TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 31
...
.
(2) Stavamo.
(3) Circa cento.
(4) Gagarin.
(5) Detichetta.
(6) Soffocamento della rivoluzione del 1831.
(7) Fango abbondante.
(8) Uffici di prenditoria de lotti.
(9) Numeri già giuocati che il prenditore rivende a un prezzo alquanto maggiore della posta.
(10) Escire la nuova di, ecc.
vale: «pubblicarsi la estrazione».
345.
Lastrazzione de Roma
Che cce vorressi fà? ciavevo tanta
speranza a lastrazzion de stammatina,
e vvarda si cche ssorte de scinquina!
Tre, ssette, ventiquattro, otto, quaranta.
Buggiarà er cannarone (1) che li canta (2)
e cchi lli mette ggiú ne la terina: (3)
chio me voría ggiucà nanguillottina (4)
si llí ddrento ce sò ttutte nnovanta.
E pperché ccè a lImpresa er castelletto? (5)
Pe cconcertasse prima tra de loro
cuello cha da tirà ddoppo er pivetto.
(6)
Ecco si cche vvò ddí cquer conciastoro, (7)
quer passamano (8) addietrar parapetto: (9)
nun ze sapessi mai tutter lavoro!
16 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Gridatore, persona di voce alta.
(2) Cantare i numeri è in Roma l«annunziarli».
(3) Bussolo dargento in forma di urna, consimile presso a poco ad una zuppiera, detta in Roma terrina, e dal comune terina.
(4) Uno degli storpiamenti di guillotine (ghigliottina): quajjottina, anguillottina, ecc.
(5) Congregazione de notabili della Impresa de Lotti, i quali, raccolti insieme, mercé alcuni loro metodi riconoscono e mettono fuori di giuoco pel di più quei numeri che abbiano ecceduto nelle poste il carico delle vincite a cadaun numero assegnato.
(6) Fanciullo.
È un alunno dellospizio degli orfani.
(7) Drappello composto dal prelato tesoriere e di altri camerali.
(8) I già detti, dal punto in che lorfano estrae una palla e la dà per di dietro alle spalle, si vanno passando uno allaltro il cartellino numerato che dentro vi era: e ciò per verifica della susseguente pubblicazione.
(9) Della loggia di Monte-Citorio.
346.
La Nasscita
Sora Ggiuvanna mia, a sto Monnaccio
è stato un gran cardéo (1) chi ccè vvienuto!
Nun era mejjo de pijjà un marraccio (2)
e daccoppasse cor divinajjuto?
Su la porta der Monno ce sta: Spaccio
de guainelle (3) a lingrosso e a mminuto: (4)
de malanni passati pe ssetaccio (5)
de giojje appiccicate co lo sputo.
(6)
Da regazzi, la frusta ce sfraggella,
da ggioveni, linvidia de la ggente,
e da vecchi, un tantin de cacarella.
Bbasta, ggià cche cce semo, alegramente:
e nun ce famo dà la cojjonella (7)
cor don-der-fiotto che nun giova a ggnente.
17 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Caldeo, imbecille.
(2) Grosso coltello da colpo.
(3) Le guainelle sono le «carubbie».
Qui stanno per metafora di guai.
(4) Formula tolta dalle inscrizioni sovrapposte per lo più alle osterie.
Spaccio di vino di
,allingrosso e al minuto.
(5) Raffinati.
(6) Fragili.
(7) Dar baia.
347.
Lotte a ccasa
Sonetti 3
1°
Cor zu bbravo sbordone (1) a mmanimanca, (2)
du pellegrini, a or de vemmaria (3)
cercaveno indovera lOsteria,
percuno aveva male in duna scianca.
(4)
Ce sincontra er zor Lotte, e jje spalanca
er portone discenno: «A ccasa mia».
E lloro je risposeno: «Per dia, (5)
dimani sarai fío delloca bbianca».
(6)
Quelli ereno du angeli, fratello,
che ar vedelli passà li Ghimorrini (7)
se sentinno (8) addrizzà ttutti luscello.
E arrivonno (9) a strillà, fijji de mulo:
«Lotte, mannece (10) ggiú li pellegrini,
che cce serveno a nnoi pe ddajje in culo».
17 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Bordone.
(2) Mano sinistra.
(3) Ave Maria: le ventiquattro ore italiane.
(4) Gamba.
(5) Restrizione di bestemmia.
(6) Il figlio delloca bianca è «lesente privilegiato da un danno comune».
(7) Abitanti di Gomorra.
(8) Sentirono.
(9) Arrivarono.
(10) Mandaci.
348.
Sara de lotte
2°
Disse lAngelo a Llotte tale cquale:
«Tu, le tu fijje, e la tu mojje Sara
currete sempre ggiú pe la Longara (1)
senza mai guardà arreto (2) a lo spedale».
Però la mojje, ficcanasa (3) e avara,
ammalappena lAngelo arzò llale,
svortò la testa, e ddiventò de sale
mejjo de quer che danno a la Salara.
Soggiggiorno tornassino ste cose,
dico de diventà ssale in un sarto (4)
tutte le donne avare e le curiose,
co le molliche (5) sole de lo scarto
ce se farebbe un ber letto de rose
a sti ladri futtuti de lapparto.
(6)
17 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Strada di Roma in capo alla quale è lo Spedale di Santo Spirito.
(2) Indietro.
(3) Curiosa.
(4) Salto.
(5) Bricioline.
(6) Correva in Roma una voce che accusava gli appaltatori dellamministrazione de sali e tabacchi di avere jugulato il Governo in que tempi difficili, guadagnando il doppio della corrisposta annua a scapito dellesausto erario.
349.
Lotte ar rifresco
3°
Già a Ssodema e Gghimorra ereno cotte
tutte le ggente arrosto come ttrijje,
e dde tante mortissime (1) famijje
pe ccaso la scappò cquella de Lotte.
Curze (2) er Padriarca finamente (3) a nnotte
senza mai pijjà ffiato e staccà bbrijje:
ma cquà, ssiconno er zolito, a le fijje
je venne fantasia de fasse fotte.
Ma pe vvia (4) che nun cera in quer contorno
neppuro un cazzo danima vivente,
disseno: (5) «È bbono Tata»: (6) e llubbriacorno.
Poi fatteje du smorfie ar dumpennente, (7)
lí dda bbone sorelle inzina ggiorno
se spartirno le bbotte alegramente.
17 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Moltissime.
(2) Corse.
(3) Sino, fino.
(4) Per motivo.
(5) Dissero.
(6) Papà.
(7) Vocabolo composto dal dun pendebat dello Stabat Mater, ecc.
350.
La mala stella
Lo vedete Ggesú, ssore Madame?
Nascé ccome le bbestie in ne la pajja:
doppo cor un martello e una tenajja
je toccò a llavorà dda falegname.
Da ggiuvenotto annò mmorto de fame
a ppredicà er Vangelio a la canajja:
poi da omo je messeno la tajja
per carciofarzo (1) de cuer Giuda infame.
E li raschi, e le spine, e la condanna,
e li chiodi, e li schiaffi, e cquella posca (2)
che jje mannorno (3) in bocca co la canna!...
Inzomma tutto su cquellossi sagri:
epperò cè r proverbio cogni mosca
va ssempraddosso a li cavalli magri.
19 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Tradimento.
(2) Posca è veramente una miscela di aceto e acqua.
(3) Mandarono.
351.
Er terramoto de venardí (1)
(Sonetti 4)
1°
Rimonno (2) ha scritto da Fuligno ar nonno
cun trave che ccascò dar primo piano,
mentre lui stava a ppranzo in ner siconno
lacchiappò in testa e jje stroncò le mano.
E sseguita la lettra de Rimonno
che nun cè bbarba-domo de cristiano
che ssaricordi da che mmonno è mmonno
un antro terramoto meno piano.
E ddisce chè un miracolo chi ccampi,
perché la scossa venne a limproviso
peggio de cuer che viengheno li lampi.
E mmó, pe nnun fà er fine de li sorci,
e nnun annà, ddio guardi, in paradiso,
stanno tutti in campagna come pporci.
19 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Il terribile terremoto di Foligno, del venerdì 13 gennaio 1832, alle due pomeridiane, che si sentì leggiermente anche a Roma.
(2) Raimondo.
352.
Er medemo (1)
[Er terramoto de venardí]
2°
Io stavo in piede avanti der cammino
posanno la marmitta sur fornello,
quanto sento uno scrocchio ar tavolino,
e ddà ddu o ttre ttocchetti er campanello!
Marivorto, e tte vedo er credenzino,
tu ttu ttu ttú, ttremajje lo sportello.
Arzo locchi ar zolaro, e ppare infino
fà de questo (2) la gabbia de luscello.
Tratanto er gatto, fsc, zompa tantarto, (3)
er campanello ricomincia er zono,
e una luscerna me va ggiú de cuarto.
Io mo ddunque te dico, e nnun cojjono,
che sti tocchi sto trittico e sto sarto (4)
vonno dí tterramoto bbelle bbono.
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Vedi nota I dellantecedente.
(2) Accompagnando le parole col moto dun braccio a pendolo.
(3) Misurando colla mano tesa unaltezza da terra.
(4) Salto.
353.
Er medemo
[Er terramoto de venardí]
3°
E io? pe sscegne (1) in chiesa, propio allora
mero appuntata in testa la bbautta,
quanno che mme sentii cunnolà (2) ttutta,
e ccome una smanietta de dà ffora.
(3)
Nun te so ddí ccome arimasi bbrutta:
so cche ccurzi a bbussà a la doratora:
«Sora Lionora mia, sora Lionora,
uprite oh dio che lla luscerna bbutta».
Tra ttutto sce (4) poté ccurre er divario
dun par de crèdi, cuscì mmezza morta
da la stanzia der letto cor vicario.
E llí un zuttumpresidio; (5) e a ffalla corta
su ddu piedi intonassimo er rosario
tutte ttre ssotter vano de la porta.
(6)
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Scendere.
(2) Cunnare, tentennare.
(3) Recere.
(4) Ci.
(5) Sub tuum praesidium, antifona che precede il rosario.
(6) È opinione del volgo che nel vano di una porta si sia salvi e sicuri.
354.
Er medemo
[Er terramoto de venardí]
4°
Cha cche ffà er terramoto de Fuligno
co la commedia der teatro Pasce?! (1)
Centra come cher fischio e la bbammasce (2)
come la fregna e r domminumzuddigno.
(3)
E cquì ha rraggione lui Mastro Grespigno,
cuer cabbotta li fiaschi a la fornasce,
cher terramoto è un spirito maligno
che ttanto (4) fa cquer che jje pare e ppiasce.
Nun ze pò (5) ppregà Iddio matine ggiorno
e annassene la sera a la commedia?
Cuesto che gguasta ar terramoto, un corno?
Bella raggion der cazzo! propio bbella!
Perché ar Papa je trittica (6) la ssedia
se mette la mordacchia (7) a Ppurcinella!
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Correva voce che si dovesse celebrare un triduo di penitenza con sospensione di recite nei teatri di Roma.
(2) Bambagia.
(3) Domine nun sum dignus.
(4) Ad ogni modo.
(5) Non si può.
(6) Trema.
Può anche riguardarsi come allusione politica.
(7) Strumento da serrare la lingua.
355.
Er teremoto
Che ccosè er teremoto de la terra
me lha spiegato tutto-quanto Toto.
Disce che ggiù ggiù ggiù cè un buscio (1) vôto
dove ce scola lacqua e cce se serra.
E cche cquanno er zor diavolo fa vvoto
a ccase cchiese dintimajje guerra,
va llí cor una fiaccola e cce sferra
sto Sartarello (2) cquì der teremoto.
La fiaccola de pesce (3) e dde caperchio (4)
manna lacqua in bullore (5) e llarza in fume,
e er fume che vvo uscí smove er cuperchio.
Toto, che ssa ste cose perchè ccoco,
disce, si ttira lacqua e accenne er lume:
«Acque ffoco er Zignore je dia loco».
20 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Buco.
(2) Saltarello, notissimo ballo romano.
(3) Pece.
(4) Capecchio.
(5) Bollore.
356.
La Cchiesa dellAngeli (1)
Li discorzi peccristo chio vintavolo,
sor imbriaconaccio dacquavita
che vve snerbate er culo ar Caravita, (2)
nun zò ccarote (3) da fà rride un cavolo.
Ve dico che la cchiesa cher zor diavolo
sopra Ffuligno ha ttutta scompartita, (4)
sha da rifrabbicà, doppo finita
la bbasilica nostra de San Pavolo.
(5)
E ggià in un antro cuccomo der Papa
disce (6) che sse prepareno li fonni (7)
pe ffà un mijjone de fette de rapa.
(8)
Diteme che ssi er cuccomo è dde vetro
comer primo, cè r caso che sse sfonni,
e li cocci arimanino a Ssan Pietro.
(9)
21 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Chiesa assai vasta nella pianura sotto Assisi, rovinata dal tremuoto del 13 gennaio 1832.
(2) Oratorio così detto dal padre Caravita, dove la sera alcuni divoti sogliono darsi la disciplina al buio.
(3) Menzogne.
(4) Aperta in più parti.
(5) Notissima riedificazione, intrapresa con fondi largiti dai credenti dellOrbe.
(6) Si dice.
(7) Ironia presa dalla cuccoma di caffè.
(8) Piastre.
(9) I maldicenti spargono essersi dalla Santa Sede distratti in altri usi i depositi di S.
Paolo.
357.
La carotara (1)
Lassamo stà la pifera (2) cha in faccia,
nun guardamo quer po de rastijjera, (3)
passamo chè na bbannerola (4) vera
na ladra da impiccà, na ruffianaccia.
Ma ppe le miffe (5) sole che llei spaccia
pe ffa gnisempre la confusioniera,
bisognerebbe co mode mmagnera (6)
un giorno llantro roppeje (7) le bbraccia.
Eppuro te la trovi foravia (8)
sempre co la corona tra le deta,
come annava la Vergine Mmaria.
E cquanno in Chiesa sta santifisceta (9)
vede uscì er prete for de sagrestia,
je saccosta e jje bascia la pianeta.
20 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Bugiarda.
(2) Lungo naso e largo.
(3) Rastrelliera.
Qui per «isconcia dentatura».
(4) Senza carattere.
(5) Menzogne.
(6) Modo e maniera.
(7) Romperle.
(8) Fuori, per via.
(9) Santificetur, donna pia.
358.
Li segreti
Ecchete (1) cquà si ccome lho ssaputa,
Nanna sè cconfidata co Vvincenza;
questa lha ddetto a Nnina a la Sapienza: (2)
Nina lha ddetto in confidenza a Ttuta.
Ccusí è annato a lorecchia de Cremenza,
chè ccurza a rraccontallo a la bbaffuta:
e llei, chè amica mia, oggi è vvienuta
a dimmelo a cquattrocchi in confidenza.
E, sio lho ddetto a tte, sso de raggione
che ttu ssei donna cher zegreto mio
lhai sentito in ziggir (3) de confessione.
Commare, abbada pe la mòrdeddio, (4)
si tte pijjassi mai la tentazzione
de dillo, nu lo dí cche llho ddettio.
20 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Eccoti.
(2) Contrada di Roma.
(3) Sigillo.
(4) Per lamor di Dio.
359.
Er ricordo
Taricordi quer prete cajellone (1)
cannava pe le case a ffà le scôle,
cor una buttasù (2) dde bborgonzone
e cquà ssur canterano (3) du bbrasciole? (4)
che sse vedeva co le su stajole (5)
a gni morto che ddassi er moccolone?
che annava a ppranzo allOsteria der Zole,
e nnun spenneva mai mezzo testone? (6)
Bbè, lanno trovo jjeri a cquer rampino
che jjarreggeva er Cristo accapalletto,
impiccato pe un laccio ar collarino.
E vva cche smania aveva a sto ggiuchetto,
cher giornavanti, pe rricordo, inzino
ce sera fatto er nodo ar fazzoletto.
20 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Messo trascuratamente, malfatto, antico.
(2) Abito largo, da indossare su per comodo.
(3) Petto.
(4) Bragiuole.
Qui stanno per quelle facciuole che pendono dal collare ai preti francesi.
E così chiamasi pure le simili di lino che veggonsi in petto ai confratelli di Sodalizi, ecc.
(5) Gambe lunghe e sottili, come staggi da reti.
(6) Il testone è moneta di 3 paoli.
360.
Un po pper uno nun fa mmale a gnisuno
Te strasecoli tanto che Cciscijja, (1)
la ppiú fijja regazza de Sabbella,
fa a mmezzo co la madre, e sse lo pijja
dar su compare, bbé cche ssii zitella?
Rinzo se lè allevata a mmollichella:
e cchi ffotte la madre e ppoi la fijja
sai cortrar gusto de mutà la sella
va in paradiso poi co la mantijja.
Cuanno la donna arriva a cquarantanni
è de ggiusto che rresti a ddenti asciutti
e vvadi a ffiume co ttutti li panni.
E Rrinzo che nun vò li musi bbrutti
pijjò li passi avanti a Ssan Giuvanni (2)
ché ognuno penza a ssé, Ddio penza a ttutti.
(3)
21 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Cecilia.
(2) Cioè fin dal battesimo della sua figlioccia.
(3) Questo sonetto è un accozzamento di modi sentenziosi e proverbiali del popolo.
361.
Lommini der Monno novo
Questo dallo a dintenne ar Padre Patta (1)
quello che disce: Vienite davanti.
Lo so dda me cche cce sò ttanti e ttanti
che nun vonno ignottì la pappa fatta.
(2)
Ma stanime de miccio, (3) sti fumanti,
sti frammasoni, sta ggentaccia matta,
li spadini li tiengheno de latta:
sò bboni a cciarle, ma nnò a ffasse avanti.
La bballa (4) de sti poveri Cardèi (5)
vò scopà li soprani (6) e ffalli fori
pe ddí pôi scirpa (7) e ffà le carte lei.
Ma ppôi puro risponne a sti dottori
che Iddio lommini, for de cinquo ssei,
tutti lantri lha ffatti servitori.
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) È in Roma rinomanza di un padre Patta confessore, che non potendo credere a una certa continenza protestatagli da un suo penitente, gli dicesse: «Figlio, venite davanti» e portatosi questi innanzi al confessionale, a lui soggiunse: «Datela ad intendere a questi coglioni».
(2) Le cose da altri ordinate.
(3) Gente di perduta vita.
(4) Congrega.
(5) Caldei, per «imbecilli».
(6) Sovrani.
(7) Parola che pronunziata dal volgo nellimpadronirsi manescamente di alcuna cosa, la rende secondo essi irrepetibile.
362.
Li soprani der Monno vecchio
Cera una vorta un Re (1) cche ddar palazzo
mannò ffora a li popoli steditto:
«Io sò io, e vvoi nun zete (2) un cazzo,
sori vassalli bbuggiaroni, e zzitto.
Io fo ddritto lo storto e storto er dritto:
pòzzo vénneve (3) a ttutti a un tanter mazzo:
Io, si vve fo impiccà nun ve strapazzo,
ché la vita e la robba Io ve laffitto.
Chi abbita a sto monno senza er titolo
o dde Papa, o dde Re, o ddImperatore,
quello nun pò avé mmai vosce in capitolo».
Co steditto annò er Boja pe ccuriero,
interroganno tutti in zur tenore;
e arisposeno tutti: «È vvero, è vvero».
21 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Cera una volta un Re, cera una volta una Regina, è il principio generale di ogni favola che dal popolo si racconta.
(2) Non siete.
(3) Posso vendervi.
363.
Chi va la notte, va a la morte
Come sò lle disgrazzie! Ecco listoria:
co cquellinfernuperto de nottata
me ne tornavo da Testa-spaccata (1)
a ssettora indovabbita Vittoria.
Come llí ppropio dar palazzo Doria
sò ppe ssalí Ssanta Maria nviolata, (2)
scivolo, e tte do un cristo de cascata,
e bbatto apparteddietro la momoria.
(3)
Stavo pe tterra a ppiagne a vvita mozza, (4)
quanno cuna carrozza da Signore
me passò accanto a ppasso de bbarrozza.
(5)
«Ferma», strillò ar cucchiero un zervitore;
ma un voscino chescì da la carrozza
je disse: «Avanti, alò: cchi mmore more».
21 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Via di Roma.
(2) Santa Maria in Via Lata, antico nome del Corso.
(3) È comunque opinione del popolo che la memoria risieda nella parte posteriore del capo, la quale perciò si chiama propriamente la memoria.
(4) A gocciole, come una vite recisa che dia umore.
(5) Baroccio, carretta da buoi.
364.
Er Momoriale
Diteme con di grazia, (1) sora sposa,
cuanno agnède (2) ar rifresco (3) er Cardinale,
voi je dassivo (4) un certo momoriale
de carta bbianca senza la scimosa? (5)
Dite, je sce chiedevio (6) cuarche ccosa
percavevio er marito a lo spedale,
e vvoi dormivio sotto a un zottoscale
co cquattro fijji ignudi e una tignosa?
Dite, de for der momoriale scera
scritto da piede: Per Agnesa Inguenti
co ccinque fijji, poverella vera?
Bbe, Ssu Eminenza che vve vò ccontenti
me disse sbadijjanno jerassera
che ccincartassi li stuzzicadenti.
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Pretensione di ben dire.
(2) Andò.
(3) Rinfresco.
(4) Daste.
(5) Cimosa: lembo estremo dei panni.
Qui «carta intonsa».
(6) Chiedevate.
365.
Er Cardinale
Mha ddetto er zotto-coco der Marchese
che cquer zervo-de-ddio der Cardinale
che cce pranzava trenta vorte ar mese,
e annava ogni tantino allurinale,
cuer giorno cannò a ffà le sette cchiese (1)
se magnò ccinque libbre de majale:
e a mmezzanotte te je prese un male
senza poté ccapí ccome je prese.
Presto du preti la matina annorno
a ffà escì er Zagramento e ddì orazzione
pe tutti li conventi der contorno.
A sta nova la mojje der padrone,
che svejjonno abbonora a mmezzoggiorno,
ce se fesce pijjà le convurzione.
22 gennaio 1832 - Der medemo
(1) A fare la visita delle sette chiese.
Divozione molto in voga a Roma, premiata con gran ricchezza dindulgenze, e terminate come quasi tutte le altre in un cristiano banchetto.
366.
Er cane furistiero
Sete voi la padrona de cuer cane
che vviè a mmagnà lavanzi cquà dalloste
e scrope (1) li tigami, e arrubba er pane,
e ssi sse caccia via sarta (2) a le coste?
Duncue da parte sua vho davvisane
che sta bbestia je svia tutte le poste,
e pportassi (3) per dio cento collane
er mi padrone je vo ddà le groste.
(4)
E aricurrete poi, sora paìna, (5)
cuanner cane è slombato in su la piazza,
ar giudice Accemè de la farina.
(6)
Voi ggià rrugate perché ssú a Ppalazzo
ciavete (7) er sor Ennenne, (8) ché pper dina
tra ccani nun ze mozzicheno un cazzo.
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Scopre.
(2) Salta.
(3) Portasse.
(4) Dar le groste: battere.
(5) Azzimata.
(6) Qui, tra per ischerno ed ignoranza, colui che parla confonde il giudice A.
C.
Met., cioè luditore della camera stesso, Auditor Camerae Met., e laltro della farina, magistrato in oggi a Roma non esistente, ma al quale per derisione si esortano a ricorrere coloro che non troverebbero giustizia altrove sulle loro querele.
(7) Ci avete.
(8) Questo nome di Ennenne è tratto dai due protogrammi N.N.
che si pongono, scrivendo, nel luogo che dovrà occupare un nome personale.
367.
Lo scozzone
Tu ssai dovè Ssan Nicola in Narcione: (1)
bbè, a la svortata llí der Gallinaccio
er cavallo je prese un scivolone,
turutuffete, (2) e llui diede er bottaccio.
(3)
Ecco si cche vvor dí mmontà un sturione, (4)
mette la vita in mano a un cavallaccio:
collantri è annato via sempre bbenone:
co cquesto è ito ggiú ccomuno straccio.
Restò ggelato, povero Cammillo!
Ce sincontrò er decane de Caserta (5)
che nu lintese fà mmanco uno strillo.
Disce Iddio: Morte scerta, ora incerta:
chi er risico lo vò, ribbinitillo (6)
omo a ccavallo sepporturuperta.
(7)
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Via di S.
Niccola in Arcione, accanto alla quale chiesa è la via del Gallinaccio.
(2) Parola duso, per esprimere il rumore della caduta.
(3) Precipitò sonante.
(4) Cavallo magro.
(5) Il servitore decano del Duca di Caserta.
(6) «Qui amat periculum, peribit in illo».
(Libri ecclesiastici, III, 27).
(7) Proverbio.
368.
Er marito de la serva
Nun zerva ddí: cquannuno è ddisgrazziato
tutti strilleno ar lupo e ddanno sotto.
Si Cchecca va ppulita e ssè avanzato
cuarche bbajocco, è pperché vvince allOtto.
(1)
Cuer pettine che ttiè sottar cappotto,
sissignora, je lhanno arigalato:
e ha ppreso a la padrona er manicotto,
acciò nu jje lavessino arubbato.
Nun cè da dajje un cazzo farzamento (2)
pe onore a Cchecca: e ssi cce vò pperzone
pe ttestimoni, pò pportanne scento.
In cuanto ar fatto poi de le corone,
cuanno sce sò le medajje dargento
bbenedette, le vò ppe ddivozzione.
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Al lotto.
(2) Dar falsamento a chicchessia, vale: «vincerlo a confronto».
369.
Er marito stufo
Un giorno llantro che pper dio sagrato
me zompeno le verginemmaria, (1)
pijjo er cappello e mme ne vado via,
e mme do a la Pilotta (2) pe ssordato.
E ddoppo disce, perché stai nciuffato! (3)
si ffussi unantro in de li panni mia,
te vorebbe lavà ssenza lesscia (4)
cuer cucuzzone (5) sempre impimpinato.
(6)
Oh ttiramola via sta carrozzetta:
ridi che inzin che ddura fa vverdura; (7)
ma nun curatte (8) de vedé la stretta.
Tu mme voressi vede in zepportura:
ma io, monta cquà ssú, ppijja sta fetta: (9)
propio lhai trovo lhai chi sse ne cura.
22 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Mi salgono i fumi, mi montano le creste, ecc.
(2) Sulla Piazza della Pilotta è la Congregazione Militare.
(3) Ingrugnato.
(4) Lisciva, ranno.
(5) Testa.
(6) Acconciato.
(7) Modo proverbiale.
(8) Non ti curare.
(9) Dicendo le due precedenti frasi, si batte colla mano destra sul braccio sinistro, il quale deve correre anchesso contro la mano: gesto un po turpe.
370.
Ruzza co li fanti, e llassa stà li Santi
Chi tte lo nega? Ha un tantinèr dellorzo, (1)
biastima un goccio, (2) è un pò llesto de mano, (3)
penne per gioco, (4) ha la passion der zorzo, (5)
e jje cricca er mestier der paesano.
(6)
De rimanente poi è bbon cristiano,
sta scritto a la Madonna der Zoccorzo, (7)
donne nun po vvedelle da lontano,
e è ddivoto de San Carlar Corzo.
(8)
Chi ppe cconosce lommini, commare,
praffe, (9) safferma a la primostaria,
pijja un cazzo pe un fischio, (10) e nnun je pare.
Tantantri bbaron becchi (11) bbu-e-via
sò iti a tterminà sur un artare!...
Abbasta, nun entramo in Zagrestia! (12)
23 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Alquanto dellorso.
(2) Bestemmia un poco.
(3) Ladro.
(4) Inclina al giuoco.
(5) Sorso: il bere.
(6) Spia.
(7) Sodalizio in Roma.
(8) Lo stesso che gli altri Sancarli venerati in Roma in più chiese.
(9) Suono esprimente larrestarsi duna cosa caduta.
(10) Proverbio.
(11) Con la e larga.
(12) Modo proverbiale, corrispondente al titolo di questo sonetto.
371.
Er viscinato
Tutte compagne! DAghita e Tterresa
una annisconne er zuo ner zottoscala,
lantra dà ar zuo lappuntamenti in Chiesa:
e a Ttuta je tiè mmano la spezziala.
La serva arza er traghetto (1) de la spesa:
Ghita cià le funtane: Bbetta sciala
le notte cher marito va a limpresa: (2)
lei poi se lo tiè in casa er cresceccala.
(3)
Io pe mmé bbado a ffà li fatti mia;
e in cinquanni e ccammina pe li sei
sto viscinato manco so cchi ssia.
Io nun ho llingua: e ssi lla bbroda lei
la bbutta addossa mmé disce buscìa.
Co tté mme sfogo perché sso cchi ssei.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Giuochetto di contrabbando.
(2) Alla Impresa de Lotti debbono glimpiegati passare in lavoro la notte anteriore al giorno della estrazione.
(3) Il senso proprio di questo motto equivoco è una bacchetta di cristallo di figura spirale, la quale girata su se stessa par crescere nella sua estensione e calare.
372.
Le funtane
Semo in tre appiggionante? ebbè ciaspetta (1)
davé in mano la chiave de funtana
du ggiorni e ggnente ppiú ppe ssittimana:
e cchi vvo ppiú ssciacquà vvadi a Rripetta.
Luneddí e mmarteddí ttocca a Nninetta,
mercordí e ggiuveddí ttocca a Bbibbiana,
e r venardí e r sabbito a sta sciana, (2)
come me chiama Sor Maria Spuzzetta.
(3)
E llei sintròita (4) de fà a mmé lla lègge? (5)
Ah, (6) cè bbon esattore vivo e vverde
che nun pijja piggione e mme protegge.
Ma ggià co ste lustrissime de mmerde
che nun zò bbone ca ttirà scorregge (7)
ce se perde a pparlacce, ce se perde.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Ci aspetta.
(2) Ciana: adornata con caricatura.
(3) Il titolo di suor o suora è dato alle religiose.
Qui per ischerno.
Spuzzetta: donnucola.
(4) Si arroga con sicurezza.
(5) Colla e larga.
(6) Pronunziato con vivace impazienza vale: «No davvero!».
(7) Peti.
373.
Lo scojjonato (1)
Baron bècco (2) futtuto bbuggiarone,
ladro canajja pe nnun ditte peggio:
si nnun te pijjo a ccarci in ner palleggio, (3)
damme er tu nome che mme sta bbenone.
Da cuannin cuà ggodemo er privileggio
de pijjà tutter monno pe ccojjone?
Oé, nun ciò ppancotto io ner cestone, (4)
sai? duncue abbada tté perchio rameggio.
(5)
E in cuella pila tua tante ne bbulli? (6)
Ciài la patacca (7) a la camiscia, eh fijjo,
che ddai la pecca a ttutti e tte la sgrulli? (8)
Ma pprega la Madon der bon conzijjo
de nun toccamme un giorno che mme frulli, (9)
ché na sodisfazzione io me la pijjo.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Beffardo con malignità.
(2) Colla e larga.
(3) Ne genitali.
(4) Capo.
(5) Rameggiare: essere bizzarro, a estri.
(6) Da bollire.
(7) Patente.
(8) Vai salvo, impunito.
(9) Corrisponde presso a poco al senso della nota 5.
374.
La guerra co cquelli bricconi (1)
Ner tornammene in giú da ponte mollo (2)
guasi a un tiro de sasso da la porta,
mè ttrapassato avanti a bbrijja ssciorta
oggi un curiero co le gamme in collo.
Duncue ha ssaputo er Conzole der bollo (3)
da bbon canale cher curiero porta
che larmata de cuelli è ttutta morta,
e sse parla dun certo bbrodocollo.
(4)
Sto bbrodo nun ze sa che bbrodo sia;
ma, subbito chè bbrodo, in ogni modo
cuarche bbrodo ha dda èsse a ccasa mia.
(5)
Tratanto er Papa cià fficcato er chiodo:
er resto lo farà Ggesú e Mmaria:
e cco sto terno (6) cqui ssenti che bbrodo.
(7)
24 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Romagnoli e Bolognesi in gennaio 1832.
(2) Ponte Molle o Milvio, due miglia fuori della Porta del Popolo.
(3) Console del bollo degli ori ed argenti.
(4) Protocollo.
(5) Secondo il mio parere.
(6) Triumvirato.
(7) Che rovina! saran malconci, ecc.
375.
Limmasciatori de Roma
Disce quer Meo che llavava li legni
de la Reggina morta de le Trujje (1)
che li Re-de-corona de li regni
ortrar fà tra dde loro tante bbujje, (2)
ce manneno cquà a nnoi sti bellordegni,
pe ppagà lindurgenze co le pujje, (3)
e ppe ccacciasse auffa li disegni
de le cchiese de Roma e de le gujje.
Mó per Re dAppollonia e dde le Russe
cè Ccacarini tuo de quella sera: (4)
pe li du frosci (5) Merluzzoffe e Bbusse.
(6)
E ppe ffà co sti tré naso-e-pprimiera (7)
sè vvienuto a inquartà sto Nuncefusse (8)
starengarrosto (9) de monzú Tullera.
(10)
25 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Maria Luisa di Borbone, già Regina dEtruria.
(2) Liti.
(3) Gettoni da giuoco.
(4) Gagarin, ministro per Russia e Polonia.
V.i il Sonetto intit.o «Lastrazzione farza».
(5) Tedeschi, cioè Austria e Prussia.
(6) Lutzow e Bunsen.
(7) Noto giuoco dinvito.
(8) Nome di scherzo, a persona che forse non si vorrebbe.
(9) Pesce sfumato.
(10) Saint-Aulaire.
Tullera, nome romanesco di spregio.
376.
La vanosa (1)
Che jjamanca a Mmadama Patanfrana? (2)
Caso che jjamancassi er pettabbotto (3)
je lo pozzo abbottà cor un cazzotto,
senza metteje a cconto la dogana.
Nun è affare de mezza sittimana (4)
che mme chiese una vesta pe dde sotto,
e io cojjone de marce ccappotto (5)
je lho ffatta trovà pe la bbefana.
Mó un pettine, mó un busto, mó un zinale (6)
oggi er vezzo, domani lorecchini,
gnisempre cianerìe, (7) gnisempre gale!
A mmé cchi mme li dà ttanti cudrini?
Perché llei nun ze trova un Cardinale
in cammio de sti guitti de paini? (8)
25 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Vana.
(2) Nome di scherno a donna pingue: patanflana.
(3) Antica foggia pel seno.
(4) È appena mezza settimana.
(5) Superlativo.
(6) Grembiale.
(7) Ornamenti affettati.
(8) Nome generico dato dai Romaneschi a chiunque non vesta di corto comessi, ma per lo più ai giovani.
377.
Er giudisce der Vicariato (1)
Senta, sor avocato, io nun zò mmicca (2)
da nun intenne cuer che llei bbarbotta.
Lei me vò ffà sputà chio sò mmignotta:
ma sta zeppa che cquà nun me la ficca.
La verità la dico cruda e ccotta,
ma cquesta nu la sgozzo si mmimpicca.
Sio me fesce sfasscià ffu pe una picca,
pe ffà vvedé cche nu lavevo rotta.
Dallorimpoi sta porta mia nun usa
doprisse a ccazzi: e ssi llei vò pprovalla,
sentirà cche mme sè gguasi (3) arichiusa.
...Bbè, rrestamo accusí: su unora calla
lei me vienghi a bbussà co cquarche scusa,
e vvederemo poi daccommodalla.
26 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Tribunale che veglia sul costume.
(2) Non sono stupida.
(3) Quasi.
378.
Er companatico der Paradiso
Dio, doppo avé ccreato in pochi ggiorni
cuello che ccè de bbello e ccè de bbrutto,
in paradiso o in de li su contorni
creò un rampino e ciattaccò un presciutto.
E ddisse: «Cuella femmina che in tutto
er tempo che ccampò nun messe corni,
nabbi una fetta, acciò nun magni asciutto (1)
er pandescèlo (2) de li nostri forni».
Morze (3) Eva, morze Lia, morze Ribbecca,
fino inzomma a ttu mojje a mmana mmano,
morzeno tutte, e ppíjjele a linzecca.
(4)
E tutte cuante cor cortello in mano
cuanno furno a ttajjà fesceno scecca: (5)
sò sseimilanni, e cquer presciutto è ssano.
26 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Assoluto.
(2) Panem de coelo.
(3) Morì.
(4) Allazzardo.
(5) Far cecca: frase venatoria: «non colpire, non riuscire».
379.
La vedovanza
Jeri Lei (1) me mannò da la sartora,
la scucchiona, (2) la vedova de Muccio (3)
che un par de mesi fa jje morze (4) fora
dun carcio che jje diede un cavalluccio.
Va cche ttu nun ciazzecchi? (5) E ssissignora
sta matta e nun zè mmesso lo scoruccio? (6)
Nun ze tiè accanto llì ddove lavora
er grugno (7) de lo sposo in duno stuccio?
Lei piagne sempre sto marito santo.
O mmagna, o ddorme, o ffa la bbirba, (8) o ccusce,
o entra, o esce, tiè in zaccoccia er pianto.
Ma ttuttoro nun è cquer carilusce,
perchio travedde in duna stanzia accanto
un letto granne co ddu bbelle bbusce.
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) La padrona.
(2) Di lungo mento, detto scucchia.
(3) Giacomuccio.
(4) Morì.
(5) Cindovini.
(6) Il bruno.
(7) Viso; il ritratto.
(8) Sta in ozio.
380.
Er trionfo de la riliggione (1)
Cuer giorno che vvoleveno sti Cani (2)
levà ar Zommo Pontescife lo scetro,
lui pe mmette coraggio a li Romani
fesce un giretto attorno de Sampietro.
Che vvôi vede sartà li bborghisciani (3)
sur cel der carrozzone, e avanti, e ddietro!,
e ppe rreliquia da bboni cristiani
staccajje ggiú llottoni come vvetro!
Er Maggiordomo (4) fesce a Ppidocchietto (5)
che ddiede un bascio ar Papa: «Eh galantomo,
cuer culo a lo sportello è un po ttroppetto».
E Ppidocchio, co ttutto (6) er pavonazzo,
disse in cuer tuppetuppe ar Maggiordomo:
«Zitto llí vvoi che nun capite un cazzo».
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Storia del giorno
febbraio 1831.
(2) I liberali, o rivoltosi come si chiamano.
(3) Abitanti di Borgo, presso il Vaticano.
(4) Fece, cioè: «disse».
(5) Distinto borghigiano.
(6) Non ostante labito, ecc.
381.
Uno mejjo dellantro
Miodine, (1) Checcaccio, Gurgumella,
Cacasangue, Dograzzia, Finocchietto,
Scanna, Bebberebbè, Roscio, Panzella.
Palagrossa, Codone, Merluzzetto.
Cacaritto, Ciosciò, Sgorgio, Trippella,
Rinzo, Sturbalaluna, Pidocchietto,
Puntattacchi, Fregnone, Gammardella,
Sciriàco, Lecchestrèfina, er Bojetto,
Manfredonio, Chichí, Chiappa, Ficozza,
Grillo, Chiodo, Tribuzzio, Spaccarapa,
Fregassecco, er Ruffiano e MastrIngozza.
Cuesti sò li cristiani, sora crapa, (2)
ca Ssampietro (3) stacconno la carrozza,
e sse portonno in priscissione er Papa.
(4)
27 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Io.
(2) Signora capra, nome di spregio che si dà ad uomini e a donne.
(3) Sulla piazza di S.
Pietro.
(4) Storia del giorno
febbraio 1831.
382.
Li papalini
Và mmó a ddí a li sordati che ttiè er Papa:
tu ssei na crapa, tu ssei na carogna,
tu nun zei bbono da tajjà una rapa,
tu nun hai core dinfilà unassogna! (1)
Propio carogna, sí!, ggiustuna crapa!
Antro che ggente da grattà la rogna!
Le panze da sbuscià llei se le capa;
e addimannelo a cquelli de Bbologna.
(2)
Pe ssapé si cche armata sopraffina
tu ffatte legge dar Cumpar de Checca
lo spappiello (3) cusscí jjera mmatina.
Disce chè ttruppa da nun dajje pecca,
gente che sse sa ffà la dissciprina,
e a bbonprascito (4) suo mena a linzecca.
(5)
27 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Sugna.
(2) Allude alla specie di guerra tra le Legazioni e Roma in gennaio 1832.
(3) Carta.
Nome scherzoso, tratto dal francese papier.
(4) Beneplacito.
(5) A caso.
383.
La predica
Sta domenicar giorno, io cqui co llei,
la sorella de lei e lla cratura
me nagnede ar Gesù, e mme godei
tutta la spiegazzion de la Scrittura.
(1)
Disse er predicatore a la sicura (2)
cavanti che nnascessino lAbbrei
e mmannassino Cristo in zepportura,
cera un paese tutto de Cardèi.
(3)
Io però che ssò arquanto Mozzorecchio (4)
che ssaprebbe trovatte er per nellovo,
e infilatte una gujja in un vertecchio, (5)
dico, e ddar dí accusí nun marimovo,
quarmente li Cardei der monnovecchio
se sò sparzi cqua e llà per monnonovo.
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Costume de gesuiti di spiegare la Sacra Scrittura nelle domeniche, dopo vespro.
(2) Senza esitare, con franchezza.
(3) La Caldea.
Caldei diconsi a Roma glimbecilli.
(4) Cavillatore.
Dicesi di certi legulei.
(5) Lanello con che si aggrava la parte inferiore del fuso.
384.
Per un punto er terno
Sò stato un matto immezzo der ciarvello!
Meriterebbe un carcio ar perzichino.
Pe ffà er terno cor dua der girarello, (1)
nun ho scartato er tre dder cappuccino?! (2)
Cuanno cho vvisto chiude er butteghino (3)
e attaccà lastrazzione a lo sportello,
ho bbuttato pe tterra er barettino
drenta la fanga co ttutter cappello.
Tre ccomun razzo primestratto, eh Checco?!
Millottoscento scudi per un pelo,
ché cce bbuttai tre ggiuli e mmezzo a ssecco.
(4)
Eppuro er frate, arzanno er grugno ar celo,
disse in ner damme er Tre: cquesto cqui, ecco,
disce la verità ppiú der Vangelo.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Disco orizzontale, simile ad un quadrante, la cui lancetta in bilico, arrestandosi dopo un impulso, indica uno dei novanta numeri.
Una delle varie specie di sorti alle quali ricorrono i dilettanti del lotto.
(2) I cappuccini godono molta riputazione di prescienza numerica.
(3) Prenditoria de Lotti, il cui ministro ne chiude la porta appena giunta la notizia della estrazione, che espone alla pubblica vista fuori di uno sportello, praticato nella parete superiore delle botteghe di Roma, per dar luce allinterno allorché sono serrate.
(4) Quello è il giuoco a secco, in cui il giuocatore, per ottenere un premio più forte in caso di vincita di terno, promette di rifiutar quella dellambo.
385.
Er diluvio da lupi-manari (1)
Ma cche sperpètua! ma cche llùscia (2) eh?
Tutta la santa notte, sc? sc? sc?,
nun ha fattantro che sto verzo cquì!,
e gguarda puro mó cquanta ne viè!
Sto tettino de latta accosta mmé,
che nnoja! nun mha ffatto mai dormí,
se po ddí inzomma chè dda venardí
cher zole nun ze sa si che ccosè.
Ma ssenti che sgrullone (3) è cquesto cquà!
Nun pare che ccominci a ppiove mó?
Che ppioviccicarella, eh?, se pò ddà?
Jèso, che ttempi! e cche cce sta llà ssú!
Cosa seria! va bbene un po un po,
ma er troppo è troppo, e nnun ze ne pò ppiú!
28 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) È opinione che nelle notti molto piovose alcuni uomini siano assaliti da un male che, togliendoli di ragione, gli spinge urlanti a carponi fra lacqua: ne quali momenti è pericoloso il farsi loro da presso.
Costoro vengono chiamati lupi-manari.
(2) Pioggia dirotta e continua.
(3) Pioggia forte e improvvisa, che poi rallenta.
386.
Er zitellesimo
È zzitella (1) la fijja de Chichì?
Indovinela-grillo (2) si sse pò.
Ce sò cquelli che ddicheno de sì,
ce sò cquelli che ddicheno de no.
Io mo in cusscenza nu lo posso dì,
da cristian battezzato nu lo so.
Sò ggabbole, (3) Andrea mia, cueste che cquì
che bbisogna vedelle ar Pagarò.
(4)
Si tte discessi cuer che ppare a mmé,
io saría doppignone che la dà,
co tuttosciò che llha nnegata a tté.
Ma ssi tte preme sta materia cquà,
dimànnelo a ppadron Bebberebbè:
lui solo te pò ddì la verità.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Zitella, presso il popolo è tanto la non maritata, quanto la vergine, cose fra loro differentissime.
(2) Indovinala-grillo, detto dal popolo lindovinagrillo, è un libretto di sorti, che non lascia di fomentare in molti la superstiziosa speranza di conoscere i suoi futuri destini.
Nel volgere la lancetta di un certo quadrante annesso al libretto, il consultante ripete le parole indovinalagrillo o indovinela-grillo, secondo la sua perizia di lingua.
(3) Cabale: operazioni numeriche per vincere al lotto.
(4) Pagherò: specie di polizzino inintelligibile, dietro la presentazione del quale è fatto luogo al pagamento del premio in caso di vincita.
387.
La puttana sincera
Io pulenta? Ma llei me maravijjo!
Io sò ppulita comun armellino.
(1)
Guardi cquà sta camiscia chè de lino
si ppe bbianchezza nun svergogna un gijjo!
Da sí cche cquarcuscello io me lo pijjo
io nun ho avuto mai sto contentino,
perché accenno ogni sabbito er lumino
avanti a la Madon-der-bon-conzijjo.
Senta, nun fò ppe ddillo, ma un testone (2)
lei nu limpiega male, nu limpiega,
e ppò rringrazzià Ccristo in ginocchione.
Lei sta cosa che cqui nun me la nega,
che invesce de bbuttalli a ttordinone (3)
tre ggiuli è mmejjassai si (4) sse li frega.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ermellino.
(2) Moneta da tre paoli.
(3) Teatro di Tor-di-Nona, overa allora cattiva opera.
(4) Se.
388.
Lo scallassedie (1)
Già, (2) pe ggodé cquarche ffiletto, (3) mone (4)
lui puro (5) me viè attorno co la mucchia.
(6)
Pe ddí lo disce cha bbona intenzione,
ma a lo strigne li panni (7) se la strucchia.
(8)
Come me pò ppijjà cquer bigantone (9)
si nun ha antrarte che sbatte la scucchia, (10)
ca cquer povero zio chè un bucalone (11)
proprio je succhia lanima je succhia?
Io je dico: «Ma ttrova cuarche ssanto: (12)
chi ddorme, Toto mio, nun pijja pesce»; (13)
ma llui dudienza me ne dà ssai cuanto!
Mamma poi fiacca fiacca (14) me se nesce: (15)
«si è rrosa fiorirà».
(13) Bbrava! Ma intanto
magna cavallo mio che llerba cresce.
(13)
30 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Sposatori, longanimi.
(2) Sì certo.
(3) Utilità di favori.
(4) Adesso (mò).
(5) Pure.
(6) Co gli altri.
(7) Stringere i panni addosso, vale: «pressare».
(8) Volge le spalle, si allontana.
(9) Sfaccendato, vagabondo.
(10) Sbattere la succhia (il mento): mangiare.
(11) Baccellone.
(12) Ingégnati, prendi aderenze.
(13) Proverbi.
(14) Con flemmatica disinvoltura.
(15) Esce dicendo.
389.
Le porcherie (1)
Er tempo manna o ffurmini o ssaette
siconno er genio suo come je cricca.
Cueste sò pe nnoi ggente poverette:
quelli sortanto pe la ggente ricca.
Cuelli sò llavorati a ccolonnette,
però er furmine roppe e nnun ze ficca.
Lantre sò ppietre poi (2) segate a ffette
e arrotate allusanza duna picca.
Me lha spiegato a mmé lo scarpellino
che ffa lartare a Ssan Zimon Profeta (3)
che ssa ste cose comer pane e r vino.
Tu mmette bbocca (4) cuanno er gallo feta
e la gallina piscia, ché er boccino (5)
lo tienghi uperto come una segreta.
30 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) I Romaneschi che hanno sempre per la bocca i fulmini e le saette in via dimprecazione, sentono poi certa ripugnanza superstiziosa al far menzione di questi fenomeni, quasi temessero di chiamarsene addosso: e vi sostituiscono la parola porcheria.
Dovendone poi dire il nome, non mancano di mandargli appresso una formola preservativa, come: Dio salvi ognuno; Salvo dove me tocco, ecc.
La distinzione qui data della natura e della forma de fulmini e delle saette è di vera credenza popolare.
(2) Al contrario.
(3) Chiesetta di Roma.
(4) Tu di il tuo parere, interloquisci.
(5) Testa, per lo più nel risguardo morale.
390.
Lanno de cuestanno (1)
Che ccasi! er terramoto! E accusí ppresto
taccucci (2) pe ddu bbòtte de sorfeggio?
Tu ddajje tempo e pproverai de peggio:
nun zai che stanno è llanno der bisesto?
Fratello, vederai che sscenufreggio! (3)
sentirai si cche ttibbi de disesto!
Io pòzzo (4) dettà in catreda de cuesto
percho un fío campanaro der Colleggio.
Eppoi, va oggi ar Colleggio Romano,
dimanna de Micchele er Campanaro,
chiedeje un calennaro grigoriano, (5)
e ttroverai li ddrento ar calennaro,
cher bisesto lo messe san Giuliano, (6)
e vvò ddí ventinove de frebbaro.
2 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) 1832.
(2) Ti prostri, ti perdi danimo.
(3) Che flagello! (4) Colla o larga: posso.
(5) Calendario gregoriano.
(6) Confusione col calendario giuliano.
391.
Li commedianti de cuellanno
Ciappizzo: (1) Palaccorda (2) è la ppiú bbella
de tutti li teatri che ssò uperti:
tra ttanta frega (3) de sturioni asperti (4)
nun fussantro la Ggiobba e Ccatinella! (5)
Ma unantra compagnia come che cquella
cun anno rescitaveno a Llibberti (6)
me ce ggiuco er zalario co lincerti
ca Rroma tanto nun ze pò ppiú avella.
Grattapopolo, (7) chera limpresario,
pe le parte daspettito, (8) era lasso, (9)
e cciaveva der zuo sino er vestiario.
E er zor Nicola Vedovo (10) er tiranno?
cuanno disceva Oh rrabbia, che ffracasso!
Fasceva un strillo che ddurava un anno!
2 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Ci convengo.
(2) Il teatro di Pallacorda, deglinfimi di Roma.
(3) Quantità.
(4) Istrioni esperti.
(5) La Job e Gattinelli: due primi attori.
(6) Teatro delle Dame, detto di Alibert: il più vasto di Roma, ma inornato e di cattiva forma.
(7) Raftopulo.
(8) Daspetto.
(9) Cioè: «senza superiore»; metafora presa del giuoco della briscola.
(10) Vedova.
392.
La zitella strufinata (1)
1°
Brutta serva de Ddio, bbocca ssciarpella, (2)
sconciatura de Popa e de Falloppa, (3)
che ddoppessita sediscianni zoppa
mo attacchi a la Madonna la stampella; (4)
che gguardi drentar buzzico, (5) ancinella (6)
tuttimbottita de bbammasce e stoppa,
che cquanno te se smiccia (7) in ne la groppa
pari larco pe ddio de la sciammella; (8)
tanta smania te viè de fatte sposa?
Ma cchi vvôi che tte pijji? Basciaculo? (9)
o er zor Jaià: (10) pe tté nun cè antra cosa.
Cuanno vojji però ppropio lassarto,
pijja in affitto er buggero dun mulo,
ché ssi nnò, bbella mia, mori de parto.
3 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Che si esibisce.
(2) Bocca-torta.
(3) Maschere ordinarie del teatro romano, oggi andate in disuso.
(4) Uso votivo.
(5) Losca.
(6) Da uncino, uncinello.
(7) Ti si guarda.
(8) Una specie di emiciclo, avanzo delle terme di Agrippa.
(9) Nome di spregio.
(10) Simile dato agli stupidi.
393.
La zitella strufinata
2°
Sposalla io? Co ttutto cuer morzarzo! (1)
Co cquelle cuattro scrofole! Co cquella
galantaria che ttiè a la gargamella! (2)
Co cquella scianca (3) che tte bbutta in farzo! (4)
Io sposalla! E nnemmanco de risbarzo (5)
la vorrebbe pijjà sta cantarella, (6)
amara piú der zugo (7) de mortella,
e mmattaccina (8) comer zol de marzo.
Ringrazzio Iddio co la lingua pe tterra
e in ginocchione in zulla grattacascia (9)
dèsse vedovo, e ttu vvôi famme guerra?
Si llei se vò sposà, se spósi Bbascia, (10)
perchio nun me la sento, sora sferra, (11)
da la padella de cascà a la bbrascia.
(12)
3 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Umor salso.
(2) Gola.
(3) Gamba.
(4) Zoppica.
(5) Rimbalzo.
(6) Canterella, cantaride.
(7) Sugo.
(8) Capricciosa.
(9) Strumento da grattare il cacio.
(10) Vedi la nota 9 del sonetto precedente.
(11) Nome di spregio, comune anche alla miglior lingua, senonché i Romaneschi lo danno in significato anche più maligno.
(12) Proverbio.
394.
Locchi sò ffatti pe gguardà
Nun ve se pò gguardà, ssor Rugantino, (1)
sor Covielletto (2) schiccherato a sguazzo? (3)
Che sso, mai ve vienissi in der boccino (4)
de trattamme allusanza dun regazzo!
Se guarda una fascina dun cudrino, (5)
un torzo, una merangola, (6) un pupazzo,
e nnun zha da guardà sto figurino
che se pò ddí zzero via zzero un cazzo! (7)
Cuanno che nun volete èsse guardato,
perché nun state in de la vostra coccia (8)
senza roppe le palle ar viscinato?
Io li par vostri me li ggiuco a bboccia;
e ssò ffigura pe cquer dio sagrato
de pisciavve mai mai (9) puro in zaccoccia.
3 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Maschera assai in voga a Roma, il cui carattere consiste nellinsulto e nella timidità.
(2) Coviello, maschera oggimai disusata.
(3) Dipinto, con isbadata precipitazione, a guazzo.
(4) Capo.
(5) Quattrino: 1/5 di baiocco.
Fascina, tre o quattro canne tutte raccolte in tralci secchi di vite.
(6) Melangola.
(7) Zero via zero, zero: nulla.
(8) Casa.
(9) Se occorre.
395.
Momoriale ar Papa
Papa Grigorio, nun fà ppiú er cazzaccio:
svejjete da dormí, Ppapa portrone.
San Pavolo tha ddato lo spadone,
e ssan Pietro du chiave e un catenaccio?
Duncue, a tté, ffoco ar pezzo, arza cuer braccio
su ttutte ste settacce bbuggiarone:
dì lo scongiuro tuo, fajje er croscione,
serreje er paradiso a ccatenaccio.
Mostra li denti, caccia fora logne, (1)
sfodera una scommunica papale
da fàlli inverminí come ccarogne.
(2)
Scommunica, per Cristo e la Madonna!
E ttremeranno tutti tal e cquale
cher palazzo der prencipe Colonna.
(3)
4 febbraio 1832
(1) Le unghie.
(2) Si crede dal volgo che gli scomunicati dal Papa muoiano inverminiti.
(3) È costante credenza popolare che il Papa scomunichi ogni anno, nella vigilia di S.
Pietro, il Re di Napoli, per la non prestazione del tributo dellinvestitura, che prima, in detto giorno, si pagava colla cerimonia della Chinèa.
Dice la plebe che il Papa profferisca in questa circostanza la seguente formola: ti maledico e ti benedico; e che, mentre pronuncia la parola di maledizione, tremi il palazzo del principe Colonna, fu Contestabile del Regno di Napoli.
396.
Le notizzie de luffisciali (1)
Verzo ventitré ora er padroncino
me fesce curre ar Cacas (2) co ttre ffichi (3)
a ccrompà callo callo (4) er bullettino
de la bbattajja contro a li nimmichi.
Pe cquesto ar Venezziano (5) llí vviscino
disse er decan de la Contessa Pichi
che lesercito nostro papalino
ha ffatto ppiú bbrodezze (6) de lantichi.
Disce che uperto a ffir de cannoneggio (7)
er paese de Bbraschi e Cchiaramonti, (8)
ce fu na spizzicata (9) de saccheggio, (10)
e cche ddoppo passati su li ponti, (11)
cuanno funno (12) a Ffrollí fesceno peggio.
(13)
Pe mmorti poi sha da tirà li conti.
(14)
5 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Notizie ufficiali relative alle giornate del 20 e del 21 gennaio 1832.
(2) Stamperia Cracas e gabinetto de fogli in Piazza di Sciarra.
(3) Tre baiocchi.
(4) Appena fatto; traslato preso dal pane che si sforna.
(5) Nel contiguo caffè detto del Veneziano, sogliono convenire i servitori decani delle sale nobili, ed ivi sentenziare per diritto e per rovescio su tutto.
(6) Prodezze.
(7) Analogia di «a fil di spada».
(8) Cesena.
(9) Alquanto.
(10) Alcuni lo negano, ma
(11) Il ponte sul Savio, oltre Cesena.
(12) Furono.
(13) Si allude alla manbassa, fatta senza ordine superiore dai pontifici sul popolo di Forlì, per lo sbigottimento nato in essi da un colpo di fucile uditosi nelle vicinanze del bivacco.
Il far peggio si dice dai Romaneschi anche in buon senso, per «far di più».
(14) Nacque tra i fogli una certa discordanza numerica.
397.
Li galoppini (1)
Jeri; a la Pulinara, (2) un colleggiale
doppo fatta una predica in todesco, (3)
setacciò (4) tutter popolo in du sale,
e a la ppiú mmejjo (5) vorze dà er rifresco.
In cuella fesce entracce er cardinale (6)
co lamichi der Micco e ppadron Fiesco; (7)
e nnellantra la ggente duzzinale
che vviaggia cor caval de san Francesco.
(8)
Pe sta sala che cquì de li spedati
comincionno a ppassà li cammorieri
pieni de sottocoppe de ggelati.
Ma cche! a la sala delli cavajjeri
un cazzo ciarrivò: ché staffamati
se sparinno (9) inzinenta (10) li bicchieri
5 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Divoratori, parassiti.
(2) Collegio in addietro germanico e ungarico di S.
Apollinare; oggi Liceo del Seminario Romano, dacché i Gesuiti ripristinati da Pio VII ripresero le scuole del Collegio Romano.
I Secolari, che vogliono istruzione pubblica, debbono tutti andare alle scuole della Compagnia di Gesù.
Al liceo de preti intervengono solamente que fanciulli che si destinano a stato sacerdotale; dimodoché molti padri, per isfuggire la disciplina gesuitica, vestendo i loro figliuoli in abito ecclesiastico, fanno impegno per procacciar loro quella de preti, lo che ancora con difficoltà si ottiene, conosciutosi il giuoco, che terminato il corso di studi, svanisce la vocazione dellordinarsi.
(3) Conclusioni in latino.
(4) Separò.
(5) Alla più degna.
(6) Il cardinale protettore del luogo.
(7) Cioè quelli che vanno in carrozza.
Il Micco e il Fieschi sono due che dànno vetture a nolo.
(8) Vanno a piedi.
(9) Sparire, in senso attivo, vale: «divorare in un lampo».
(10) Sino.
398.
Er rompicojjoni (1)
Gni vorta, diosallarga, (2) che mme sporgio (3)
a ttrovà Mmuccio (4) che sta vverde mmezzo, (5)
ecchete er pertichino (6) der zor Giorgio
che cce se pianta come Ccacco immezzo.
(7)
Ma un giorno che pper tempo me naccorgio
che cce le viè a scoccià (8) ccome chè avvezzo,
me je fo avanti e ddico: «Eh soro sgorgio, (9)
ce lavete scuajjati (10) per un pezzo.
Pare, sor grugno de cascio marcetto, (11)
che ssarebbora de mutà bbisaccia
e mmette mano a un antro vicoletto».
A ste parole lui vorterà ffaccia:
ma ssi mmai nu la vorta, te prometto
dimpiegacce una bbona parolaccia.
5 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Il petulante, ecc.
(2) Interiezione.
(3) Mi sporgo, mi affaccio, vado.
(4) Giacomuccio, Giacomo.
(5) Malaticcio.
Mézzo, pronunciato come vezzo, vale: «vizzo, floscio».
(6) Cavallo di giunta al tiro.
(7) Modo proverbiale, che si pronunzia veramente Cacchimmezzo (cioè «in mezzo»), ma qui noi lo scriviamo per intero onde evitare lh, da cui la parola si renderebbe equivoca.
(8) Scocciar le palle e squagliare i cerotti, vagliono: «annoiare».
(9) Nome di scherno che si dà alle persone mal fatte, specialmente nelle gambe.
(10) Vedi nota 8.
(11) Il cacio inverminito per pinguedine, che alcuni mangiano avidamente.
399.
Su li gusti nun ce se sputa (1)
Magnetelo sto ladro (2) tordinone! (3)
Nu lo spregà: tièlla sú cquella ggioja, (4)
che cce se tira sempre de spadone (5)
daddormiccese in piede pe la noia.
Armanco in ner teatro der pavone
cè ar naturale lincennio de Troja
pe la gran crudertà der re Nnerone
co Stentarello (6) appatentato bboia.
Chedè llaggiú sta gran commedia bbella?
Un ciaffo (7) de turcacci de la Mecca
intitolato: Ossia La leccatella (8)
Io stimo sto sciafrujjo (9) chi lazzecca.
(10)
A mmé mme piasce de magnà, ssorella:
si a tté ttabbasta de leccà ttu llecca.
6 febbraio 1832 - Der medemo
(1) De gustibus non est disputandum.
(2) Intollerabile.
(3) Torre di Nona, teatro dopera regia.
(4) Espressione proverbiale.
(5) Vòto.
(6) Maschera fiorentina.
(7) Una cosa confusa, senza ordine né verso.
(8) I Crociati in Tolemmaide, Ossia Malek-Adel.
(9) Vedi nota 7.
(10) Lindovina.
400.
Er teatro Valle
Io pe nnun perdeme, (1) Anna de Pumpara,
la Spaccata, Chiafò, Ccuccio (2) e Lluterio,
annassimo a la Valle in piccionara, (3)
che ccè la meladramma e r seme-serio.
(4)
È un certo Pugnatoschi (5) che da Zzara (6)
lo mannorno in esijjo in ner Zibberio: (7)
e ccè unUnghera (8) cè cche la pianara (9)
la porta a ggalla drenta un cimiterio.
Uscì er Bazzarro (10) de Moscovia poi
che sse cibbò una sarva de fischietti, (11)
e li primi a ffischià ffussimo noi.
Ogni tanto però da li parchetti
se sentiva a rripète un tibbidoi (12)
dapprausi ar machinista (13) e a Ddozzinetti.
(14)
6 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Per non perdermi.
Nominando sé per primi, i Romaneschi sogliono fare questa specie di protesta dumiltà.
(2) Domenicuccio, Domenico.
(3) Ultimo ordine.
(4) Melodramma semiserio intitolato Gli Esiliati in Siberia, tratto da un romanzo di M.me Cottin.
(5) Il conte Potowskj Pugnatoschi, cioè «Poniatowski», è nome cognitissimo in Roma, avendovi dimorato lungamente il principe Stanislao, nipote dellultimo Re di Polonia.
(6) Corruzione di Czar.
(7) Vedi la nota 4.
(8) La prima donna, Caterina Ungher.
(9) Un alluvione.
Per migliore intelligenza converrebbe leggere il dramma.
(10) Vedi la nota 6.
(11) LImperatore de Russi fu veramente fischiato sotto la rappresentazione dellultima parte della compagnia.
(12) Uno strepito.
(13) Veramente la scena dellorrido e la imitazione delluragano erano allultimo punto illusorie.
(14) Donizetti, il compositore della musica applauditissima.
401.
Omo avvisato è mezzo sarvato
Sarti (1) de palin frasca oggi, Carmelo:
me risponni irre orre, (2) e nun ce stai.
(3)
Tu la legge (4) de ddio puro la sai:
quinto nun ammazzà: cquesto è Vvangelo.
Er lupo muta er pelo e r vizzio mai: (5)
e pprotenni (6) che llui mutassi er pelo?
Che cce faressi? Vôi dà un pugno in celo? (7)
Chi ha pprudenza laddopri, o cce sò gguai.
Dar tettin giú (8) sè fatto limpossibbile
pe pportallo a le cose der dovere:
dar tett in zú (9) Ddio sa cquer chè ffattibbile.
Uno schiaffo, lo so, vò na stoccata: (10)
ma ppoi che nnova cè? gguarda er barbiere:
se sfogò, mma cche fesce? Una frittata.
(11)
6 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Salti, ecc., cioè: non istai al proposito.
(2) Rispondi con incertezze, equivocamente.
(3) Cioè: in cervello.
(4) Colla e larga, come appunto legge da leggere.
(5) Proverbio.
(6) Pretendi.
(7) Modo proverbiale.
(8) Cioè: «umanamente parlando, secondo luomo».
(9) Cioè: «giusta i mezzi superiori».
(10) Comune sentenza del popolo.
(11) Far la frittata, vale: «rovinare un negozio».
402.
Er barbiere
Sor barbieretto mio da tre ssciuscelle (1)
mo adesso vho da dí ttre ccose vere:
fà la bbarba e nnun fà scorticarelle
cuestè llarte de guasi ogni bbarbiere.
Se dà cquarche bbarbiere e pperucchiere
che ffa scorticarelle e ppelarelle:
ma nun zete (2) che vvoi cabbi er mestiere
de lassà er pelo e pportà vvia la pelle.
Sor barbiere der tinche (1) e de la zzugna, (1)
duncue perché pe ffamme fà ggonfietto
vingegnate cor fico e cco la bbrugna? (3)
Ah nnorcino, (4) ah ssciattino (5) mmaledetto,
pe ttrovà chi sse castra e cchi sse sgrugna
va a la salita de Crescenzi e in ghetto.
7 febbraio 1832 - De Peppe er tosto
(1) Da nulla.
(2) Séte: siete.
(3) Si narra di un barbiere che per far rilevare la parte di gota che doveva radere, introduceva nella bocca del paziente alcuna cosa di queste.
Un semplice singoiò la sua prugna, e il barbiere esclamò: «Ah! ci avevo fatto sei barbe, e proprio voi ve la siete mangiata!».
(4) Gli abitanti di Norcia sono famosi per uccidere i maiali e prepararne le carni: e però chiunque esercita questo mestiere è chiamato norcino.
(5) Nome degli uccisori legali di bestie fra gli ebrei romani.
403.
La ggiustizia è cceca
Percher Papa, a sti bbirbi, (1) in de la gola
nun jintorcina un bravo collarino,
cè cchi ddisce cha un core de purcino
e cchi pprotenne che llui fa cciriola.
(2)
Ma llí a ppiazza de Sciarra in cuella scola
dove simpara a llegge er bullettino, (3)
su sto proposito oggi a un abbatino
jho inteso compità na gran parola:
ciovè cher Papa essennose informato
cher cardinal Arbani (4) ha ffatto e ha ddetto,
te lha mmannato a Ppesero legato.
Trattannose accusí co le Minenze,
cè da sperà che armanco un cavalletto
ce vienghi a cconzolà stantre schifenze.
(5)
7 febbraio 1832 - Der medemo
(1) I liberali.
(2) Far ciriola è «quel tenere occulto dalla parte del giuocator contrario in fraude del compagno».
(3) Gabinetto de giornali.
(4) Albani fu inviato Legato a Pesaro (per poi passare nella medesima qualità a Bologna, ecc.) nel
1831.
(5) Feccia duomini: i liberali.
404.
Chi nnun vede nun crede
Adesso in der teatro a ttordinone (1)
cè ppe bballo la sscimmia conoscente (2)
che ddelibbera (3) un fijjo der padrone
e ddà unarchibbusciata ar zor tenente.
Lei da un arbero sarta a un capannone
senza datte a ccapí ccome cquarmente, (4)
rubba a un villano mezza colazzione
e bballa un patatú (5) cor un zerpente.
Pijja a mmerangolate (6) setto otto,
se mette un cappellaccio e un palandrano,
ruzza a ppanza-per-aria e a bbocca-sotto.
Sfido inzomma a ddistingue da lontano
sè un cristiano che ffacci da scimmiotto
o un scimmiotto che ffacci da cristiano.
8 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Torre-di Nona, o Tordinona.
(2) La scimia riconoscente.
(3) Libera.
(4) In qual modo.
(5) Non balla già il pas-de-deux (detto dai cittadini di Roma padedù), ma fugge da un serpente che la insegue per divorarla.
(6) A colpi di melangola.
405.
Comar mulo
sei parmi lontan dar culo
Buggiarà er mejjo! Su la fin de ggiugno,
anzi propio in ner giorno de san Pietro,
su Eminenza me chiama tetro tetro,
e ddisce che jjinfili er cudicugno.
Bbè, perché nun trovava pe dde dietro
er buscio a un manicone, cor un pugno
che, bbontà ssua, me scaricò in ner grugno,
me sfregnò er naso come fussi vetro.
Eppoi, de soprappiú, pe vvia cun osso
jindolí un pò er detino, sta marmotta
nun me fesce schiaffà ppuro in profosso?
Ah! sta razza de fijji de mignotta,
sta covata darpie de pelo rosso,
è ccome la padella: o ttigne, o scotta.
(1)
9 febbraio 1832 Der medemo
(1) Proverbio.
406.
La faccia daffogato (1)
Chedè sta mutria, (1) tisichello marcio
grugno de san Giascinto-a-bbocca-sotto? (2)
O mmamma mia che cciurma! (3) Oh cche scacarcio!
Pe ccarità cche mme la faccio sotto.
Co tté, ppe ffàtte in de la panza un scuarcio,
pe vvedemmene bbene crude ccotto,
guarda, nemmanco me ce sprego un carcio:
mabbasta un fischio una scorreggia un rotto.
(4)
Ner mentre sta frittura de cazzetti (5)
se ne viè co na patina (6) da orco,
je se piegheno intanto li maschietti.
(7)
Ma io mingegno a mmaneggià li fusi: (8)
sò nnato in carnovale, e nnun me storco
la bbocca dietro pe li bbrutti musi.
(9)
9 febbraio 1832 - Der medemo
(1-3) Viso dellarmi.
(2) Nome che si dà a gente di cera brutta e malaticcia.
NellOspedale di Santo Spirito, la corsia di San Giacinto è destinata ai tisici.
(4) Collo larga, «rutto».
(5) Ragazzi od uomini equivalenti.
(6) Cera affettata.
(7) Le ginocchia.
(8) Coltelli.
(9) Chi è nato di carnevale, non ha paura di brutti musi.
Proverbio usatissimo in consimili circostanze.
Storco, ecc.
torcere la bocca per lo spavento.
407.
Tali smadre, tali fijja (1)
Nun zerva ddí: chi de gallina nassce
gna che rruspi: è pproverbio che nnun falla.
Da una vacca nun esce una cavalla.
Come se nasce, fijja mia, se passce.
Tu madre chè mignotta dalle fassce
e a tté tha ppartorita a Ssanta Galla, (2)
ne le tu fregnarie mo tte dà spalla,
e accusí ccasa tua sempie de grassce.
Che tte credevi? de trovà li gnocchi?
Che speravi dichio co cquer paino?
de falla a mmé su la crosce dellocchi?
Eh vòi, davero!, a mmé damme er cerino?
Tu ccerchi dattonnà cqueli bbaiocchi, (3)
e ddabbuscacce er resto der carlino.
(4)
9 febbraio 1832 - De Pepper tosto
(1) Talis mater, talis filia.
(2) Chiesa con ospizio annesso, ove i poveri han la notte un ricovero.
Qui però Galla sta per ingiuria equivalente al cocote dei Francesi.
(3) Dare, avere il baiocco, vale: «percuotere, esser percosso».
(4) Frase adoperata comunemente in senso di «toccare il resto dei colpi».
Carlino, moneta di baiocchi 7 e mezzo.
408.
La vita de le donne
La donna appena arriva ar rifriggerio
de godé li bbimestri o er bonifiscio,
incomincia a ccapí che ccosè ciscio (1)
e pprincipia a ppeccà dde disiderio:
po appena è bbona de sonà er zarterio
e dde fà ar maschio cuarche bbon uffiscio,
incomincia a rrubbà la carne ar miscio (2)
e pprincipia a ppeccà de cazzimperio.
Ma cquanno che ppe vvia der zona-sona (3)
diventa un orto che ggnisuno stabbia,
e ffa ttele de ragno a la ficona,
vedenno er ciscio (1) nun tornà ppiú in gabbia,
se dà pe ccorpo morto a la corona,
sin che in grazzia de ddio crepa de rabbia.
Roma, 10 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Uccello, in due significati.
(2) Gatto.
(3) Suona-suona o son-sona.
La prima s si cambia in z, pronunciata dopo la consonante che la precede.
409.
La vecchiaglia
Bboccetto (1a) mio, ggià cche ttu mojje morze (1)
e vvôi na stacca (2) pe ssiconna (2a) mojje;
si la prima da te ppoco ariccorze (2b)
cuesta che ppijji mó ccosa ariccojje?
Tre ccose allomo vecchio Iddio je vorze (2c)
fà ccresce, e ttre ccalà: ttrista cchi ccojje!
In primi e antonia (3) crescheno le vojje
de fà er crestoso (3a) e ccaleno le forze.
Pe ssiconna ppartita de la lista,
sor Giammatista (4) mio, cè lo strapazzo
de cresce er naso e de calà la vista:
e pellurtima bbuggera der mazzo,
(e cquesta fa ppe vvoi, sor Giammatista)
crescheno li cojjoni e ccala er cazzo.
Roma, 11 febbraio 1832 - Der medemo
(1a) Vecchietto.
(1) Morì.
(2) Grande e forte giovane.
(2a) Seconda.
(2b) Raccolse.
(2c) Volle.
(3) In primis et ante omnia.
(3a) Bizzarro.
(4) Giambattista.
410.
Li sette sagramenti, tutte ssette
Peccato che li sette sagramenti
nun ziinantro (1) che ssette, eh sor Felisce?
Ha ddetto Chiodo, che ssa cquer che ddisce,
chIddio doveva fanne armanco venti.
Er battesimo intanto è na vernisce
che ccrope er guasto senza che tte penti:
è llui che cciarifà (2) bbianchi e nnoscenti
come che la bbucata a le camisce.
Discessimanzi (3) jjermattina a Cchiodo,
lui che ssa ttutti cuanti sti segreti,
si sse potessi bbattezzà ccor brodo.
«Cor brodo nostro sí, stateve quieti»,
ciarispose (4) lamico sodo sodo,
«ma nno un cazzo cor brodo de li preti».
Roma, 12 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Non siano altro.
(2) Ci rifà, ci ritorna.
(3) Anzi dicemmo, ecc.
(4) Ci rispose.
411.
Li sordati de na vorta
Disce che ssotta Ppapa Ganganelli,
e ppuro sotta un po dde Papa Bbraschi,
chi a sto paese aveva fijji maschi
sapeva cuer che ffà ppe mmantenelli.
Cereno li vacabbili, (1) e cco cquelli
tanti tibbicommissi (2) e mmagnoraschi: (3)
e lle truppe, ortra un monno de ricaschi, (4)
montaveno la guardia co lombrelli.
Li sordati a cquer tempo pe annà in marcia
ciaveveno (5) tammurro e cciufoletto,
e ppe stà in fila un gran zegno de carcia.
(6)
E ssi mmai cera risico de pioggia,
er capo-bbattajjone cor giacchetto
lannava a ccommannà ssu da la loggia.
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1)
(2) Fideicommissi.
(3) Maggioraschi.
(4) Vantaggi, incerti.
(5) Ci avevano.
(6) Calce.
412.
Li sordati dadesso
Da sí (1) ca mmi fratello in der cuartiere
je scappò vvia la bbotta a lesercizzie, (2)
nun è ppiú omo; caca, tiè er braghiere,
e jje viengheno mó le literizzie.
(3)
Sè ppresentato inzino ar Brigantiere: (4)
bbè ccosha aúto? (5) un cazzo: eh? cche ggiustizzie!
Ecco si cche vvor dí ffà er zu dovere,
e sserví er Papa drento a le milizzie!
Tabbasti a ddí che in vita de Leone
pe arrivà in tempo un giorno a le parate
nun ce fesce nemmanco colazzione!
E accusí ppoi se premieno larmate!
Disce: vatte a rrolà; ffussi cojjone!
Chi a Rroma vo ggodé sha da fà ffrate.
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1) Di quando, dal tempo.
(2) Gli esercizi.
(3) Itterizia.
(4) Brigadiere.
(5) Avuto.
413.
La bballarina de Tordinone (1)
Freghete, Chiara, cuanti sguizzi novi!
E cché!, vvienghi de razza de sciriole?!
E ssarti e ggiravorte e crapiole!...
(2)
Accidenti che ccianche taritrovi!
Frulli, pe ccristo, cuelle du stajole (3)
e un par docchiacci accusí ffurbi movi,
ca nnoi sce succhi come rrossi dovi,
e li tu atti li pôi dí pparole.
Eh vviè, ppasciocca, (4) ar prato de testaccio; (5)
viè, si tte schifi de bballà su cquello,
la sera allostaria der Gallinaccio.
Perchio mimpegneria puro (6) luscello
pe bballà inziema tté, ddoppo er carraccio, (7)
o na lavannarina o un zartarello.
(8)
Roma, 20 febbraio 1832 - Der medemo
(1) La valente mimica e danzatrice Clara Piglia.
Intorno al Teatro di Torre-di Nona, vedi il poema del Carletti intitolato: Lincendio di Tordinona, e scritto in male imitato vernacolo romanesco.
(2) Salti, giravolte, capriole.
(3) Gambe.
(4) Paciocca, cioè «bella e gradita donna».
(5) Su Testaccio vedi il sonetto
(6) Eziandio.
(7) Il carro o carraccio, è certa specie di commedia in pessime ottave, nenia insoffribile cantata sul colascione e con le più sconce contorsioni, i di cui interlocutori, tutti uomini, sono sempre un ebreo, un facchino, una donna, specie di Pantalone, con un naso posticcio, ecc.
(8) I due balli più in voga presso il volgo: il primo di essi è aiutato da un certo gesto di mani, anzi laidetto che no.
414.
Er Presidente de lurione (1)
Ma llustrissimo mio, cquà nun ce trovo
a llei de nun zentí cuna campana.
(2)
Lei se vadi a informà pe bborgo-novo (3)
si cche ppelletta è sta vecchiaccia cana.
Che sse laggna?, che jjho ddetto ruffiana?
Sissiggnora, è rruffiana, è jje lapprovo, (4)
ché ppò stà ttistimonia Roma sana
si a ccasa sua cè ssempre ggente ar covo.
E llei perché cquer giorno a la Ritonna (5)
disse mignotta a mmé? Me maravijjo!
Sta fica è ancora sana, e nnun se sfonna.
E ssi vvò er giuramento, io me lo pijjo,
chio sò zzitella ppiú de la Madonna,
perché llei, nun fussantro, ha ffatto un fijjo.
26 giugno 1832 - De Pepper tosto
(1) Rione.
Roma si divide in quattordici Rioni, ciascuno de quali ha il suo Presidente di Polizia.
(2) Non udire che una parte.
(3) Via di Roma nel Rione di Borgo, presso il Vaticano.
(4) Glielo provo.
(5) Sulla piazza del Panteon.
415.
A mmi mojje chè nnata oggi,
e sse chiama come che la Madonna
Ber vive (1) a ffuria de slongà la zampa,
e a la bbotte dellantri èsse immriaca!
Ma er verbo arigalà, (2) sora sciumaca, (3)
mo nun sta ppiú in gnisun libbro de stampa.
Antro che cchi ha ppiselli (4) adesso campa:
chi nun ce llha caca de magro, caca.
Er zor Donato è mmorto; (5) e, si ddio scampa
sha da dà, sto da dà (6) ssa de triaca.
(7)
Oggi è la festa vostra? Ebbè ppe cquesto
maverìa da impegnà lle mmannoline (8)
pe ffà un rigalo a vvoi? Sicuro, è llesto!
Nu lo sapete che sse sta ar confine?
Duncue Iddio ve dia bbene, e ppoi de resto
millantanni e antrettante cuarantine.
Roma, 15 agosto 1832 Der medemo
(1) Bel vivere.
(2) Regalare.
(3) Ciumaca, termine carezzativo.
(4) Danari.
(5) Proverbio.
(6) Si ha da dare, questo dare, ecc.
(7) Teriaca.
(8) Mandoline, per genitali.
416.
Li mariti
Sonetti 2
1°
Oh, addio, ché ssi vviè llui, cquer magnafessa,
e nnun trova le cose preparate,
pijja la corda de quannera frate
e mme ne dà inzinenta che mme sfessa.
Sai che mmha ddetto stammatinistessa?
«Oggi chè ffesta de proscetto, (1) annate»:
ma llantre feste poi demonetate, (2)
sò províbbita (3) inzino dannà a mmessa.
E ssi dda mé dda mé a la vemmaria
nun discessi (4) quer cencio de rosario,
credería dèsse nata una ggiudia.
Ché cco llui nun cè antro cuno svario:
pippin bocca, traghetti, (5) arme, osteria...
Eppuro è llocchio-dritto der Vicario.
Terni, 6 novembre 1832 Der medemo
(1) Precetto.
(2) Feste abolite.
(3) Mè proibito.
(4) Dicessi: la c strisciata.
(5) Intrighi.
417.
Li mariti
2°
Mariti? eh, Dio! si le cose, commare,
se potessi cuaggiù ffalle du vorte,
prima de dí cquer padre sí a lartare
me vorrebbe da mé ddamme la morte.
Strapazzi de gni ggenere, cagnare,
cazzottoni, croscette, (1) fuse-torte, (2)
porca cquà, vvacca llà...
che tte ne pare?
valla a ddisiderà sta bbella sorte.
Figurete cher mio che mmha ppijjata
piena zeppa de robba, è ggià la terza
chinzino a la camiscia mha impegnata.
Senza dí poi che stanimaccia perza (3)
cuanno semo...
capischi?, ha la corata (4)
de particce (5) a la dritta e la roverza.
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Digiuni.
(2) Corna.
(3) Perduta.
(4) Corata, per «cuore».
Corata è presso il volgo «linsieme de visceri del petto».
Quindi comperare una corata; fare una frittura di corata, ecc.
(5) Partirci: darcisi.
418.
Er Logotenente
Come intese (1) a cciarlà der cavalletto, (2)
presto io curze (1) dar zor Logotenente.
(3)
«Mi marito..., Eccellenza, è un poveretto...
pe ccarità...
cche nun ha ffatto ggnente».
Disce: «Métteta ssede».
Io me sce metto.
Lui cor un zenno (4) manna via la ggente:
po me saccosta: «Dimme un po ggrugnetto, (5)
tu marito lo vòi reo o innoscente?»
«Innoscente», dichio; e llui: «Sciò (6) ggusto»;
e detto-fatto cuer faccia dabbreo
me schiaffa (7) la man-dritta drentar busto.
Io sbarzo in piede, e strillo: «Eh, sor cazzeo.
..».
E llui: «Fìjjola, cuer chè ggiusto è ggiusto:
annate via: vostro marito è rreo».
Terni, 6 novembre 1832
(1) Intesi, corsi.
(2) Supplizio di colpi sullano.
(3) Luogotenente criminale del Governatore.
(4) Cenno.
(5) Visetto.
(6) Ci ho.
(7) Schiaffare: introdurre con vivacità.
419.
Li du ladri
Hai da sapé cher povero Ghitano
è ffijjo de Chiappino er muratore.
e Llucantonio è ffijjo der decano
che sta co mmonzignor governatore.
Bbe, una notte li zzaffi (1) ar Lavatore (2)
li trovonno a na porta ar primo piano,
cuello cor un cortello serratore
e cquesto cquà ccor grimardello (3) in mano.
Li legonno un e llantro ar tempistesso,
li portonno in guardiola, (4) e in capa un mese
ar governo (5) je fesceno er proscesso.
Comè ffinita? A Lluca erba fumaria, (6)
a Gghitano in galerra, ortra le spese:
e li scenci accusí vvanno per aria.
(7)
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Birri.
(2) Il Lavatore-del-Papa, contrada di Roma lungo le mura del giardino del Quirinale.
(3) Grimaldello, ordigno per aprire le serrature in difetto di chiave.
(4) Corpo di guardia de birri.
(5) Così chiamasi in Roma il palazzo di giustizia.
(6) Dar lerba fumaria, vale «mandar via».
(7) Il debole soffre: modo proverbiale.
420.
Er Papa
Bisogna dí ccher Papa cuanno è Ppapa
diventi granne peggio dun colosso,
cogni pelo je creschi come un osso,
e abbi ognocchio più ggranne duna rapa.
Bisoggna dí cher sagro culo grosso
ne li carzoni vecchi nun je capa,
e cche luscello je sabbotti addosso
come la pelle gonfia duna crapa.
(1)
Perché a Ccaster-gandorfo (2) a mmana mmano
papa Grigorio indegnamente ha ddetto
a ttutto-cuanto er popolo romano,
che cquanno torna a Rroma, poveretto,
vò annà abbità a Ssampietrinvaticano, (3)
perché a Mmonte-cavallo (4) ce sta stretto.
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) Capra.
(2) Castel-Gandolfo, terra contigua a Roma, ove è la villeggiatura de Papi.
(3-4) I due palazzi pontifici, attualmente abitabili, sono quelli del Vaticano e del Quirinale, detto Monte-Cavallo.
421.
Monzignor Tesoriere
Cè stato a Rroma a ttempo der vertecchio (1)
un abbate fijjol dun rigattiere, (2)
che ddoppo davé ffatto er mozzorecchio (3)
se trovò de risbarzo Tesoriere.
E ssiccome era fijjo der mestiere,
vedenno in cassa tantoraccio vecchio,
collajjuto de costa der cassiere
tutta laripulí ccomuno specchio.
Ma er Papa chera un omo duzzinale,
pijjanno cuella cosa in mal umore,
lo creò pe ggastigo Cardinale.
E accusí se pò ddí de Monzignore
cuello che ddimo (4) noi de Fra Ccaviale:
la fesce sporca, e ddiventò ppriore.
(5)
Terni, 6 novembre 1832 - Der medemo
(1) A tempo antico: modo proverbiale.
Il vertecchio è a Roma un anello di legno di forma sferoidale, che si aggiunge al basso del fuso per dargli peso, e valore al girare.
(2) Ricattiere: colui che compera cose vecchie, ed anche presta ad usura con pegno, in pubblico fondaco.
(3) Leguleio.
(4) Diciamo.
(5) Proverbio.
422.
La Nunziata
Stavo jjerammatina de piantone (1)
su le scale cquaggiú dde Santa Chiara
aspettanno che uscissi la filara (2)
de zitelle ammantate in priscissione.
(3)
Cuanno ecco che un paìno (4) in zur cantone
se mette a rride co na faccia amara,
discenno (5) a un antro: «Ir Papa la tiè ccara
la pelle sua si nnun viè a ffà orazzione».
Io fesce (6) allora a cquelli capitali: (7)
«Bboja che pperde tempo, e nnu li snerba
sti dottorini de li mi stivali.
Caso er Papa nun vienghi a la Minerba,
ce sò iti però li Cardinali,
che ttutti-cuanti sò ppapetti (8) in erba».
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Fermo al posto.
(2) Fila.
(3) Il 25 di marzo di ogni anno, una schiera di zitelle dotate dallArciconfraternita dellAnnunziata parte da quella chiesa in un abito bianco di particolar foggia, recandosi processionalmente alla chiesa contigua di S.
Maria sopra Minerva, dove suole recarsi in quel giorno il Papa al pontificale.
(4) Zerbinotto.
(5) Dicendo.
(6) Fesci, per «dissi».
(7) Per ironia: gente da nulla.
(8) Si deve avvertire i papetti essere in Roma monete di argento del valore di due paoli.
Quindi lequivoco.
423.
LAnno-santo
Arfine, grazziaddio, semo arrivati
allanno-santo! Alegramente, Meo: (1)
er Papa ha spubbricato er giubbileo
pe ttutti li cristiani bbattezzati.
Bbeato in tutto stanno chi ha ppeccati,
ché a la cuscenza nun je resta un gneo! (2)
bbasta nun èsse ggiacobbino o ebbreo,
o antra razza de cani arinegati.
Se leva ar purgatorio er catenaccio;
e a linferno, peccristo, pe cquestanno
pôi fà, ppôi dí, nun ce se va un cazzaccio.
Tu vvà a le sette-cchiese (3) sorfeggianno,
méttete in testa un pò de scenneraccio,
e ttienghi er paradiso ar tu commanno.
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Bartolommeo.
(2) Neo.
(3) Visita di sette chiese privilegiate, rimunerata dai Papi con infinite indulgenze.
424.
Er fumà
Ma cche tte fumi, di, sia mmaledetto:
hai la faccia color de Monte-Mario, (1)
tienghi, peccristo, scerte (2) coste in petto
da mettele pe mmostra in zur Carvario:
pesi quattroncia meno dun canario,
e nun hai carne dabbastà a un guazzetto;
e ttutto er zanto ggiorno cor zicario, (3)
da cuanno tarzi inzino chentri a lletto!
Senza contà che a tté co sto porcile
te puzzeno, per dio, sino li peli:
vôi fini li tu ggiorni in marzottile? (4)
Mazzato!, eh llassa er fume de la pippa
a sti frati futtuti daresceli, (5)
che ttiengheno un mascello in de la trippa.
Terni, 7 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il già Clivus Cinnae, detto oggi Monte-Mario, da un Mario Millini che vi possedeva una villa.
Esso è composto di giallastri relitti marini.
(2) Certe.
(3) Sicario per «sigaro» o «zigaro».
(4) Mal sottile.
(5) Gli zoccolanti di S.
Maria in Aracoeli, nellantico luogo di Giove Capitolino sul Campidoglio.
425.
Li frati dun paese
Senti sto fatto.
Un giorno de stistate
lavoravo ar Convento de Ggenzano,
e ssentivo de sopra cher guardiano
tirava ggiú bbiastime a ccarrettate;
perché, essenno le ggente aridunate
pe ccantà la novena a ssan Cazziano, (1)
cerca cquà, cchiama llà, cquer zagristano
drento a le scelle (2) nun trovava un frate.
Era viscino a notte, e un pispillorio
già sse sentiva in de la cchiesa piena,
cuanno senti che ffa Ppadre Grigorio.
Curze a intoccà la tevola (3) de scena, (4)
e appena che fu empito er rifettorio disse:
«Alò, ffrati porchi, a la novena».
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) S.
Cassiano martire, 13 agosto.
(2) Celle.
(3) Tegola.
(4) Cena.
426.
Un indovinarello
Sori dottori, chi ssa ddimme prima
come se chiama chi ggoverna er monno?
Cuello che mmanna tanta ggente in cima,
cuello che mmanna tanta ggente in fonno?
Er Papa? er Re? - De cazzi, io ve risponno:
sete cojjoni, e vve lo dico in rima.
Er pelo e er priffe è cquer che ppiú se stima
pe cquanto è llargo e llongo er mappamonno.
Er priffe e r pelo sò ddu cose uguale,
der pelo e r priffe sò ttutti linchini,
per priffe e r pelo se fa er bene e r male.
E una cosa dellantra è tanta amica
cuanto la fica tira li cudrini,
e li cudrini tireno la fica.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
427.
Er decoro
Pussibbile che ttu cche ssei romana
nun abbi da capí sta gran sentenza,
che ppe vvive in ner monno a la cristiana
bisogna lascià ssarva lapparenza!
Co cche ccore, peddìo!, co cche ccuscenza
vôi portà scritto in fronte: io sò pputtana?
Nun ze pò ffa lle cose co pprudenza?
Abbi un po de ggiudizzio, sciarafana.
(1)
Guarda Fra Ddiego, guarda Don Margutto:
cè bbarba-d-omo che nne pò ddí ggnente?
Be, e la viggijja magneno er presciutto.
Duncue sta verità tiettela a mmente
che cquaggiù, Checca mia, se pò ffà ttutto,
bbasta de nun dà scànnolo a la ggente.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Ciarafana (c striscicato), cioè: «stolida, baccellona».
428.
Er bon tajjo (1)
Ho addimannato a ttanti chedè cquello
cha de mejjo chi mmarcia in pavonazzo.
Uno mha dditto che cquestè er ciarvello;
ma li Prelati nun ce llhanno un cazzo.
Unantro disce, er core; ma er ciorcello (2)
de li Prelati è rrobba de strapazzo.
Titta er compare mio sta pe luscello,
e cchi pparla accusí nun è un pupazzo.
Io, co lliscenza der compare mio,
direbbe che lo stommico è er tesoro
che li santi prelati hanno da Ddio.
Nu lo vedete, Cristo!, che llavoro?
Cicco cqua, ccicco llà, (3) sangue de bbio!,
cuer che ccè da magnà mmagneno loro.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Per taglio qui sintende luso de Romani di distinguere questa o quella parte di membra delle bestie da macello.
(2) Presso a poco è lo stesso che la corata.
Vedi la nota del sonetto
(3) Cicco cicco è il verso che si fa a maiali per chiamarli, e cicco il porco medesimo.
Quindi il proverbio: «Cicco qua, cicco là, il porco singrassa».
429.
Una spiegazzione
Pe ccapí mmejjo, tu gguarda Cremente
cuanno, incartato er lardo, sce pilotta (1)
labbacchio, (2) er porco, o llantra carne gliotta, (3)
perché se cosci (4) e nnun resisti ar dente.
Er lardo acceso sbrodola e bbarbotta (5)
mannanno in giù ttante goccette ardente,
che, una cquà, una llà, ttutte uguarmente
vanno a investí la carne, inzin chè ccotta.
Cuestè una cosa chiara più dder vetro,
e nnun ce vò er ciarvello dun oracolo
pe ssciferalla e nnun rimàne (6) addietro.
Bbè, lo Sspiritossanto pe mmiracolo
se ne scenze (7) accusí ssopra a Ssampietro
e allapostoli sui drento ar Cenacolo.
Terni, 8 novembre 1832 - Der medemo
(1) Dal verbo pillottare: ci pillotta.
(2) Agnello da latte.
(3) Ghiotta (jotta).
(4) Si cuoccia, ecc.
(5) Borbotta.
(6) Rimanere.
(7) Scese.
430.
A ppadron Giascinto
Io nun pòzzo (1) capí ccome cquarmente
certi cazzacci sabbino da crede
cher purgatorio nun è vvero ggnente,
cuanno cuesto è un articolo de fede.
Duncue chedè cquer foco che sse vede
dipinto in de le cchiese indegnamente?
Che ccosa sò cquellanime llí a ssede
tra le fiamme, je pijji unaccidente?
Caso cher purgatorio fussi finto
te pare che li preti der governo
propio in chiesa lavessino dipinto?
Ccusí, ffarzo sarà ppuro linferno!
Farzo? Magaraddío, padron Giascinto!
Me parerebbe davé vvinto un terno.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Posso
431.
Valli a ccapí
Accidenti che razza de paesi
ce sò ar Monno, e cche ssorte de custumi!
Nun fussantro, sti matti de francesi
parleno chiaro che cce vò li lumi.
Uno me disse che jjavesse presi
cuattro ccinque bbajocchi de legumi:
je li spesi a ffascioli io, jje li spesi;
e ar zor Cazzo je preseno li fumi.
(1)
«Sesi, fúder, nepà cche gge cercé,
crenon bugher de sudditi de Pape:
andé accetté legume ar pottaggé».
Inzomma, a ffalla curta, si tte cape (2)
azzecca (3) mó er legume si cchedè: (4)
sò, ccorpo der zu Dio, bbroccoli e rrape!
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Si adirò.
(2) Se ti entra nellintelletto.
(3) Indovina.
(4) Cosè.
432.
Un bonavviso
Che cchi ha ddu spalle come un zoccolante
se fregassi magara un monistero,
nun cè da repricà nemmanco un zero,
e cchi disce er contrario è un ignorante.
Ma cche un stuppino sii tanto arugante, (1)
un reduscelli, (2) un sbusciafratte (3) vero,
senza unoncia de fedigo (4) sincero,
jaffetterebbe (5) er collo cor trinciante.
(6)
Cueste cquà nun zò mmiffe (7) chio tappoggio:
tu sseguita sta strada, e a la bbonora
si er beccamorto nun te dà lalloggio.
Co cquella scera-vergine (8) caccora
tu intígnete a ssonà ssin che lorloggio
batti er tocco pe tté dellurtimora.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Arrogante.
(2) Re-duccelli: piccolissimo uccellino.
(3) Sbucafratte: lo stesso.
(4) Fegato.
(5) Gli affetterei.
(6) Specie di coltello romano.
(7) Menzogna.
(8) Cera-vergine (la c strisciata).
433.
E sse magna!
Stavo stottobre a Tterni cor padrone,
che ccià pportato a mmutà aria un fijjo,
cuanno una sera allosteria der gijjo
sento dà ttanti tocchi ar campanone.
Dico: «Chedè, sor oste, sto bisbijjo
de tocchi? che! ccè cquarche priscissione?».
E ppadron Chiappa marispose: «None, (1)
vò ddí cche ddomatina cè cconzijjo.
Perché vvonno ingabbià (2) li conzijjeri
a offerí mmille scudi a un patriotto
cher Papa ha ffatto Cardinale glieri.
(3)
E mmille scudi, che nun zò un cazzotto,
lui se li cibberà bben volentieri
pe ddí cca Tterni ha vvinto un terno al lotto».
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) No.
(2) Ingarbugliare.
(3) Ieri.
434.
Er codisce novo (1)
Poveri gonzi, (2) currete, currete
a llegge (3) sti lenzoli a li cantoni:
che vve penzate, poveri cojjoni?,
de trovacce da bbeve pe cchi ha ssete?
Ve lo dichio si mmai nu lo sapete
che cce sta scritto in cuelli lenzoloni:
n infirza (4) de gastighi bbuggiaroni
da facce inciampicà (5) cchi nun è pprete.
Varda llí! pe gni càccola (5a) na Legge, (6)
na condanna, un fraggello, un priscipizzio!,
accidentacci a cchi ssa scrive e llegge.
Bono ca ste cartacce chi ha ggiudizzio
pè mmannajje na sarva (7) de scorregge (8)
cor pijjà la patente a Ssantuffizzio.
(9)
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Il codice penale, pubblicato in Roma il
1832.
(2) Sciocchi.
(3) Leggere.
(4) Una filza.
(5) Inciampare.
(5a) Minuzia.
(6) Una legge (con entrambe le e larghe).
(7) Salva.
(8) Peti.
(9) I così detti patentati di SantOffizio, investiti di certi privilegi molto favorevoli alle impunità.
435.
Un bonimpegno
Er giorno cannò er Papa a la Nunziata, (1)
io jje bbutta in carrozza er momoriale;
e llui cià ffatto sopra la passata, (2)
e ddoppo lha arimesso ar Cardinale.
Bisognerebbe mó ttrovà un canale
pe avé uninformazzione un po aggrazziata;
e ppenzerebbe guasi a Ffurtunata
che llui diede pe mmojje ar zu curiale.
Cuesta regazza la ppijjò a pprotegge
cuanno pe Nnapujjone annò in esijjo,
e llha ttirata avanti a scrive e a llegge.
Pôi figurà si llei cià conoscenza
che llui jha ffatto da compare a un fijjo,
chè ttutto spiccicato (3) Su Eminenza.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Vedi la nota
del Sonetto.
(2) Il rescritto.
(3) Somiglia perfettamente.
436.
Cuer che ssa nnavigà sta ssempre a ggalla
Si ppe gni bbirbaria de sto paese
un povèta fascessi (1) un ritornello,
e lo mannassi pe le stampe, cuello
guadagnerebbe un tern-a-ssecco (2) ar mese.
Cqua mme risponni tu: sto maganzese (3)
potría mmannisse pe vviaggià in castello,
dover guadammio der zu ggiucarello
sí e nnò jjabbasterebbe pe le spese.
Mó tte reprico io cche nu lo sai
tu er praticà de sto paese bbuffo:
cqua cchi ha ccudrini, nun ha ttorto mai.
Bbasta de curre a ttempo co lo sbruffo:
eppoi senza pericolo de guai,
spaccia puro pe ffresco er pane muffo.
Terni, 9 novembre 1832 - Der medemo
(1) Facesse.
(2) Terno giuocato senza pretesa di vincita in ambo: caso in cui la vincita del terno è di molto maggiore guadagno.
(3) Persona sinistra.
437.
Lanima bbona
Jèso, (1) che sproscedato! (2) e cchi ttinzegna
de tienemme sta sorte de discorzi?
sempre me bbatti llí a lo sticcalegna! (3)
Lui me fregò perché nun me naccorzi.
Ma ssò ffijja norata, e nu lo vorzi
mai perdonà de stazzionaccia indegna:
eppoi, vacce a ssentí la mi madregna
si cquanno lo capii guasi me morzi.
Ma nnò vvia, Toto mio; perché una donna
cuanno sarza la vesta a un ammojjato
fa ppiag