega (3) de sturioni asperti (4)
nun fussantro la Ggiobba e Ccatinella! (5)
Ma unantra compagnia come che cquella
cun anno rescitaveno a Llibberti (6)
me ce ggiuco er zalario co lincerti
ca Rroma tanto nun ze pò ppiú avella.
Grattapopolo, (7) chera limpresario,
pe le parte daspettito, (8) era lasso, (9)
e cciaveva der zuo sino er vestiario.
E er zor Nicola Vedovo (10) er tiranno?
cuanno disceva Oh rrabbia, che ffracasso!
Fasceva un strillo che ddurava un anno!
2 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Ci convengo.
(2) Il teatro di Pallacorda, deglinfimi di Roma.
(3) Quantità.
(4) Istrioni esperti.
(5) La Job e Gattinelli: due primi attori.
(6) Teatro delle Dame, detto di Alibert: il più vasto di Roma, ma inornato e di cattiva forma.
(7) Raftopulo.
(8) Daspetto.
(9) Cioè: «senza superiore»; metafora presa del giuoco della briscola.
(10) Vedova.
392.
La zitella strufinata (1)
1°
Brutta serva de Ddio, bbocca ssciarpella, (2)
sconciatura de Popa e de Falloppa, (3)
che ddoppessita sediscianni zoppa
mo attacchi a la Madonna la stampella; (4)
che gguardi drentar buzzico, (5) ancinella (6)
tuttimbottita de bbammasce e stoppa,
che cquanno te se smiccia (7) in ne la groppa
pari larco pe ddio de la sciammella; (8)
tanta smania te viè de fatte sposa?
Ma cchi vvôi che tte pijji? Basciaculo? (9)
o er zor Jaià: (10) pe tté nun cè antra cosa.
Cuanno vojji però ppropio lassarto,
pijja in affitto er buggero dun mulo,
ché ssi nnò, bbella mia, mori de parto.
3 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Che si esibisce.
(2) Bocca-torta.
(3) Maschere ordinarie del teatro romano, oggi andate in disuso.
(4) Uso votivo.
(5) Losca.
(6) Da uncino, uncinello.
(7) Ti si guarda.
(8) Una specie di emiciclo, avanzo delle terme di Agrippa.
(9) Nome di spregio.
(10) Simile dato agli stupidi.
393.
La zitella strufinata
2°
Sposalla io? Co ttutto cuer morzarzo! (1)
Co cquelle cuattro scrofole! Co cquella
galantaria che ttiè a la gargamella! (2)
Co cquella scianca (3) che tte bbutta in farzo! (4)
Io sposalla! E nnemmanco de risbarzo (5)
la vorrebbe pijjà sta cantarella, (6)
amara piú der zugo (7) de mortella,
e mmattaccina (8) comer zol de marzo.
Ringrazzio Iddio co la lingua pe tterra
e in ginocchione in zulla grattacascia (9)
dèsse vedovo, e ttu vvôi famme guerra?
Si llei se vò sposà, se spósi Bbascia, (10)
perchio nun me la sento, sora sferra, (11)
da la padella de cascà a la bbrascia.
(12)
3 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Umor salso.
(2) Gola.
(3) Gamba.
(4) Zoppica.
(5) Rimbalzo.
(6) Canterella, cantaride.
(7) Sugo.
(8) Capricciosa.
(9) Strumento da grattare il cacio.
(10) Vedi la nota 9 del sonetto precedente.
(11) Nome di spregio, comune anche alla miglior lingua, senonché i Romaneschi lo danno in significato anche più maligno.
(12) Proverbio.
394.
Locchi sò ffatti pe gguardà
Nun ve se pò gguardà, ssor Rugantino, (1)
sor Covielletto (2) schiccherato a sguazzo? (3)
Che sso, mai ve vienissi in der boccino (4)
de trattamme allusanza dun regazzo!
Se guarda una fascina dun cudrino, (5)
un torzo, una merangola, (6) un pupazzo,
e nnun zha da guardà sto figurino
che se pò ddí zzero via zzero un cazzo! (7)
Cuanno che nun volete èsse guardato,
perché nun state in de la vostra coccia (8)
senza roppe le palle ar viscinato?
Io li par vostri me li ggiuco a bboccia;
e ssò ffigura pe cquer dio sagrato
de pisciavve mai mai (9) puro in zaccoccia.
3 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Maschera assai in voga a Roma, il cui carattere consiste nellinsulto e nella timidità.
(2) Coviello, maschera oggimai disusata.
(3) Dipinto, con isbadata precipitazione, a guazzo.
(4) Capo.
(5) Quattrino: 1/5 di baiocco.
Fascina, tre o quattro canne tutte raccolte in tralci secchi di vite.
(6) Melangola.
(7) Zero via zero, zero: nulla.
(8) Casa.
(9) Se occorre.
395.
Momoriale ar Papa
Papa Grigorio, nun fà ppiú er cazzaccio:
svejjete da dormí, Ppapa portrone.
San Pavolo tha ddato lo spadone,
e ssan Pietro du chiave e un catenaccio?
Duncue, a tté, ffoco ar pezzo, arza cuer braccio
su ttutte ste settacce bbuggiarone:
dì lo scongiuro tuo, fajje er croscione,
serreje er paradiso a ccatenaccio.
Mostra li denti, caccia fora logne, (1)
sfodera una scommunica papale
da fàlli inverminí come ccarogne.
(2)
Scommunica, per Cristo e la Madonna!
E ttremeranno tutti tal e cquale
cher palazzo der prencipe Colonna.
(3)
4 febbraio 1832
(1) Le unghie.
(2) Si crede dal volgo che gli scomunicati dal Papa muoiano inverminiti.
(3) È costante credenza popolare che il Papa scomunichi ogni anno, nella vigilia di S.
Pietro, il Re di Napoli, per la non prestazione del tributo dellinvestitura, che prima, in detto giorno, si pagava colla cerimonia della Chinèa.
Dice la plebe che il Papa profferisca in questa circostanza la seguente formola: ti maledico e ti benedico; e che, mentre pronuncia la parola di maledizione, tremi il palazzo del principe Colonna, fu Contestabile del Regno di Napoli.
396.
Le notizzie de luffisciali (1)
Verzo ventitré ora er padroncino
me fesce curre ar Cacas (2) co ttre ffichi (3)
a ccrompà callo callo (4) er bullettino
de la bbattajja contro a li nimmichi.
Pe cquesto ar Venezziano (5) llí vviscino
disse er decan de la Contessa Pichi
che lesercito nostro papalino
ha ffatto ppiú bbrodezze (6) de lantichi.
Disce che uperto a ffir de cannoneggio (7)
er paese de Bbraschi e Cchiaramonti, (8)
ce fu na spizzicata (9) de saccheggio, (10)
e cche ddoppo passati su li ponti, (11)
cuanno funno (12) a Ffrollí fesceno peggio.
(13)
Pe mmorti poi sha da tirà li conti.
(14)
5 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Notizie ufficiali relative alle giornate del 20 e del 21 gennaio 1832.
(2) Stamperia Cracas e gabinetto de fogli in Piazza di Sciarra.
(3) Tre baiocchi.
(4) Appena fatto; traslato preso dal pane che si sforna.
(5) Nel contiguo caffè detto del Veneziano, sogliono convenire i servitori decani delle sale nobili, ed ivi sentenziare per diritto e per rovescio su tutto.
(6) Prodezze.
(7) Analogia di «a fil di spada».
(8) Cesena.
(9) Alquanto.
(10) Alcuni lo negano, ma
(11) Il ponte sul Savio, oltre Cesena.
(12) Furono.
(13) Si allude alla manbassa, fatta senza ordine superiore dai pontifici sul popolo di Forlì, per lo sbigottimento nato in essi da un colpo di fucile uditosi nelle vicinanze del bivacco.
Il far peggio si dice dai Romaneschi anche in buon senso, per «far di più».
(14) Nacque tra i fogli una certa discordanza numerica.
397.
Li galoppini (1)
Jeri; a la Pulinara, (2) un colleggiale
doppo fatta una predica in todesco, (3)
setacciò (4) tutter popolo in du sale,
e a la ppiú mmejjo (5) vorze dà er rifresco.
In cuella fesce entracce er cardinale (6)
co lamichi der Micco e ppadron Fiesco; (7)
e nnellantra la ggente duzzinale
che vviaggia cor caval de san Francesco.
(8)
Pe sta sala che cquì de li spedati
comincionno a ppassà li cammorieri
pieni de sottocoppe de ggelati.
Ma cche! a la sala delli cavajjeri
un cazzo ciarrivò: ché staffamati
se sparinno (9) inzinenta (10) li bicchieri
5 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Divoratori, parassiti.
(2) Collegio in addietro germanico e ungarico di S.
Apollinare; oggi Liceo del Seminario Romano, dacché i Gesuiti ripristinati da Pio VII ripresero le scuole del Collegio Romano.
I Secolari, che vogliono istruzione pubblica, debbono tutti andare alle scuole della Compagnia di Gesù.
Al liceo de preti intervengono solamente que fanciulli che si destinano a stato sacerdotale; dimodoché molti padri, per isfuggire la disciplina gesuitica, vestendo i loro figliuoli in abito ecclesiastico, fanno impegno per procacciar loro quella de preti, lo che ancora con difficoltà si ottiene, conosciutosi il giuoco, che terminato il corso di studi, svanisce la vocazione dellordinarsi.
(3) Conclusioni in latino.
(4) Separò.
(5) Alla più degna.
(6) Il cardinale protettore del luogo.
(7) Cioè quelli che vanno in carrozza.
Il Micco e il Fieschi sono due che dànno vetture a nolo.
(8) Vanno a piedi.
(9) Sparire, in senso attivo, vale: «divorare in un lampo».
(10) Sino.
398.
Er rompicojjoni (1)
Gni vorta, diosallarga, (2) che mme sporgio (3)
a ttrovà Mmuccio (4) che sta vverde mmezzo, (5)
ecchete er pertichino (6) der zor Giorgio
che cce se pianta come Ccacco immezzo.
(7)
Ma un giorno che pper tempo me naccorgio
che cce le viè a scoccià (8) ccome chè avvezzo,
me je fo avanti e ddico: «Eh soro sgorgio, (9)
ce lavete scuajjati (10) per un pezzo.
Pare, sor grugno de cascio marcetto, (11)
che ssarebbora de mutà bbisaccia
e mmette mano a un antro vicoletto».
A ste parole lui vorterà ffaccia:
ma ssi mmai nu la vorta, te prometto
dimpiegacce una bbona parolaccia.
5 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Il petulante, ecc.
(2) Interiezione.
(3) Mi sporgo, mi affaccio, vado.
(4) Giacomuccio, Giacomo.
(5) Malaticcio.
Mézzo, pronunciato come vezzo, vale: «vizzo, floscio».
(6) Cavallo di giunta al tiro.
(7) Modo proverbiale, che si pronunzia veramente Cacchimmezzo (cioè «in mezzo»), ma qui noi lo scriviamo per intero onde evitare lh, da cui la parola si renderebbe equivoca.
(8) Scocciar le palle e squagliare i cerotti, vagliono: «annoiare».
(9) Nome di scherno che si dà alle persone mal fatte, specialmente nelle gambe.
(10) Vedi nota 8.
(11) Il cacio inverminito per pinguedine, che alcuni mangiano avidamente.
399.
Su li gusti nun ce se sputa (1)
Magnetelo sto ladro (2) tordinone! (3)
Nu lo spregà: tièlla sú cquella ggioja, (4)
che cce se tira sempre de spadone (5)
daddormiccese in piede pe la noia.
Armanco in ner teatro der pavone
cè ar naturale lincennio de Troja
pe la gran crudertà der re Nnerone
co Stentarello (6) appatentato bboia.
Chedè llaggiú sta gran commedia bbella?
Un ciaffo (7) de turcacci de la Mecca
intitolato: Ossia La leccatella (8)
Io stimo sto sciafrujjo (9) chi lazzecca.
(10)
A mmé mme piasce de magnà, ssorella:
si a tté ttabbasta de leccà ttu llecca.
6 febbraio 1832 - Der medemo
(1) De gustibus non est disputandum.
(2) Intollerabile.
(3) Torre di Nona, teatro dopera regia.
(4) Espressione proverbiale.
(5) Vòto.
(6) Maschera fiorentina.
(7) Una cosa confusa, senza ordine né verso.
(8) I Crociati in Tolemmaide, Ossia Malek-Adel.
(9) Vedi nota 7.
(10) Lindovina.
400.
Er teatro Valle
Io pe nnun perdeme, (1) Anna de Pumpara,
la Spaccata, Chiafò, Ccuccio (2) e Lluterio,
annassimo a la Valle in piccionara, (3)
che ccè la meladramma e r seme-serio.
(4)
È un certo Pugnatoschi (5) che da Zzara (6)
lo mannorno in esijjo in ner Zibberio: (7)
e ccè unUnghera (8) cè cche la pianara (9)
la porta a ggalla drenta un cimiterio.
Uscì er Bazzarro (10) de Moscovia poi
che sse cibbò una sarva de fischietti, (11)
e li primi a ffischià ffussimo noi.
Ogni tanto però da li parchetti
se sentiva a rripète un tibbidoi (12)
dapprausi ar machinista (13) e a Ddozzinetti.
(14)
6 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Per non perdermi.
Nominando sé per primi, i Romaneschi sogliono fare questa specie di protesta dumiltà.
(2) Domenicuccio, Domenico.
(3) Ultimo ordine.
(4) Melodramma semiserio intitolato Gli Esiliati in Siberia, tratto da un romanzo di M.me Cottin.
(5) Il conte Potowskj Pugnatoschi, cioè «Poniatowski», è nome cognitissimo in Roma, avendovi dimorato lungamente il principe Stanislao, nipote dellultimo Re di Polonia.
(6) Corruzione di Czar.
(7) Vedi la nota 4.
(8) La prima donna, Caterina Ungher.
(9) Un alluvione.
Per migliore intelligenza converrebbe leggere il dramma.
(10) Vedi la nota 6.
(11) LImperatore de Russi fu veramente fischiato sotto la rappresentazione dellultima parte della compagnia.
(12) Uno strepito.
(13) Veramente la scena dellorrido e la imitazione delluragano erano allultimo punto illusorie.
(14) Donizetti, il compositore della musica applauditissima.
401.
Omo avvisato è mezzo sarvato
Sarti (1) de palin frasca oggi, Carmelo:
me risponni irre orre, (2) e nun ce stai.
(3)
Tu la legge (4) de ddio puro la sai:
quinto nun ammazzà: cquesto è Vvangelo.
Er lupo muta er pelo e r vizzio mai: (5)
e pprotenni (6) che llui mutassi er pelo?
Che cce faressi? Vôi dà un pugno in celo? (7)
Chi ha pprudenza laddopri, o cce sò gguai.
Dar tettin giú (8) sè fatto limpossibbile
pe pportallo a le cose der dovere:
dar tett in zú (9) Ddio sa cquer chè ffattibbile.
Uno schiaffo, lo so, vò na stoccata: (10)
ma ppoi che nnova cè? gguarda er barbiere:
se sfogò, mma cche fesce? Una frittata.
(11)
6 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Salti, ecc., cioè: non istai al proposito.
(2) Rispondi con incertezze, equivocamente.
(3) Cioè: in cervello.
(4) Colla e larga, come appunto legge da leggere.
(5) Proverbio.
(6) Pretendi.
(7) Modo proverbiale.
(8) Cioè: «umanamente parlando, secondo luomo».
(9) Cioè: «giusta i mezzi superiori».
(10) Comune sentenza del popolo.
(11) Far la frittata, vale: «rovinare un negozio».
402.
Er barbiere
Sor barbieretto mio da tre ssciuscelle (1)
mo adesso vho da dí ttre ccose vere:
fà la bbarba e nnun fà scorticarelle
cuestè llarte de guasi ogni bbarbiere.
Se dà cquarche bbarbiere e pperucchiere
che ffa scorticarelle e ppelarelle:
ma nun zete (2) che vvoi cabbi er mestiere
de lassà er pelo e pportà vvia la pelle.
Sor barbiere der tinche (1) e de la zzugna, (1)
duncue perché pe ffamme fà ggonfietto
vingegnate cor fico e cco la bbrugna? (3)
Ah nnorcino, (4) ah ssciattino (5) mmaledetto,
pe ttrovà chi sse castra e cchi sse sgrugna
va a la salita de Crescenzi e in ghetto.
7 febbraio 1832 - De Peppe er tosto
(1) Da nulla.
(2) Séte: siete.
(3) Si narra di un barbiere che per far rilevare la parte di gota che doveva radere, introduceva nella bocca del paziente alcuna cosa di queste.
Un semplice singoiò la sua prugna, e il barbiere esclamò: «Ah! ci avevo fatto sei barbe, e proprio voi ve la siete mangiata!».
(4) Gli abitanti di Norcia sono famosi per uccidere i maiali e prepararne le carni: e però chiunque esercita questo mestiere è chiamato norcino.
(5) Nome degli uccisori legali di bestie fra gli ebrei romani.
403.
La ggiustizia è cceca
Percher Papa, a sti bbirbi, (1) in de la gola
nun jintorcina un bravo collarino,
cè cchi ddisce cha un core de purcino
e cchi pprotenne che llui fa cciriola.
(2)
Ma llí a ppiazza de Sciarra in cuella scola
dove simpara a llegge er bullettino, (3)
su sto proposito oggi a un abbatino
jho inteso compità na gran parola:
ciovè cher Papa essennose informato
cher cardinal Arbani (4) ha ffatto e ha ddetto,
te lha mmannato a Ppesero legato.
Trattannose accusí co le Minenze,
cè da sperà che armanco un cavalletto
ce vienghi a cconzolà stantre schifenze.
(5)
7 febbraio 1832 - Der medemo
(1) I liberali.
(2) Far ciriola è «quel tenere occulto dalla parte del giuocator contrario in fraude del compagno».
(3) Gabinetto de giornali.
(4) Albani fu inviato Legato a Pesaro (per poi passare nella medesima qualità a Bologna, ecc.) nel
1831.
(5) Feccia duomini: i liberali.
404.
Chi nnun vede nun crede
Adesso in der teatro a ttordinone (1)
cè ppe bballo la sscimmia conoscente (2)
che ddelibbera (3) un fijjo der padrone
e ddà unarchibbusciata ar zor tenente.
Lei da un arbero sarta a un capannone
senza datte a ccapí ccome cquarmente, (4)
rubba a un villano mezza colazzione
e bballa un patatú (5) cor un zerpente.
Pijja a mmerangolate (6) setto otto,
se mette un cappellaccio e un palandrano,
ruzza a ppanza-per-aria e a bbocca-sotto.
Sfido inzomma a ddistingue da lontano
sè un cristiano che ffacci da scimmiotto
o un scimmiotto che ffacci da cristiano.
8 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Torre-di Nona, o Tordinona.
(2) La scimia riconoscente.
(3) Libera.
(4) In qual modo.
(5) Non balla già il pas-de-deux (detto dai cittadini di Roma padedù), ma fugge da un serpente che la insegue per divorarla.
(6) A colpi di melangola.
405.
Comar mulo
sei parmi lontan dar culo
Buggiarà er mejjo! Su la fin de ggiugno,
anzi propio in ner giorno de san Pietro,
su Eminenza me chiama tetro tetro,
e ddisce che jjinfili er cudicugno.
Bbè, perché nun trovava pe dde dietro
er buscio a un manicone, cor un pugno
che, bbontà ssua, me scaricò in ner grugno,
me sfregnò er naso come fussi vetro.
Eppoi, de soprappiú, pe vvia cun osso
jindolí un pò er detino, sta marmotta
nun me fesce schiaffà ppuro in profosso?
Ah! sta razza de fijji de mignotta,
sta covata darpie de pelo rosso,
è ccome la padella: o ttigne, o scotta.
(1)
9 febbraio 1832 Der medemo
(1) Proverbio.
406.
La faccia daffogato (1)
Chedè sta mutria, (1) tisichello marcio
grugno de san Giascinto-a-bbocca-sotto? (2)
O mmamma mia che cciurma! (3) Oh cche scacarcio!
Pe ccarità cche mme la faccio sotto.
Co tté, ppe ffàtte in de la panza un scuarcio,
pe vvedemmene bbene crude ccotto,
guarda, nemmanco me ce sprego un carcio:
mabbasta un fischio una scorreggia un rotto.
(4)
Ner mentre sta frittura de cazzetti (5)
se ne viè co na patina (6) da orco,
je se piegheno intanto li maschietti.
(7)
Ma io mingegno a mmaneggià li fusi: (8)
sò nnato in carnovale, e nnun me storco
la bbocca dietro pe li bbrutti musi.
(9)
9 febbraio 1832 - Der medemo
(1-3) Viso dellarmi.
(2) Nome che si dà a gente di cera brutta e malaticcia.
NellOspedale di Santo Spirito, la corsia di San Giacinto è destinata ai tisici.
(4) Collo larga, «rutto».
(5) Ragazzi od uomini equivalenti.
(6) Cera affettata.
(7) Le ginocchia.
(8) Coltelli.
(9) Chi è nato di carnevale, non ha paura di brutti musi.
Proverbio usatissimo in consimili circostanze.
Storco, ecc.
torcere la bocca per lo spavento.
407.
Tali smadre, tali fijja (1)
Nun zerva ddí: chi de gallina nassce
gna che rruspi: è pproverbio che nnun falla.
Da una vacca nun esce una cavalla.
Come se nasce, fijja mia, se passce.
Tu madre chè mignotta dalle fassce
e a tté tha ppartorita a Ssanta Galla, (2)
ne le tu fregnarie mo tte dà spalla,
e accusí ccasa tua sempie de grassce.
Che tte credevi? de trovà li gnocchi?
Che speravi dichio co cquer paino?
de falla a mmé su la crosce dellocchi?
Eh vòi, davero!, a mmé damme er cerino?
Tu ccerchi dattonnà cqueli bbaiocchi, (3)
e ddabbuscacce er resto der carlino.
(4)
9 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Talis mater, talis filia.
(2) Chiesa con ospizio annesso, ove i poveri han la notte un ricovero.
Qui però Galla sta per ingiuria equivalente al cocote dei Francesi.
(3) Dare, avere il baiocco, vale: «percuotere, esser percosso».
(4) Frase adoperata comunemente in senso di «toccare il resto dei colpi».
Carlino, moneta di baiocchi 7 e mezzo.
408.
La vita de le donne
La donna appena arriva ar rifriggerio
de godé li bbimestri o er bonifiscio,
incomincia a ccapí che ccosè ciscio (1)
e pprincipia a ppeccà dde disiderio:
po appena è bbona de sonà er zarterio
e dde fà ar maschio cuarche bbon uffiscio,
incomincia a rrubbà la carne ar miscio (2)
e pprincipia a ppeccà de cazzimperio.
Ma cquanno che ppe vvia der zona-sona (3)
diventa un orto che ggnisuno stabbia,
e ffa ttele de ragno a la ficona,
vedenno er ciscio (1) nun tornà ppiú in gabbia,
se dà pe ccorpo morto a la corona,
sin che in grazzia de ddio crepa de rabbia.
Roma, 10 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Uccello, in due significati.
(2) Gatto.
(3) Suona-suona o son-sona.
La prima s si cambia in z, pronunciata dopo la consonante che la precede.
409.
La vecchiaglia
Bboccetto (1a) mio, ggià cche ttu mojje morze (1)
e vvôi na stacca (2) pe ssiconna (2a) mojje;
si la prima da te ppoco ariccorze (2b)
cuesta che ppijji mó ccosa ariccojje?
Tre ccose allomo vecchio Iddio je vorze (2c)
fà ccresce, e ttre ccalà: ttrista cchi ccojje!
In primi e antonia (3) crescheno le vojje
de fà er crestoso (3a) e ccaleno le forze.
Pe ssiconna ppartita de la lista,
sor Giammatista (4) mio, cè lo strapazzo
de cresce er naso e de calà la vista:
e pellurtima bbuggera der mazzo,
(e cquesta fa ppe vvoi, sor Giammatista)
crescheno li cojjoni e ccala er cazzo.
Roma, 11 febbraio 1832 - Der medemo
(1a) Vecchietto.
(1) Morì.
(2) Grande e forte giovane.
(2a) Seconda.
(2b) Raccolse.
(2c) Volle.
(3) In primis et ante omnia.
(3a) Bizzarro.
(4) Giambattista.
410.
Li sette sagramenti, tutte ssette
Peccato che li sette sagramenti
nun ziinantro (1) che ssette, eh sor Felisce?
Ha ddetto Chiodo, che ssa cquer che ddisce,
chIddio doveva fanne armanco venti.
Er battesimo intanto è na vernisce
che ccrope er guasto senza che tte penti:
è llui che cciarifà (2) bbianchi e nnoscenti
come che la bbucata a le camisce.
Discessimanzi (3) jjermattina a Cchiodo,
lui che ssa ttutti cuanti sti segreti,
si sse potessi bbattezzà ccor brodo.
«Cor brodo nostro sí, stateve quieti»,
ciarispose (4) lamico sodo sodo,
«ma nno un cazzo cor brodo de li preti».
Roma, 12 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Non siano altro.
(2) Ci rifà, ci ritorna.
(3) Anzi dicemmo, ecc.
(4) Ci rispose.
411.
Li sordati de na vorta
Disce che ssotta Ppapa Ganganelli,
e ppuro sotta un po dde Papa Bbraschi,
chi a sto paese aveva fijji maschi
sapeva cuer che ffà ppe mmantenelli.
Cereno li vacabbili, (1) e cco cquelli
tanti tibbicommissi (2) e mmagnoraschi: (3)
e lle truppe, ortra un monno de ricaschi, (4)
montaveno la guardia co lombrelli.
Li sordati a cquer tempo pe annà in marcia
ciaveveno (5) tammurro e cciufoletto,
e ppe stà in fila un gran zegno de carcia.
(6)
E ssi mmai cera risico de pioggia,
er capo-bbattajjone cor giacchetto
lannava a ccommannà ssu da la loggia.
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1)
(2) Fideicommissi.
(3) Maggioraschi.
(4) Vantaggi, incerti.
(5) Ci avevano.
(6) Calce.
412.
Li sordati dadesso
Da sí (1) ca mmi fratello in der cuartiere
je scappò vvia la bbotta a lesercizzie, (2)
nun è ppiú omo; caca, tiè er braghiere,
e jje viengheno mó le literizzie.
(3)
Sè ppresentato inzino ar Brigantiere: (4)
bbè ccosha aúto? (5) un cazzo: eh? cche ggiustizzie!
Ecco si cche vvor dí ffà er zu dovere,
e sserví er Papa drento a le milizzie!
Tabbasti a ddí che in vita de Leone
pe arrivà in tempo un giorno a le parate
nun ce fesce nemmanco colazzione!
E accusí ppoi se premieno larmate!
Disce: vatte a rrolà; ffussi cojjone!
Chi a Rroma vo ggodé sha da fà ffrate.
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Di quando, dal tempo.
(2) Gli esercizi.
(3) Itterizia.
(4) Brigadiere.
(5) Avuto.
413.
La bballarina de Tordinone (1)
Freghete, Chiara, cuanti sguizzi novi!
E cché!, vvienghi de razza de sciriole?!
E ssarti e ggiravorte e crapiole!...
(2)
Accidenti che ccianche taritrovi!
Frulli, pe ccristo, cuelle du stajole (3)
e un par docchiacci accusí ffurbi movi,
ca nnoi sce succhi come rrossi dovi,
e li tu atti li pôi dí pparole.
Eh vviè, ppasciocca, (4) ar prato de testaccio; (5)
viè, si tte schifi de bballà su cquello,
la sera allostaria der Gallinaccio.
Perchio mimpegneria puro (6) luscello
pe bballà inziema tté, ddoppo er carraccio, (7)
o na lavannarina o un zartarello.
(8)
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1) La valente mimica e danzatrice Clara Piglia.
Intorno al Teatro di Torre-di Nona, vedi il poema del Carletti intitolato: Lincendio di Tordinona, e scritto in male imitato vernacolo romanesco.
(2) Salti, giravolte, capriole.
(3) Gambe.
(4) Paciocca, cioè «bella e gradita donna».
(5) Su Testaccio vedi il sonetto
(6) Eziandio.
(7) Il carro o carraccio, è certa specie di commedia in pessime ottave, nenia insoffribile cantata sul colascione e con le più sconce contorsioni, i di cui interlocutori, tutti uomini, sono sempre un ebreo, un facchino, una donna, specie di Pantalone, con un naso posticcio, ecc.
(8) I due balli più in voga presso il volgo: il primo di essi è aiutato da un certo gesto di mani, anzi laidetto che no.
414.
Er Presidente de lurione (1)
Ma llustrissimo mio, cquà nun ce trovo
a llei de nun zentí cuna campana.
(2)
Lei se vadi a informà pe bborgo-novo (3)
si cche ppelletta è sta vecchiaccia cana.
Che sse laggna?, che jjho ddetto ruffiana?
Sissiggnora, è rruffiana, è jje lapprovo, (4)
ché ppò stà ttistimonia Roma sana
si a ccasa sua cè ssempre ggente ar covo.
E llei perché cquer giorno a la Ritonna (5)
disse mignotta a mmé? Me maravijjo!
Sta fica è ancora sana, e nnun se sfonna.
E ssi vvò er giuramento, io me lo pijjo,
chio sò zzitella ppiú de la Madonna,
perché llei, nun fussantro, ha ffatto un fijjo.
26 giugno 1832 - De Pepper tosto
(1) Rione.
Roma si divide in quattordici Rioni, ciascuno de quali ha il suo Presidente di Polizia.
(2) Non udire che una parte.
(3) Via di Roma nel Rione di Borgo, presso il Vaticano.
(4) Glielo provo.
(5) Sulla piazza del Panteon.
415.
A mmi mojje chè nnata oggi,
e sse chiama come che la Madonna
Ber vive (1) a ffuria de slongà la zampa,
e a la bbotte dellantri èsse immriaca!
Ma er verbo arigalà, (2) sora sciumaca, (3)
mo nun sta ppiú in gnisun libbro de stampa.
Antro che cchi ha ppiselli (4) adesso campa:
chi nun ce llha caca de magro, caca.
Er zor Donato è mmorto; (5) e, si ddio scampa
sha da dà, sto da dà (6) ssa de triaca.
(7)
Oggi è la festa vostra? Ebbè ppe cquesto
maverìa da impegnà lle mmannoline (8)
pe ffà un rigalo a vvoi? Sicuro, è llesto!
Nu lo sapete che sse sta ar confine?
Duncue Iddio ve dia bbene, e ppoi de resto
millantanni e antrettante cuarantine.
Roma, 15 agosto 1832 Der medemo
(1) Bel vivere.
(2) Regalare.
(3) Ciumaca, termine carezzativo.
(4) Danari.
(5) Proverbio.
(6) Si ha da dare, questo dare, ecc.
(7) Teriaca.
(8) Mandoline, per genitali.
416.
Li mariti
Sonetti 2
1°
Oh, addio, ché ssi vviè llui, cquer magnafessa,
e nnun trova le cose preparate,
pijja la corda de quannera frate
e mme ne dà inzinenta che mme sfessa.
Sai che mmha ddetto stammatinistessa?
«Oggi chè ffesta de proscetto, (1) annate»:
ma llantre feste poi demonetate, (2)
sò províbbita (3) inzino dannà a mmessa.
E ssi dda mé dda mé a la vemmaria
nun discessi (4) quer cencio de rosario,
credería dèsse nata una ggiudia.
Ché cco llui nun cè antro cuno svario:
pippin bocca, traghetti, (5) arme, osteria...
Eppuro è llocchio-dritto der Vicario.
Terni, 6 novembre 1832 Der medemo
(1) Precetto.
(2) Feste abolite.
(3) Mè proibito.
(4) Dicessi: la c strisciata.
(5) Intrighi.
417.
Li mariti
2°
Mariti? eh, Dio! si le cose, commare,
se potessi cuaggiù ffalle du vorte,
prima de dí cquer padre sí a lartare
me vorrebbe da mé ddamme la morte.
Strapazzi de gni ggenere, cagnare,
cazzottoni, croscette, (1) fuse-torte, (2)
porca cquà, vvacca llà...
che tte ne pare?
valla a ddisiderà sta bbella sorte.
Figurete cher mio che mmha ppijjata
piena zeppa de robba, è ggià la terza
chinzino a la camiscia mha impegnata.
Senza dí poi che stanimaccia perza (3)
cuanno semo...
capischi?, ha la corata (4)
de particce (5) a la dritta e la roverza.
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Digiuni.
(2) Corna.
(3) Perduta.
(4) Corata, per «cuore».
Corata è presso il volgo «linsieme de visceri del petto».
Quindi comperare una corata; fare una frittura di corata, ecc.
(5) Partirci: darcisi.
418.
Er Logotenente
Come intese (1) a cciarlà der cavalletto, (2)
presto io curze (1) dar zor Logotenente.
(3)
«Mi marito..., Eccellenza, è un poveretto...
pe ccarità...
cche nun ha ffatto ggnente».
Disce: «Métteta ssede».
Io me sce metto.
Lui cor un zenno (4) manna via la ggente:
po me saccosta: «Dimme un po ggrugnetto, (5)
tu marito lo vòi reo o innoscente?»
«Innoscente», dichio; e llui: «Sciò (6) ggusto»;
e detto-fatto cuer faccia dabbreo
me schiaffa (7) la man-dritta drentar busto.
Io sbarzo in piede, e strillo: «Eh, sor cazzeo.
..».
E llui: «Fìjjola, cuer chè ggiusto è ggiusto:
annate via: vostro marito è rreo».
Terni, 6 novembre 1832
(1) Intesi, corsi.
(2) Supplizio di colpi sullano.
(3) Luogotenente criminale del Governatore.
(4) Cenno.
(5) Visetto.
(6) Ci ho.
(7) Schiaffare: introdurre con vivacità.
419.
Li du ladri
Hai da sapé cher povero Ghitano
è ffijjo de Chiappino er muratore.
e Llucantonio è ffijjo der decano
che sta co mmonzignor governatore.
Bbe, una notte li zzaffi (1) ar Lavatore (2)
li trovonno a na porta ar primo piano,
cuello cor un cortello serratore
e cquesto cquà ccor grimardello (3) in mano.
Li legonno un e llantro ar tempistesso,
li portonno in guardiola, (4) e in capa un mese
ar governo (5) je fesceno er proscesso.
Comè ffinita? A Lluca erba fumaria, (6)
a Gghitano in galerra, ortra le spese:
e li scenci accusí vvanno per aria.
(7)
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Birri.
(2) Il Lavatore-del-Papa, contrada di Roma lungo le mura del giardino del Quirinale.
(3) Grimaldello, ordigno per aprire le serrature in difetto di chiave.
(4) Corpo di guardia de birri.
(5) Così chiamasi in Roma il palazzo di giustizia.
(6) Dar lerba fumaria, vale «mandar via».
(7) Il debole soffre: modo proverbiale.
420.
Er Papa
Bisogna dí ccher Papa cuanno è Ppapa
diventi granne peggio dun colosso,
cogni pelo je creschi come un osso,
e abbi ognocchio più ggranne duna rapa.
Bisoggna dí cher sagro culo grosso
ne li carzoni vecchi nun je capa,
e cche luscello je sabbotti addosso
come la pelle gonfia duna crapa.
(1)
Perché a Ccaster-gandorfo (2) a mmana mmano
papa Grigorio indegnamente ha ddetto
a ttutto-cuanto er popolo romano,
che cquanno torna a Rroma, poveretto,
vò annà abbità a Ssampietrinvaticano, (3)
perché a Mmonte-cavallo (4) ce sta stretto.
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Capra.
(2) Castel-Gandolfo, terra contigua a Roma, ove è la villeggiatura de Papi.
(3-4) I due palazzi pontifici, attualmente abitabili, sono quelli del Vaticano e del Quirinale, detto Monte-Cavallo.
421.
Monzignor Tesoriere
Cè stato a Rroma a ttempo der vertecchio (1)
un abbate fijjol dun rigattiere, (2)
che ddoppo davé ffatto er mozzorecchio (3)
se trovò de risbarzo Tesoriere.
E ssiccome era fijjo der mestiere,
vedenno in cassa tantoraccio vecchio,
collajjuto de costa der cassiere
tutta laripulí ccomuno specchio.
Ma er Papa chera un omo duzzinale,
pijjanno cuella cosa in mal umore,
lo creò pe ggastigo Cardinale.
E accusí se pò ddí de Monzignore
cuello che ddimo (4) noi de Fra Ccaviale:
la fesce sporca, e ddiventò ppriore.
(5)
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) A tempo antico: modo proverbiale.
Il vertecchio è a Roma un anello di legno di forma sferoidale, che si aggiunge al basso del fuso per dargli peso, e valore al girare.
(2) Ricattiere: colui che compera cose vecchie, ed anche presta ad usura con pegno, in pubblico fondaco.
(3) Leguleio.
(4) Diciamo.
(5) Proverbio.
422.
La Nunziata
Stavo jjerammatina de piantone (1)
su le scale cquaggiú dde Santa Chiara
aspettanno che uscissi la filara (2)
de zitelle ammantate in priscissione.
(3)
Cuanno ecco che un paìno (4) in zur cantone
se mette a rride co na faccia amara,
discenno (5) a un antro: «Ir Papa la tiè ccara
la pelle sua si nnun viè a ffà orazzione».
Io fesce (6) allora a cquelli capitali: (7)
«Bboja che pperde tempo, e nnu li snerba
sti dottorini de li mi stivali.
Caso er Papa nun vienghi a la Minerba,
ce sò iti però li Cardinali,
che ttutti-cuanti sò ppapetti (8) in erba».
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fermo al posto.
(2) Fila.
(3) Il 25 di marzo di ogni anno, una schiera di zitelle dotate dallArciconfraternita dellAnnunziata parte da quella chiesa in un abito bianco di particolar foggia, recandosi processionalmente alla chiesa contigua di S.
Maria sopra Minerva, dove suole recarsi in quel giorno il Papa al pontificale.
(4) Zerbinotto.
(5) Dicendo.
(6) Fesci, per «dissi».
(7) Per ironia: gente da nulla.
(8) Si deve avvertire i papetti essere in Roma monete di argento del valore di due paoli.
Quindi lequivoco.
423.
LAnno-santo
Arfine, grazziaddio, semo arrivati
allanno-santo! Alegramente, Meo: (1)
er Papa ha spubbricato er giubbileo
pe ttutti li cristiani bbattezzati.
Bbeato in tutto stanno chi ha ppeccati,
ché a la cuscenza nun je resta un gneo! (2)
bbasta nun èsse ggiacobbino o ebbreo,
o antra razza de cani arinegati.
Se leva ar purgatorio er catenaccio;
e a linferno, peccristo, pe cquestanno
pôi fà, ppôi dí, nun ce se va un cazzaccio.
Tu vvà a le sette-cchiese (3) sorfeggianno,
méttete in testa un pò de scenneraccio,
e ttienghi er paradiso ar tu commanno.
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Bartolommeo.
(2) Neo.
(3) Visita di sette chiese privilegiate, rimunerata dai Papi con infinite indulgenze.
424.
Er fumà
Ma cche tte fumi, di, sia mmaledetto:
hai la faccia color de Monte-Mario, (1)
tienghi, peccristo, scerte (2) coste in petto
da mettele pe mmostra in zur Carvario:
pesi quattroncia meno dun canario,
e nun hai carne dabbastà a un guazzetto;
e ttutto er zanto ggiorno cor zicario, (3)
da cuanno tarzi inzino chentri a lletto!
Senza contà che a tté co sto porcile
te puzzeno, per dio, sino li peli:
vôi fini li tu ggiorni in marzottile? (4)
Mazzato!, eh llassa er fume de la pippa
a sti frati futtuti daresceli, (5)
che ttiengheno un mascello in de la trippa.
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il già Clivus Cinnae, detto oggi Monte-Mario, da un Mario Millini che vi possedeva una villa.
Esso è composto di giallastri relitti marini.
(2) Certe.
(3) Sicario per «sigaro» o «zigaro».
(4) Mal sottile.
(5) Gli zoccolanti di S.
Maria in Aracoeli, nellantico luogo di Giove Capitolino sul Campidoglio.
425.
Li frati dun paese
Senti sto fatto.
Un giorno de stistate
lavoravo ar Convento de Ggenzano,
e ssentivo de sopra cher guardiano
tirava ggiú bbiastime a ccarrettate;
perché, essenno le ggente aridunate
pe ccantà la novena a ssan Cazziano, (1)
cerca cquà, cchiama llà, cquer zagristano
drento a le scelle (2) nun trovava un frate.
Era viscino a notte, e un pispillorio
già sse sentiva in de la cchiesa piena,
cuanno senti che ffa Ppadre Grigorio.
Curze a intoccà la tevola (3) de scena, (4)
e appena che fu empito er rifettorio disse:
«Alò, ffrati porchi, a la novena».
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) S.
Cassiano martire, 13 agosto.
(2) Celle.
(3) Tegola.
(4) Cena.
426.
Un indovinarello
Sori dottori, chi ssa ddimme prima
come se chiama chi ggoverna er monno?
Cuello che mmanna tanta ggente in cima,
cuello che mmanna tanta ggente in fonno?
Er Papa? er Re? - De cazzi, io ve risponno:
sete cojjoni, e vve lo dico in rima.
Er pelo e er priffe è cquer che ppiú se stima
pe cquanto è llargo e llongo er mappamonno.
Er priffe e r pelo sò ddu cose uguale,
der pelo e r priffe sò ttutti linchini,
per priffe e r pelo se fa er bene e r male.
E una cosa dellantra è tanta amica
cuanto la fica tira li cudrini,
e li cudrini tireno la fica.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
427.
Er decoro
Pussibbile che ttu cche ssei romana
nun abbi da capí sta gran sentenza,
che ppe vvive in ner monno a la cristiana
bisogna lascià ssarva lapparenza!
Co cche ccore, peddìo!, co cche ccuscenza
vôi portà scritto in fronte: io sò pputtana?
Nun ze pò ffa lle cose co pprudenza?
Abbi un po de ggiudizzio, sciarafana.
(1)
Guarda Fra Ddiego, guarda Don Margutto:
cè bbarba-d-omo che nne pò ddí ggnente?
Be, e la viggijja magneno er presciutto.
Duncue sta verità tiettela a mmente
che cquaggiù, Checca mia, se pò ffà ttutto,
bbasta de nun dà scànnolo a la ggente.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Ciarafana (c striscicato), cioè: «stolida, baccellona».
428.
Er bon tajjo (1)
Ho addimannato a ttanti chedè cquello
cha de mejjo chi mmarcia in pavonazzo.
Uno mha dditto che cquestè er ciarvello;
ma li Prelati nun ce llhanno un cazzo.
Unantro disce, er core; ma er ciorcello (2)
de li Prelati è rrobba de strapazzo.
Titta er compare mio sta pe luscello,
e cchi pparla accusí nun è un pupazzo.
Io, co lliscenza der compare mio,
direbbe che lo stommico è er tesoro
che li santi prelati hanno da Ddio.
Nu lo vedete, Cristo!, che llavoro?
Cicco cqua, ccicco llà, (3) sangue de bbio!,
cuer che ccè da magnà mmagneno loro.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Per taglio qui sintende luso de Romani di distinguere questa o quella parte di membra delle bestie da macello.
(2) Presso a poco è lo stesso che la corata.
Vedi la nota del sonetto
(3) Cicco cicco è il verso che si fa a maiali per chiamarli, e cicco il porco medesimo.
Quindi il proverbio: «Cicco qua, cicco là, il porco singrassa».
429.
Una spiegazzione
Pe ccapí mmejjo, tu gguarda Cremente
cuanno, incartato er lardo, sce pilotta (1)
labbacchio, (2) er porco, o llantra carne gliotta, (3)
perché se cosci (4) e nnun resisti ar dente.
Er lardo acceso sbrodola e bbarbotta (5)
mannanno in giù ttante goccette ardente,
che, una cquà, una llà, ttutte uguarmente
vanno a investí la carne, inzin chè ccotta.
Cuestè una cosa chiara più dder vetro,
e nnun ce vò er ciarvello dun oracolo
pe ssciferalla e nnun rimàne (6) addietro.
Bbè, lo Sspiritossanto pe mmiracolo
se ne scenze (7) accusí ssopra a Ssampietro
e allapostoli sui drento ar Cenacolo.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Dal verbo pillottare: ci pillotta.
(2) Agnello da latte.
(3) Ghiotta (jotta).
(4) Si cuoccia, ecc.
(5) Borbotta.
(6) Rimanere.
(7) Scese.
430.
A ppadron Giascinto
Io nun pòzzo (1) capí ccome cquarmente
certi cazzacci sabbino da crede
cher purgatorio nun è vvero ggnente,
cuanno cuesto è un articolo de fede.
Duncue chedè cquer foco che sse vede
dipinto in de le cchiese indegnamente?
Che ccosa sò cquellanime llí a ssede
tra le fiamme, je pijji unaccidente?
Caso cher purgatorio fussi finto
te pare che li preti der governo
propio in chiesa lavessino dipinto?
Ccusí, ffarzo sarà ppuro linferno!
Farzo? Magaraddío, padron Giascinto!
Me parerebbe davé vvinto un terno.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Posso
431.
Valli a ccapí
Accidenti che razza de paesi
ce sò ar Monno, e cche ssorte de custumi!
Nun fussantro, sti matti de francesi
parleno chiaro che cce vò li lumi.
Uno me disse che jjavesse presi
cuattro ccinque bbajocchi de legumi:
je li spesi a ffascioli io, jje li spesi;
e ar zor Cazzo je preseno li fumi.
(1)
«Sesi, fúder, nepà cche gge cercé,
crenon bugher de sudditi de Pape:
andé accetté legume ar pottaggé».
Inzomma, a ffalla curta, si tte cape (2)
azzecca (3) mó er legume si cchedè: (4)
sò, ccorpo der zu Dio, bbroccoli e rrape!
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Si adirò.
(2) Se ti entra nellintelletto.
(3) Indovina.
(4) Cosè.
432.
Un bonavviso
Che cchi ha ddu spalle come un zoccolante
se fregassi magara un monistero,
nun cè da repricà nemmanco un zero,
e cchi disce er contrario è un ignorante.
Ma cche un stuppino sii tanto arugante, (1)
un reduscelli, (2) un sbusciafratte (3) vero,
senza unoncia de fedigo (4) sincero,
jaffetterebbe (5) er collo cor trinciante.
(6)
Cueste cquà nun zò mmiffe (7) chio tappoggio:
tu sseguita sta strada, e a la bbonora
si er beccamorto nun te dà lalloggio.
Co cquella scera-vergine (8) caccora
tu intígnete a ssonà ssin che lorloggio
batti er tocco pe tté dellurtimora.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Arrogante.
(2) Re-duccelli: piccolissimo uccellino.
(3) Sbucafratte: lo stesso.
(4) Fegato.
(5) Gli affetterei.
(6) Specie di coltello romano.
(7) Menzogna.
(8) Cera-vergine (la c strisciata).
433.
E sse magna!
Stavo stottobre a Tterni cor padrone,
che ccià pportato a mmutà aria un fijjo,
cuanno una sera allosteria der gijjo
sento dà ttanti tocchi ar campanone.
Dico: «Chedè, sor oste, sto bisbijjo
de tocchi? che! ccè cquarche priscissione?».
E ppadron Chiappa marispose: «None, (1)
vò ddí cche ddomatina cè cconzijjo.
Perché vvonno ingabbià (2) li conzijjeri
a offerí mmille scudi a un patriotto
cher Papa ha ffatto Cardinale glieri.
(3)
E mmille scudi, che nun zò un cazzotto,
lui se li cibberà bben volentieri
pe ddí cca Tterni ha vvinto un terno al lotto».
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) No.
(2) Ingarbugliare.
(3) Ieri.
434.
Er codisce novo (1)
Poveri gonzi, (2) currete, currete
a llegge (3) sti lenzoli a li cantoni:
che vve penzate, poveri cojjoni?,
de trovacce da bbeve pe cchi ha ssete?
Ve lo dichio si mmai nu lo sapete
che cce sta scritto in cuelli lenzoloni:
n infirza (4) de gastighi bbuggiaroni
da facce inciampicà (5) cchi nun è pprete.
Varda llí! pe gni càccola (5a) na Legge, (6)
na condanna, un fraggello, un priscipizzio!,
accidentacci a cchi ssa scrive e llegge.
Bono ca ste cartacce chi ha ggiudizzio
pè mmannajje na sarva (7) de scorregge (8)
cor pijjà la patente a Ssantuffizzio.
(9)
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il codice penale, pubblicato in Roma il
1832.
(2) Sciocchi.
(3) Leggere.
(4) Una filza.
(5) Inciampare.
(5a) Minuzia.
(6) Una legge (con entrambe le e larghe).
(7) Salva.
(8) Peti.
(9) I così detti patentati di SantOffizio, investiti di certi privilegi molto favorevoli alle impunità.
435.
Un bonimpegno
Er giorno cannò er Papa a la Nunziata, (1)
io jje bbutta in carrozza er momoriale;
e llui cià ffatto sopra la passata, (2)
e ddoppo lha arimesso ar Cardinale.
Bisognerebbe mó ttrovà un canale
pe avé uninformazzione un po aggrazziata;
e ppenzerebbe guasi a Ffurtunata
che llui diede pe mmojje ar zu curiale.
Cuesta regazza la ppijjò a pprotegge
cuanno pe Nnapujjone annò in esijjo,
e llha ttirata avanti a scrive e a llegge.
Pôi figurà si llei cià conoscenza
che llui jha ffatto da compare a un fijjo,
chè ttutto spiccicato (3) Su Eminenza.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Vedi la nota
del Sonetto.
(2) Il rescritto.
(3) Somiglia perfettamente.
436.
Cuer che ssa nnavigà sta ssempre a ggalla
Si ppe gni bbirbaria de sto paese
un povèta fascessi (1) un ritornello,
e lo mannassi pe le stampe, cuello
guadagnerebbe un tern-a-ssecco (2) ar mese.
Cqua mme risponni tu: sto maganzese (3)
potría mmannisse pe vviaggià in castello,
dover guadammio der zu ggiucarello
sí e nnò jjabbasterebbe pe le spese.
Mó tte reprico io cche nu lo sai
tu er praticà de sto paese bbuffo:
cqua cchi ha ccudrini, nun ha ttorto mai.
Bbasta de curre a ttempo co lo sbruffo:
eppoi senza pericolo de guai,
spaccia puro pe ffresco er pane muffo.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Facesse.
(2) Terno giuocato senza pretesa di vincita in ambo: caso in cui la vincita del terno è di molto maggiore guadagno.
(3) Persona sinistra.
437.
Lanima bbona
Jèso, (1) che sproscedato! (2) e cchi ttinzegna
de tienemme sta sorte de discorzi?
sempre me bbatti llí a lo sticcalegna! (3)
Lui me fregò perché nun me naccorzi.
Ma ssò ffijja norata, e nu lo vorzi
mai perdonà de stazzionaccia indegna:
eppoi, vacce a ssentí la mi madregna
si cquanno lo capii guasi me morzi.
Ma nnò vvia, Toto mio; perché una donna
cuanno sarza la vesta a un ammojjato
fa ppiagne in paradiso la Madonna.
Oh, sú, a le curte, pe na vorta o ddua,
senti, io lo fò: ma intenno cher peccato
vadi a ccascà su la cuscenza tua.
Terni, 10 novembre 1832 - Der medemo
(1) Gesù.
(2) Libero nel parlare.
(3) Tagliator di legna, che va a Roma cercando affare con la scure in collo.
438.
Antri tempi, antre cure, antri penzieri
Allora, allora! Allora ero un bardasso (1)
che tte credevo, e tte vienivo appresso.
Passò cquer tempenèa, (2) Briscida: adesso,
fijja, sò tturco (3) ppiú de san Tomasso.
E ttu tte credi de portamme a spasso
co le chiacchiere tue? De llí a un cipresso! (4)
Io nun vojjo ppiú gguai: me chiamo ggesso,
cor una mano scrivo e unantra scasso.
(5)
Che sserve mo de sciancicà (6) un abbisso
de paternostri, e dde portatte addosso
na frega de corone e r croscefisso?
Nun ze sapessi (7) mai car gallo-rosso (8)
te pijjassi (9) cuer po dde stoccafisso, (10)
eppoi cacassi (11) du stronzi collosso! (12)
Terni, 10 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fanciullo.
(2) Proverbio.
(3) Incredulo.
(4) A un dipresso: modo irrisorio.
(5) Modo proverbiale.
(6) Ciancicare: masticare.
(7) Non si sapesse.
(8) Insegna dosteria.
(9) Prendesti.
(10) Stokfish: «stoccafisso, pesce affumicato»; qui in senso equivoco.
(11) Cacasti.
(12) Due bambini.
439.
Er galantomo
Nun ce vò mmica tanto pe ssapello
si ssei un galantomo o un birbaccione.
Senti messa? sei scritto a le missione? (1)
cuannè vviggijja, magni er tarantello?
a le Madonne je cacci er cappello?
vôi bbene ar Papa? fai le devozzione? (2)
si ttrovi crosce (3) ar muro in dun portone,
le scompisci, o arinfòderi luscello?
dichi er zottumprisidio cuanno tarzi?
tienghi in zaccoccia er zegno der cristiano? (4)
fai mai la scala-santa (5) a ppiedi scarzi?
tienghi lacquasantiera accapalletto? (6)
Duncue sei galantomo, e ha tantin mano
da fà ppuro abbozzà (7) Ddio bbenedetto.
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) È in Roma una fratellanza addetta alla predicazione per le pubbliche vie, e per le chiese.
(2) Frequenti i sagramenti.
(3) Croci.
È uso di molti che per salvare da lordure linterno de loro portoni, vi traccino sui muri delle croci, che rispettate o no mal convengono al luogo e al fine.
(4) La corona del rosario.
(5) Scala creduta del pretorio di Pilato, che si sale in Roma colle ginocchia.
(6) A capo al letto.
(7) Tacere.
440.
Fijji bboni a mmadre tareffe (1a)
Channo da fà de ppiú, pe ddio sagraschio? (1)
La femmina che llei fesce a Ccorneto,
fa la tela dolanna, e er fijjo maschio
le cannele de sego de Spoleto.
Cià (2) unantra fijja, sí, mma cquella è un raschio,
si lla vedi, ppiú ffina de sto deto:
duncue me pare che a li fijji, caschio!, (3)
si jje dà vvino nun riccojje asceto.
Ma llei tratanto sta vecchiaccia porca
magna a le spalle loro, e spenne e spanne
pe ttrovà chi jje sbuggeri la sorca.
Pe mmé, la mannerebbe a Rripagranne
(già cche cquì pe le donne nun cè fforca)
a ccompità er crimìni-vinnicanne.
(4)
Terni, 11 novembre 1832
(1a) «Magagnata»: termine tolto dal popolo agli Ebrei del Ghetto romano.
(1) Viziatura di parole onde materialmente evitare la bestemmia.
(2) Ci ha.
(3) Consimile osservazione che alla nota 1.
Qui per evitar laidezza.
(4) La casa di correzione detta di S.
Michele, presso il porto di Ripagrande sul Tevere, il cui prospetto mostra la seguente iscrizione: Cohercendae mulierum licentiae et criminibus vindicandis.
441.
Er Curato linguacciuto
Lo so, lo so cher zor curato ha sparza
la chiacchiera chio bbatto (1) in borgo-novo,
che in ner mentre mantiengo er marimovo (2)
manno pe Rroma la mi mojje scarza, (3)
e cche ppe ffajje fà mmejjo comparza
pelo er gabbiano mio dove lo trovo:
ma sto frate è un busciardo, e tte lapprovo: (4)
cuanno una cosa nun è vvera, è ffarza.
(5)
Abbadi a llui però co sta pastrocchia, (6)
perché le lingue sò ttutte sorelle,
e llui puro pò avé cchi jje la scrocchia: (7)
lui che annanno a pportà le pagnottelle
de san Nicola, (8) in de la su parrocchia
ha ingallato da (9) dodisci zitelle.
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) Pratico.
(2) Mi-rimovo: espressione indicante «la commozione eccitata da un soggetto che sama», quindi per traslato, «loggetto stesso».
(3) Scalza.
(4) Te lo provo.
(5) Falsa.
(6) Menzogna mal composta.
(7) Chi lo colpisce dicendo il di lui fatto.
(8) Piccolissimi pani benedetti, di virtù non inferiore a qualsiasi elisir.
(9) Circa.
442.
Le cose perdute
Ebbè?, pperché tte sei perzo (1) lanello
de tu cugnata fai tanto fracasso!
Eh ddi er zarmo cqui abbita, (2) fratello,
che sse venne stampato a ssan Tomasso.
Nun ce sò ccazzi, (3) cristo!, è un zarmo cuello
che ttra li sarmi der Zignore è llasso: (4)
che ssi mmagaraddio perdi er ciarvello,
lo troveressi in culo a Ssatanasso.
In caso poi de furto, Pippo mio,
stenni una gabboletta risponziva,
o ffa ffà (5) lla garafa da un giudio:
indove, appena scerto (6) fume sbafa, (7)
comparisce la faccia viva viva
der ladro propio immezzo a la garafa.
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) Perduto.
(2) «Qui habitat in adiutorio Altissimi
».
Psal.
XC.
(3) Non vha dubbio o difficoltà.
(4) È il primo; metafora presa dal giuoco della briscola.
(5) Fa fare.
(6) Certo (la c striscicata).
(7) Svapora.
443.
Li parafurmini
Che ssò sti parafurmini der cazzo,
ste bbattecche (1) de ferro de stivale, (2)
che vvanno a inarberà mmó co le scale
su gni cuppola e ttetto de palazzo?
A mmé mmhanno inzegnato da regazzo,
cuanno er diavolo smove er temporale,
a ddí er disaggio angelico, (3) che vvale
ppiú de ste bbuggiarate da pupazzo.
Duncue mó sti fijjacci de puttane
ne vonno sapé ppiú cco le su Sette
de chi ha inventato er zon (4) de le campane!
Nun ce sò le campane bbenedette
pe llibberà le frabbiche cristiane
da lampi, toni, furmini e ssaette?
Terni, 11 novembre 1832 - Der medemo
(1) Bacchette.
(2) In via di spregio.
(3) Trisagio angelico.
(4) Suon.
444.
La santissima Ternità (1)
«Gni cosa ar monno ha er zu perché, ffratello»,
me disse marteddí Ffrà Ppascualone:
«li ggiudii adoraveno un vitello,
noi un boccio, (2) una pecora e un piccione.
Er boccio è r Padreterno cor cappello,
che nnascé avanti allantre du perzone;
e Ccristo è la figura de lagnello,
che sse fesce scannà ccome un cojjone.
E r piccione vò ddí che ttanto cuanto
che la gabbia der crede ce se schioda,
addio piccione, addio Spiritossanto.
E allora sti dottori de la bbroda
currino appresso a mmetteje cor guanto
un pizzico de sale in zu la coda».(3)
In vettura, da Terni e Narni,
Der medemo - 12 novembre 1832
(1) Trinità.
(2) Vecchio.
(3) Cosa che si diceva a fanciulli per ischerzo, allorché vogliono avere uccelli liberi.
«Allorché gli avrai messo un poco di sale sulla coda, quelluccello non si muoverà più».
445.
Lo stizzato
Nun ce fò ppasce, (1) nò, vvive (2) sicuro:
co ddu anni de fremma ho in tanta pratica
cuella su testacciaccia sbuggenzatica, (3)
che, stassi (4) a mmé, jje la darebbe ar muro.
Nun ce fò ppasce, nò; voría, (5) te ggiuro,
più ppresto na risípola (6) o na ssciatica.
Lei è pper mi penzà ttroppa lunatica:
nun ce fò ppasce, nò, ffidete puro.
Du vorte ar mese, tre, cquattro, accidenti; (7)
ma lliticà ogni sera, ogni matina,
a ttutte lora, a ttutti li momenti!
Nò, è mmejjo ognun da sé: sinnò, (8) per dina,
jappoggio un cazzottone in ne li denti
che jje ne fò ingozzà mmezza duzzina.
In vettura, da Otricoli a Civitacastellana,
Der medemo - 12 novembre 1832
(1) Pace.
(2) Vivi.
(3) Capricciosa, stravagante, schifiltosa.
(4) Stasse.
(5) Vorrei.
(6) Resipella.
(7) Transeat: alla buonora.
(8) Altrimenti: se no.
446.
Er legno a vvittura
Eh ttrotta per tu cristo che tte strozza:
chedè sto trainanà (1) da cataletto?
Varda che bbestie da vennesse (2) in ghetto!
Nun pareno somari de la mozza? (3)
Sai cuantè mmejjo de marcià in carretto,
che ddannà a spasso drenta sta carrozza?
Se discurre che ggià cquela (4) barrozza,
va, (5) ccè ppassatavanti un mijjo netto!
Io che ccucchiere sei me sce (6) strasecolo;
e mme fa spesce a mmé dde padron Fabbio,
pozzi campà ccentanni menun zecolo.
Su, sfrusta ste carogne senza peli,
che ppare che ccarreggino lo stabbio
o pportino er bambin de la Resceli.
(7)
In vettura da Nepi a Monte Rosi,
Der medemo - 13 novembre 1832
(1) Quel moto lento e nauseante de legni che van piano.
(2) Vendersi.
(3) Vendemmia.
(4) Quella.
Onde ben pronunziare la quantità di questa parola, conviene quasi formare un piede dattilo tra essa e la precedente: gi?-cquel?.
(5) Guarda, vedi.
(6) Mi ci.
(7) Gli zoccolanti di S.
Maria in Aracoeli sul Campidoglio conducono, chiamati, un miracoloso Cristo in fasce gemmate ai moribondi per ultima medicina; e vanno a quel mercato in una vettura a lentissimo passo.
447.
La vecchiarella ammalata
Gnisempre peggio, pòra (1) vecchia nostra:
piú vva avanti, ppiú vva, ppiú sse sconocchia.
(2)
Già er barbozzo (3) je tocca le gginocchia,
Bbe ccabbi (4) menetà de cuer che mmostra.
Cuarcoretta la passa a la conocchia,
e r restante der giorno spaternostra.
Pe spirito, héhé!, ppò ffà la ggiostra,
ma ccala a vvista, e gni momento scrocchia.
(5)
Di, stanno-santo cuanno lhai viduta,
nun poteva fà invidia a le sorelle,
dritta come na spada, e cciaccaruta?
E in zettanni ggià vva co le stampelle;
e ssibbè cche ddio sa ssi è mmantenuta,
se pò speralla ar lume: è ossa e ppelle.
Allosteria del fosso, 13 novembre 1832, Der medemo
(1) Povera.
Quando si usa, si annette con prestezza alla parola seguente con suono e in caso di compassione e di tenerezza.
(2) Si dissove, si scassina.
(3) Mento.
(4) Benché abbia.
(5) Crocchia.
448.
Er ciscerone a spasso (1)
Se commatte, (2) monzú, co la miseria.
Cosa sce sha dda fà? ttrista cchi ttocca.
Da sí (3) cche vve portà a la NinfArgeria
nun ciò (4) ppane da metteme a la bbocca.
Abbito drenta un búscio de bbicocca (5)
da fa rride sibbè cchè ccosa seria.
Llí cce piove, sce grandina e cce fiocca,
come disce sustrissimo in Zibberia.
La cuccia mia nu la vorebbe un frate,
ché ddormo, monzú mmio, sun matarazzo
tarquàle (6) a na saccoccia de patate.
Sò annato scento (7) vorte su a ppalazzo
a cchiede ajjuto ar Papa: e indovinate
cosa mha ddato er zanto-padre: un cazzo.
Allosteria del fosso, 13 novembre 1832, Der medemo
(1) Senza impiego.
(2) Combatte.
(3) Da quando.
(4) Non ci ho: non ho.
(5) Semplicemente «casolare».
(6) Tal quale.
(7) Cento (con la c strisciata, come in altri luoghi di questo medesimo sonetto).
449.
La poverella
1°
Benefattore mio, che la Madonna
laccompaggni e lo scampi dogni male,
dia quarche ccosa a una povera donna
co ttre ffijji e r marito a lo spedale.
Me lo dà? mme lo dà? ddica: eh rrisponna:
ste crature sò iggnude tale cquale
cher Bambino la notte de Natale:
dormímo (1) sottun banco a la Ritonna.
(2)
Anime sante! se movessi (3) un cane
a ppietà! eh armeno (4) sce se movi lei, (5)
me facci prenne (6) un bocconcin de pane.
Siggnore mio, ma ppropio me lo merito,
sinnò (7) davero, nu lo seccherei...
Dio lo conzóli e jje ne renni (8) merito.
In vettura, dallosteria del fosso alla Storta,
Der medemo - 13 novembre 1832
(1) Dormiamo.
(2) Qui parlasi di que banconi sui quali i pollaioli espongono le loro cose presso la Rotonda, cioè il Panteon.
(3) Si movesse.
(4) Almeno.
(5) Ci si muova.
(6) Mi faccia prendere.
(7) Se no: altrimenti.
(8) Le ne renda.
450.
La poverella
2°
Fate la carità, ssiggnora mia,
in onor der grorioso san Cremente:
conzolate sto poverinnoscente
che ppe la fame me sta in angonía.
Eh ajjutateme voi tra ttanta ggente,
eh ffatemela dí na vemmaria (1)
ar zagro core de Gesúmmaría:
mezzo bbaiocco a vvoi nun ve fa ggnente.
Ah llustrissima, nùn mabbandonate,
che la Madonna ve pôzzi concede (2)
tutte le grazzie che ddisiderate.
Pe lamor de Maria der bon conzijjo,
soccorrete una madre che vve chiede
quarche ssoccorzo da sarvajje (3) un fijjo.
25 settembre 1835
(1) Unave-maria.
(2) Vi possa concedere.
(3) Salvarle.
451.
La loggia
Ecco.
Lui me chiamò, ddisce: (1) «Miscelle, (2)
accetté muà una loggia pe sta sera»;
e io che sso che a cchi cconta bbajocchelle
je ggireno le scigne (3) a la testiera,
credenno che vvolessi er zor Tullera (4)
magnà lli fichi ar lume de le stelle,
je prese ar cuinto piano una lendiera
lí da strada-Felisce a le Zucchelle.
(5)
Che vvôi! Come se trova su la loggia,
hai visto ma un demonio scatenato?
Me misura un cazzotto e mme lappoggia.
Chiese (6) una loggia? io lo portai sur tetto.
Chi vvò annà a la commedia, si ammazzato,
ecco comha da dí: «Ccrompa un parchetto».(7)
Roma, 14 novembre 1832 - Der medemo
(1) Dice.
(2) Michel, ecc.
(3) Cigne, per «cinghie».
(4) Nome di scherno.
(5) Due contrade, la seconda delle quali mette capo sulla prima.
(6) Dimandò.
(7) Compera un palchetto.
452.
Er ventricolo (1)
Inzinenta (2) ssan Stefino-in-pescicolo (3)
sò vvienuti a attaccà li bbullettoni,
dico de sto cazzaccio de ventricolo
che vorrebbe pijjacce pe ccojjoni.
Lui bbutta avanti (4) de parlà cor vicolo
de li tozzi (5) senzarte de pormoni,
comer cquarmente drento in ner bellicolo (6)
ciavesse ggente, uscelli, e ccan-barboni.
Io dico che ttiè in culo farfarello; (7)
e cquesto cquì chè er padre dogni vizzio
mó lo fa ffà da cane e mmó da uscello.
Si ffussi Papa io, sto solo innizzio (8)
mabbastería pe mmettelo in castello,
o ffottelo addrittura a Ssantuffizzio.
Roma, 15 novembre 1832 - Der medemo
(1) Mr.
Faugier de Nimes.
(2) Insino.
(3) S.
Sefano-in-piscinula, chiesa e contrada di Roma.
(4) Pretende.
(5) Gola.
(6) Umbilico.
(7) Diavolo.
(8) Indizio.
453.
Li spiriti
Sonetti 5
1°
Lanno che Ggesucristo o er Padreterno
cacciò cquelangelacci mmaledetti,
tanti che nun agnédero (1) a linferno
rimàseno pellaria su li tetti.
E cquesti sò li spiriti folletti,
che pper lo ppiú se senteno dinverno
le notte longhe: e a cchi ffanno dispetti
e a cchi jje cricca (2) fanno vince un terno.
(3)
Tireno le cuperte e le lenzola,
strisceno le sciavatte pe la stanza,
e ppareno (4) una nottola che vvola.
De le vorte te soffieno a lorecchie,
de le vorte te gratteno la panza,
e ssò nnimmichi de le donne vecchie.
Roma, 16 novembre 1832 - Der medemo
(1) Andarono.
(2) Va a capriccio.
(3) È volgare opinione che gli spiriti diano i numeri pel lotto.
(4) Paiono.
454.
Li spiriti
2°
Dio sia con noi! Lo vedi, eh? cquer casino
co le finestre tutte svetrïate?
Llí, a ttempi de la Cenci, (1) un pellegrino
de nottetempo ciammazzò un abbate.
Dallorimpoi, a ssettora sonate,
ce se vede ggirà ssempre un lumino,
eppoi se sente un strillo fino fino,
e un rumor de catene strascinate.
Saricconta che unanno uno sce vorze (2)
passà una notte pe scoprí ccosera:
che ccredi? in capo a ssette ggiorni morze.
(3)
Fattè cche cquanno ho da passà de sera
da sto loco che cquà, pperdo le forze,
e mme ffaccio ppiú bbianco de la scera.
Roma, 16 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lepoca di Beatrice Cenci, detta dal popolo e conosciuta col nome della Bella Cenci, è per lui un epoca di terrore, e si annette a tutte idee funeste e terribili.
(2) Ci volle.
(3) Morì.
455.
Li spiriti
3° (vedi il 4°)
Tu cconoschi la mojje de Fichetto:
bbè, llei ggiura e spergiura cher zu nonno,
stanno una notte tra la vejje r sonno,
se sentí ffà un zospiro accapalletto.
(1)
Arzò la testa, e nne sentí un siconno.
Allora lui cor fiato chebbe in petto
strillò: «Spirito bbono o mmaledetto,
di da parte de Ddio, che ccerchi ar Monno?».
Disce: «Io millanni addietro era Bbadessa,
e in sto logo che stava er dormitorio
cor un cetrolo (2) me sfonnai la fessa.
Da un scudo ar piggionante, a ddon Libborio,
pe ffamme li sorcismi (3) e ddì una messa,
si mme vôi libberà ddar purgatorio...».
Roma, 17 novembre 1832 - Der medemo
(1) A capo al letto.
(2) «Cetriuolo» o «citriuolo».
(3) Gli esorcismi.
456.
Li spiriti
4° (relativo al 3°)
Un mese, o ppoco ppiú, ddoppo er guadagno
de la piastra, che ffesce er zanto prete,
venne pasqua, e r gabbiano (1) che ssapete
cominciò a llavorà de scacciaragno.
(2)
«Chedè? Un buscio (3) ar zolàro! (4) Oh pprete cagno», (5)
fesce (6) allora er babbeo che cconoscete:
«eccolo indove vanno le monete!
Và (7) cche lo scudo mio scerca er compagno?».
Doppo infatti du notte de respiro,
ecchete la Bbadessa de la muffa (8)
a ddajje ggiú cor zolito sospiro.
«Sor Don Libborio mio, bbasta una fuffa», (9)
strillò cquello; «e lle messe, pe sto ggiro, (10)
si le volete dí, dditele auffa».
(11)
Roma, 21 novembre 1832 - Der medemo
(1) Imbecille, zimbello, ecc.
(2) Allavvicinarsi della Pasqua di Resurrezione si suole in Roma (e in quellepoca sola dellanno) spazzare le pareti e i soffitti delle case.
Lo scacciaragno, nome che benissimo indica luso a cui è destinato, consiste in un fascio di
attaccato in cima ad una pertica o ad una canna.
(3) (con la c striscicata).
Buco.
(4) Suolaio, soffitto.
(5) «Cane»: tolto da cagnaccio, o dal maschio della cagna.
(6) Disse.
(7) Formula di scommessa; come per esempio: Va un luigi che tal cosa accade? ecc.
(8) Antica: la Badessa de mille anni.
(9) Qui sta per «gherminella»; vale ancora: «bugia con malizioso scopo».
(10) Per questa volta.
(11) Parola significante gratis, che dicesi derivare dalle sigle A.
V.
F.
poste già dai Romani sulle moli che i popoli soggetti dovevano dirigere ed avviare senza mercede a Roma: cioè Ad Urbem Ferant.
457.
Li spiriti
5°
Burlàtemesce, sí, ccari collogna: (1)
voantri fate tanto li spacconi, (2)
e cquanno semo a linfirzà unassogna (3)
poi se manna in funtana li carzoni.
Nun è mmica un inguento pe la rogna (4)
quer vedé un schertro in tutti li cantoni:
cquà tte vojjo: a cciarlà ttutti sò bboni,
ma bbisogna trovaccese bbisogna.
So cche da quella sera de la sbiossa (5)
ancora sto ppijjanno corallina, (6)
e nnun marreggo in piede pe la smossa.
(7)
E cquanno penzo a rritornà in cantina,
me sento li gricciori ggiú ppellossa,
me se fanno le carne de gallina.
Roma, 22 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lequivoco dellogna, che in romanesco vuol dire unghie, cade in ciò, che aggiunto quel vocabolo a caro, forma la parola carogna.
(2) Rodomonti, bravi.
(3) Sugna.
(4) Modo proverbiale: «Non è già una delizia ecc.».
(5) Paura, accidente terribile.
(6) Medicina contro le verminazioni intestinali.
(7) Mossa, diarrea.
458.
Lindemoniate
Tu ffatte legge (1) er libbro che ccià (2) er frate
che pporta er venardí la misticanza, (3)
e ssentirai si cquante sce sò state
che jjè entrato er demonio in de la panza.
Cueste sò, bbella mia, storie stampate,
vite de Santi; e ccè ttanto cavanza
de donne che ccredenno (4) gravidanza
saritrovorno (5) in cammio affatturate:
perché ar fine der gioco a mmilla mille
vommitorno (6) li diavoli a lleggione (7)
sotto forma de nottole e ddinguille.
Bbasta che pozzi (8) datte (9) uno stregone
a ingozzà ddu capelli e un par de spille,
te sce schiaffa, (10) si vvò, ppuro Prutone.
Roma, 17 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fatti leggere.
(2) Ci ha.
(3) I cercatori degli ordini mendicanti girano, e sintroducono portando insalate per le case, a fine dottenere limosine o checché sia.
(4) Credendo.
(5) Si trovarono.
(6) Vomitarono.
(7) Legioni.
(8) Possa.
(9) Darti.
(10) Ficca.
459.
Le scôle
Sai cuantè mmejjo a llavorà llumini (1)
e a ffrabbicà le cannéle de segó, (2)
o annà a le quarantore (3) a ffà cquadrini
co le diasille e ccor devoto prego;
che de mette li fijji a li latini
e a bbiastimà ccor paternostro grego,
tra cquella frega (4) de Scisceroncini (5)
indove in cammio dio cè scritto Diego? (6)
Causa de sti vorponi ggesuiti
che sfotteno e ssinzogneno la notte
come potecce fà ttutti aruditi.
Pe li mi fijji a sti fratacci fessi
è ddègheta, (7) e sse vadino a ffà fotte
loro e cquer Papa che cce lha arimessi.
Roma, 18 novembre 1832 - Der medemo
(1) Lumini per la notte.
(2) Candele di sevo.
(3) La periodica esposizione della eucaristia per le chiese di Roma per tutto il corso dellanno; chiamata dalle Quarantore.
I ciechi sogliono assidersi in due ale fuori dalle porte del tempio, invitando i fedeli a soccorrerli, in contracambio di diesille e di devoti preghi, che offrono loro per suffragio delle anime del purgatorio.
(4) Moltitudine.
(5) Ciceroncino è chiamato per le scuole il libro delle selectae di M.
Tullio.
(6) Un chierico, interrogato dal sagristano come si svolgesse in latino il pronome io, rispose ius, ii.
Sagris: Di ego.
Chierico: Ah! è vero: Diego, Diegonis.
(7) È nulla, è pensiero fallito, ecc.
460.
LImbo (1)
Appena Cristo in barba der pretorio
risuscitò grorioso e ttrïonfante,
volò allImbo a ccaccià llanime sante
che jje cantorno tutte un risponzorio.
Cuer giorno ebbe comincio (2) er purgatorio,
caverà dda durà ttutto er restante
der monno, e ffu ccreato er bussolante
pe le messe dun scudo a ssan Grigorio.
(3)
LAngeli allImbo vôto sce metterno (4)
lanime de la piscia e dde la nanna, (5)
ma cquesto cquà nun durerà in eterno:
e cquanno ar giorno de la gran condanna
nun resterà che pparadiso e inferno,
chi ssa allora si Ddio dove le manna.
(6)
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il limbo.
(2) Principio.
(3) È pia credenza che per ispeciale indulgenza concessa da Pontefici alla Basilica di S.
Gregorio, ogni messa cantata colla elemosina di uno scudo liberi tostamente unanima dal purgatorio.
(4) Misero, posero.
(5) I bambini a quali si canta dalle madri la nanna.
(6) Manda.
461.
La partita a carte
Arigalata, eccí! (1) cche bber rampino! (2)
Vedi un po de vennécce (3) er zol dagosto! (4)
Tu mmó a sto ggioco sce fai tanto er tosto, (5)
e nu la vôi capí cche ssei schiappino.
(6)
Inzomma è ppatto-fatto ca gni costo
hai da vince ogni sera er tu lustrino.
(7)
Ma nun zai stacce un cazzo ar tavolino.
Và ar muricciolo, (8) và, quello è r tu posto.
Guarda io, (9) che cco ttutta la mi jjella (10)
pago comun zignore la mi pujja
senza dariscallamme le bbudella.
E nun fò ccome tté ttutta sta bbujja, (11)
che appena vedi un pò de svenarella, (12)
te bbiastími (13) er pastèco e lla lelujja.
(14)
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Suono derisorio dello starnuto.
(2) Pretesto, cavillo.
(3) Venderci.
(4) Proverbio.
(5) Il bravo.
(6) Principiante, inabile.
(7) Mezzo paolo dargento, detto anche grossetto.
(8) Giuocator da murelli per le pubbliche vie.
(9) Guarda come io, ecc.
(10) Disgrazia ostinata.
(11) Buglia.
(12) Perdita lenta e continua.
(13) Bestemmi.
(14) Pax tecum; alleluja.
462.
La fijja ammalata
Ccosè, ccosè! cquer giorno de caliggine
lei vorze (1) annà dde filo (2) ar catechisimo?
Bbè, in chiesa jariocò (3) cquela (4) vertiggine
cher dottore la chiama er passorisimo.
(5)
Mó er piede che cciaveva (6) er rumatisimo
je se fa nnero come la fuliggine,
e nnun ce sente manco er zenapisimo:
li spropositi, fijja: (7) ecco loriggine.
Smania che in de la testa cià (8) uno spasimo
che mmanco pò appoggialla ar capezzale...
Te pare bbrugna (9) da nun stà in orgasimo?
Ha er fiatone, (10) ha un tantin durcere in bocca...
Pe mme, ddico che sgommera; (11) e a Nnatale
Dio lo sa cche ppangiallo (12) che mme tocca.
Roma, 19 novembre 1832 - Der medemo
(1) Volle.
(2) Per forza.
(3) Le ripeté.
Traslato tolto dal giuoco di dadi, chiamato dellOca, dove ciascuna volta che arrestandosi sopra un punto nelle case, dispostevi in numero di 61, vi si trova segnata unoca, si ripete in avanti il punto.
Quindi il riocare.
(4) Medesima osservazione, tra arioco e cquela, che si trova in nota al sonetto Er leggno a vvittura.
(5) Parossismo.
(6) Ci aveva.
(7) Qui è termine di sola benevolenza.
(8) Ci ha.
(9) Disastro rilevante.
(10) Affanno.
(11) Sgombra: traslato preso dallo sgombro delle case, che in Roma dicesi lo sgommero.
Qui sta per «partire dal mondo».
(12) Specie di pane, con mandorle e uve appassite, che mangiasi a Natale.
Esso è colorito sovente con dello zafferano.
463.
Sesto nun formicà (1a)
Te laggni che ttu mojje te tormenta
e abbraccichi (1) la notte un zacco-dossa!
Tu ffajje sbucalà (2) menacqua rossa, (3)
tiettela ccasa, e mmettela a ppulenta: (4)
eppoi vedi, peddìo!, si tte diventa
comuna vacca o nantra bbestia grossa,
e ssi in nell