TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 27
...
.
(3) Proverbio.
293.
Li musi (1) de lei (2)
Vèstete via, nun fâmo regazzate:
per oggi nun vô ppiove: (3) è ttempo grasso.
(4)
Ma nnun è ttempo, nò, dde fà ffracasso:
nu le vedi le nuvole squarciate?
Le carrettelle ggià ssò ttutte annate? (5)
E nnoi se (6) nanneremo a spassa spasso.
Che ccè da Ripa a Papaggiulia? (7) un passo.
Poi, sibbè (8) ppiove, pioveno sassate?!
Che ffiocca! fiocca er cazzo che tte frega!
Mó ddo de guanto (9) a un manico de scopa,
e tte tratto ppiú peggio de na strega.
(10)
Che ffate a ccasa? nun cè mmanco Muccio! (11)
Volete restà ssola, sora Popa, (12)
come un torzo de cavolo (13) cappuccio?
30 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Star col muso: essere di malumore.
(2) Lei: mia moglie.
(3) Non vuol piovere.
(4) Tempo grasso è quando latmosfera si vede ingombra di nuvoli immobili e come incantati.
(5) Sono tutte andate.
(6) Ce.
(7) Dalla Ripa Grande in Trastevere sino al luogo suburbano detto Papa-Giulio, e dal popolo Papaggiulia, correrà una distanza di circa una lega.
(8) Sebbene.
(9) Dar di guanto, a ecc.: afferrare.
(10) La scopa vuolsi essere il flagello delle povere streghe.
(11) Giacomuccio.
(12) Personaggio da marionette.
(13) Restar sola come un cavolo, vale: «esser lasciato da tutti».
294.
La bbotta de fianco (1)
E cchi vvha ddetto mai, sora piccosa,
che in ne la zucca nun ciavete sale?
Io nun ho detto mai sta simir-cosa,
ché discennola a vvoi, direbbe (2) male.
Anzi, le bburle a pparte, sora Rosa:
pô esse tistimonio er zor Pascuale
si jjerzera vôtanno lorinale
nun disse (3) che vvoi sete appititosa.
E cciaggiontai, (4) guardate si cce cojjo, (5)
cortrar zale cavete in ner griterio (6)
tienete er pepe drento a cquellimbrojjo.
Scappò (7) allora ridenno er sor Zaverio:
«Co ssale e ppepe e cquattro gocce dojjo
poderissimo (8) facce (9) er cazzimperio».
(10)
10 novembre 1831 - Der medemo
(1) Il frizzo.
(2) Direi.
(3) Dissi.
(4) Ci aggiuntai (aggiunsi).
(5) Ci colgo.
(6) Criterio.
(7) Scappare, in romanesco, vale anche: «uscir dicendo».
(8) Potremmo.
(9) Farci.
(10) Nome volgare della salsa, composta cogli anzidetti ingredienti.
295.
La serva de lo spappino (1a)
Sai dove sta a sserví mmó cquela strega
che ssciacquava li piatti a la locanna?
Dar gobbetto cquaggiù cche ttiè bbottega
danticajje e ppietrelle a Ppropaganna.
(1)
Er bellè ccher padrone se la frega,
sibbè che jje stii sotto mezzacanna.
Ma ssi jje sce dài guai, lei te lo nega,
e cce sforma cappelli (2) che ssaddanna.
Io vorebbe vedé er zor Gobbriello (3)
co cquer po de bbaullo in guardarobba
come singeggna a intrufolà (4) luscello.
Co ttutto che cchi ssa spiegà sta robba
disce ca sti derfini (4a) er manganello (5)
se (5a) misura dar giro de la gobba.
3 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1a) Uomo piccolo e storto.
(1) Un tal Pericoli, gobbo.
(2) Va in collera.
(3) Il gobbo.
(4) Ficcar dentro.
(4a) Delfini.
(5) Bastone.
(5a) Si.
296.
Pe ddispetto
Che jje disse a mmi mojje io, sor Fedele?
Tòta, da udienza a mmé, ffa la puttana,
ma nun batte acciarini: (1) e cche ccè? er mele?,
che tte piasce in nellarte de ruffiana?!
Ma cche! nun curze unantra sittimana
che ggià er Vicario che cciaveva er fele, (2)
la messe in monistero a Ssammicchele
pe rruccherucche (3) a llavorà la lana.
E io in barba sua e dder Ficario
me ne sto cco la sposa de mi zio,
che llei puro ha er marito in zeminario.
Sin chè ggiorno, a incannà cquì lei cquà io;
eppoi, na terzaparte de rosario,
du bbocconi, e a ddormí in grazzia de ddio.
3 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Non battere acciarini: non arruffianare.
(2) Che era già con lei irritato.
(3) Larte del ruffianesimo.
297.
Che llingue curiose!
Sta tu (1a) Francia sarà una gran Città,
ma li francesi che nnascheno llí
hanno una scerta gorgia de parlà
che ssia mazzato chi li pô ccapí.
Llà ttre e ttre nun fa ssei, tre e ttre ffa ssì, (1)
e, cquanno è rrobba tua, sette a ttuà.
(2)
Pe ddì de sì, sse (2a) bburla er porco: uì:
e cchi vvô ddì de nò disce: nepà.
E mmaricordo de quer zor Monzù
che pprotenneva (2b) che discenno a ssé, (3)
discessi (3a) abbasta, nun ne vojjo ppiú.
E de quellantro che mme se maggnò
na colazzione daffogacce un Re,
e me sce disse poi che ddiggiunò?!
7 dicembre 1831
(1a) Questa tua.
(1) Per esempio: six pauls, ecc.
(2) Cest à toi.
(2a) Si.
(2b) Pretendeva.
(3) Assez.
(3a) Dicesse.
298.
E fora?
Tu che ssei stato a Spaggna a cconcià ppelle
è vvero che Ppariggi è un gran locale,
dove pe ddí mojje, tuttuno, e ssale,
se disce fame, sette galli, e sselle?
Ce sò llà llosterie, le carrettelle?
Pissceno come nnoi nellurinale?
Le case pe annà ssú ccianno le scale?
Cala la luna llà? ssò assai le stelle?
Li muri sò de leggno o ssò de muro?
Va a Rripetta er carbone o a Rripagranne?
Lacqua de Trevi, di, ffuma llà ppuro? (1)
Chi Ppapa scè?...
Li gobbi hanno la gobba?
Se troveno a Ppariggi le mutanne?
Ggira pe Rroma llà ttutta la robba?
7 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Pure.
299.
Luffizziale (1) francese
Voi, sor gianfutre mio, sete uno sciocco
ar brusco, ar zugo, ar burro e in gelatina,
cor una testicciola piccinina
davenne (1a) er mercordí vventa bbaiocco.
Ma ccome un gallo pò cchiamasse un cocco, (2)
si er cocco ar monno è un ovo de gallina!
Voi pijjate campana pe bbatocco,
voi confonnete er re cco la reggina.
E ssullova chedè (2a) a stantra bbaruffa?
Se sa, (2b) mme fate dì a la pollarola
che vve ne manni du duzzine a uffa; (3)
e cquella cha studiato a unantra scôla,
appena ha inteso stimmassciata (3a) bbuffa,
ve lha mmannate (3b) co la coccia sola.
(4)
8 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Cuoco.
(1a) Averne.
(2) Coq.
(2a) Che è.
(2b) Si sa.
(3) Oeuf.
(3a) Ambasciata.
(3b) Mandate.
(4) Cioè: «il solo guscio».
300.
Primo, bbattesimo
Sentenno (1) a Roma chiacchierà un ciarlone,
e ddí oggnisempre cuarche ccosa ssciocca,
semo soliti a ddí: cquesto opre bbocca
e jje dà fiato poi come ar pallone.
Ma sta bbocca e sto fiato è un paragone
da mettelo (2) a ddormí ssotta la bbiocca, (3)
ché a nnoi sce tocca a rrispettà, cce tocca,
le cose de la nostra riliggione.
E nun zò affari de scipolle bbieta: (4)
me ne sò accorto glieri (5) si (6) è ppeccato
in ner fà battezzà la fìa (7) de Teta:
perché pprima dellacqua dà er curato
sale, ojjo e sputo: e cquanno ha dditto: Feta, (8)
opre bbocca lui puro e jje dà ffiato.
6 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Sentendo.
(2) Metterlo.
(3) Cioè: «da farlo maturare».
(4) Affari da nulla.
(5) Ieri.
(6) Se.
(7) Figlia.
(8) Effeta.
Nota bene che féta (che a Roma viene da fetare, far luovo) vale: «sii feconda, fa figli».
301.
Siconno: cresima
Jeri, a strada Connotta, (1) in quer palazzo
che cce sta Mmonziggnor Viscereggente (2)
aggnède a famme (3) cresimà er regazzo,
che mme lo tenne a ccresima Cremente.
Cera assieme co nnoi tantantra ggente
tutti o cco la pupazza o ccor pupazzo:
però er zor Monziggnore indeggnamente
de scera (4) sola nariccorse (5) un mazzo.
Capisco er zignatea, (6) er zignacruccia (6a)
lojjosanto, la mancia, la bbammasce, (7)
le cannele, er compare e la fittuccia;
ma, ssi (8) avessi da dí, ddoppo der baffo
in ner nome-de-padre, (9) nun me piasce
quella malacreanza de lo schiaffo.
5 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Via Condotti.
(2) Vicegerente.
(3) Andai a farmi.
(4) Di cera.
(5) Ne raccolse.
(6) Signo te.
(6a) Signo crucis.
(7) Bambagia.
(8) Se.
(9) In fronte.
302.
E ssettimo madrimonio
Saria bbuscía de dí che cquasi tutto
quello che ssè inventato er padreterno
nun zii (1) cor zu perché.
Listate è assciutto
perché vvòrze creà zzuppo linverno.
Perché ha ccreato er porco? per presciutto.
Perché la carnumana? per governo.
Perché li turchi? pe ccavà un costrutto
dellantro Monno e nun spregà linferno.
Ma cquanno fesce er zanto madrimonio,
pe nnun fajje (2) sto torto che ddormissi (3)
bisogna dí cche lo tentò er demonio.
Certo chi ppijja mojje è un gran cazzaccio:
e ha rraggione er francese che ssentissi (4)
cher madrimonio lo chiamò marraccio.
(5)
9 dicembre 1831 Der medemo
(1) Sia.
(2) Fargli.
(3) Dormisse.
(4) Sentisti per «udisti».
(5) Mariage.
Il marraccio è «un gran coltello da colpire di taglio: specie di piccola mannaia».
303.
La santa commugnone
La sera cher Zignore a ôr de scena (1)
distituí (2) la santa caristia, (3)
nun zo ccapí pperché ffussi de vena
de dàjje (3a) er nome de sta bbrutta arpia.
Tratanto scerto è una gran cosa piena
damore pe sta porca de gginía
de ggentacce der monno, ammalappena
deggni de mentovà Ggesummaria.
Te pare amore a tte ppoco futtuto (4)
quer cacciasse (5) in dunostia cuantabbasta
pe ssiggillà una lettra co lo sputo?
E ssotto poi sto scerotin de pasta
calà in ner corpo dun cristian cornuto
pe rriusscí dda dove entra la tasta? (6)
10 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1) A ora di cena.
(2) Instituì.
(3) Eucaristia.
(3a) Dargli.
(4) Poco rimarchevole, poco grande.
(5) Cacciarsi.
(6) Dal basso, ecc.
304.
La santa Confessione
Avessi fatto ar monno ancora ppiú
de tutto er bene che ppò ffasse cquí;
fussi un santo, una cosa da stordì,
fussi un mostro infernale de vertù;
maggnete, fijjo mio, lecchete tu
na fetta de salame er venardì,
e bbona notte: hai tempo a ffà e a ddì:
se va a ffà le bbrasciole (1) a Bberzebbù.
Ringrazziamo però la bbonità
de Ddio, ché ppuro er vicoletto scè (1a)
pe ffà ppeccati in pasce e ccarità.
Basta ggnitanto dannà a ffà cescè (2)
in cuella grattacascia (3) che sta llà,
eppoi te sarvi si scannassi (3a) un Re.
11 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Bragiuole.
(1a) Cè il modo.
(2) Il mostrarsi e il non mostrarsi per mezzo di una cosa che copre e non copre.
(3) Gratino del confessionale.
(3a) Seppure tu scannassi.
305.
Er penurtimo sagramento,
e quarcantra cosa
Si (1) ttu mme parli de turchi e ddabbrei,
loro nun zò cattolichi, Cremente.
Questi, compare mio, sò ttutta ggente
cadora scinque Ggesucristi (2) o ssei.
E li sammaritani e ffilistei,
e llantre riliggione puramente, (3)
nun zò ccome la nostra un accidente: (4)
je ponno tutte bbascià er culo a llei.
Vammela ttrova unantra riliggione
che sappi fà ccor mosto e la farina
quer che la nostra fa a le levazzione.
(5)
E indove sta ttra ttutta sta caggnara
chi arrivi come nnoi, pe ccristallina, (6)
ar zestOrdine e ssino in piccionara? (7)
1 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Se.
(2) Dii.
(3) Pure, enziandio.
(4) Affatto.
(5) Allelevazione.
(6) Giuramento di convenzione.
(7) Cioè lo Spirito Santo.
La piccionara è lultimo ordine de teatri di Roma.
306.
Li peccati mortali
Er Padre Patta, indove ce va a scola
er fìo de quer che ffa la regolizzia; (1)
ha ddetto cortre ar peccato de sola (2)
sette sò li peccati de malizzia.
Eccheli cquì pparola pe pparola:
primo superbia, siconno avarizzia,
terzusura, quartira, quinto gola,
sesto invidia, e ssettimo pigrizzia.
Cuanno Iddio creò ssette sagramenti,
er demonio creò ssette peccati,
pe ffà cche ffussi contrasto de venti.
E cquanno che da Ddio furno creati
ar monno confessori e ppenitenti,
er diavolo creò mmoniche ffrati.
12 dicembre 1831 Der medemo
(1) Liquerizia.
(2) Lurtarsi ne piedi che fanno gli amanti per occulti segni.
307.
La particola
Avessinteso quelo storto cane
che sse messe lantranno er collarino
come spiegava chiaro er belarmino, (1)
javeressi sonato le campane.
«Nun te fidà ddellocchi e dde le mane»,
disceva a un regazzetto piccinino:
«quello che ppare vino nun è vvino,
quello che ppare pane nun è ppane.
Cosè la riliggione senza fede?
sarebbe coma ddì cquattro e ddua venti,
e mmette (2) un fiasco senza vesta in piede.
Pe cquesto, fijjo, quer che vvedi e ssenti
è inganno der demonio, e nun lo crede.
(3)
Quelli sò, fijjo mio, tutti accidenti».
5 gennaio 1832 - Der medemo
(1) La dottrina cristiana del cardinal Bellarmino.
(2) Mettere.
(3) Non crederlo.
308.
Lojjo santo
E ccome vôi che stii, povero Nino!
Sta cun momento more e unantro campa:
e ssi nun fussi che jje gusta er vino,
già nun ce ne sarìa manco la stampa.
Mò aspetta fra Ppetronio cor bambino
de la rescelì: (1) e ccasomai la scampa,
ha ffatto voto dattaccà una zampa (1a)
a la Madonna de SantAgustino.
(2)
A bbon conto jerzera ebbe na stretta
ner magnà ccerto pane e ccompanatico,
che lo communiconno pe staffetta.
E r prete poi che de ste cose è ppratico,
je vorze puro dà, ddoppo unoretta,
quela cosa ppiú ppeggio der viatico.
5 gennaio 1832 Der medemo
(1) DellAra-coeli.
(1a) Il voto di una gambetta di argento.
(2) Tenuta da pochi anni in concetto di sommamente miracolosa.
È statua, e si chiama la Madonna del parto.
309.
Caster-Zant-Angelo
Quer dottor de Saspirito in zottana (1)
ca Ttuta, aggratis, je guarì la tiggna,
che llanpassato la portò a la viggna
e stagosto jha ffatto da mammana,
disce che, a la Repubbrica Romana,
lassù, ppe vvia de na frebbe maliggna
cera invesce dellangelo una piggna (2)
e Ccastello era la gran mola driana.
(2a)
Accidenti! che buggera de mola!
Averanno impicciato tutter fiume
co li rotoni de sta mola sola!
Oh vvarda, (2b) cristo!, come va er custume!
Mascinà pprima er grano pe la gola,
eppoi pellocchi fà ggirelli e ffume!
6 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Gli addetti allo spedale di Santo Spirito indossano una veste turchina, consimile a una zimarra.
(2) Confusa allusione alla pestilenza del
: alla cui occasione fu inalzata la statua di bronzo di S.
Michele Arcangelo dove era la pigna di bronzo.
(2a) Mole Adriana.
(2b) Guarda.
310.
Caster-Zant-Angelo
Quer buggero llí sotto ar piedestallo
dellangelo, in ner mezzo de Castello
che ppare un cuppolone de cappello
o un zetaccio o una forma de timballo, (1)
cè cchì ddisce chè mmaschio, (2) bbuggiarallo!,
come li sassi avessino luscello! (3)
Eppoi, lantro chè ffemmina indovello (4)
pe ppoté ffà la razza e mmaritallo?
Quer che cce cricca, (5) se (6) fa ppresto a ddillo,
ma pprima de poté mettesce er bollo,
ggna dàjje tempo e staggionà er ziggillo.
Una spesce llaggiú dde ponte-mollo! (7)
È mollo un cazzo, e cchi llo vò ccapillo
se lo vadi a ffà ddà tra ccape collo.
6 gennaio 1832
(1) Vivanda di riso.
(2) Il maschio del Castello.
(3)
(4) Dovè.
(5) Piace.
(6) Si.
(7) Ponte molle o milvio.
311.
La vedova co ssette fijji
È un mese cher più ffijjo piccinino
lo manno a scôla cquì a liggnorantelli (1)
e ggià pprincipia a ffà li bbastoncelli (2)
e a rrescità allammente labbichino.
(3)
Uno a Ttatagiuvanni (4) fa lombrelli,
un antro a Sammicchele (5) è scarpellino,
e ar piú ggranne chè entrato allOrfanelli (6)
jimpareno li studi de latino.
Le tre ffemmine, Nina se nannette, (7)
Nannarella se lè ppresa la nonna,
e Nnunziatina sta a le Zoccolette.
(8)
E io la strappo via, povera donna,
cor rimette le pèzze a le carzette,
sin che nun me provede la Madonna.
6 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Le scuole gratuite di S.
Salvatore per listruzione primaria.
(2) Le aste colla penna.
(3) A mente labbachino, labbaco.
(4) Ospizio fondato da un Giovanni, a cui dicevano Tata (padre).
(5) Vedi nellopera pubblicata da Monsignor Morichini.
(6) Ospizio.
(7) Se ne andò: morì.
(8) Conservatorio di povere fanciulle.
312.
La spia
Che arte fate mò, vvoi, sor Ghitano?
Fate er curier de corte, (1) o la staffetta?
Fate er zoffione, er pifero, er trommetta,
lamico, la minosa, o er paesano? (2)
Quanno stavio a abbità ttra Rruffe Ffiano
ve volevio bbuttà ggiú da ripetta; (2a)
e mmó pportate ar petto la spilletta
du lumache (3) a la panza, e r pomo immano.
(4)
Che ccè a ppiazza Madama (5) chè da maggio
cogni ggiorno lavete pe ccustume
dannacce a ffà ttra er lusco e r brusco (6) un viaggio?
Nun arzarmo però ttutto sto fume,
per via cher vicoletto der vantaggio, (7)
sor Cavajjere mio, rïesce a ffiume.
7 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Corte, per «birraglia».
(2) Otto sinonimi di spia.
(2a) Gettare a fiume.
(3) Oriuoli da tasca.
(4) Con in mano il bastone guarnito di pomo dargento.
(5) Vè il palazzo della Polizia.
(6) Sullimbrunir del giorno.
(7) Una delle vie di Roma, che dal Corso, traversando Ripetta, fa capo al Tevere.
313.
Er grosso dellincoronazzione (1)
Duncue lo vôi sentì si pperché ttosso?
Perché ddavanti allarba inzina mmone
sò stato a bbervedé lì de piantone
iggnude ccrudo e cco la guazza addosso.
Eppoi quannè statora de dà er grosso
cianno uperto un spirajjo de portone
pe infilacce una uno ar cortilone,
come se fa a lagnelli er zegno rosso.
Ladri futtuti! a mmé mmezzo grossetto
mhanno dato a lo sbocco der cortile,
e a cquarche ddonna poi fino un papetto.
(2)
E ar vortà li cartocci in ner bascile,
se tienevano er fonno immano stretto
rubbanno un cuartarolo oggni bbarile.
(3)
7 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Nella ricorrenza dellincoronazione del Papa si distribuisce un mezzo paolo di elemosina a chi si presenta.
A questo fine sintroducono tutti i postulanti nel così detto Cortilone di Belvedere nel Vaticano, e facendoli passare ad uno ad uno è loro dato il grosso.
(2) Ordinariamente le donne non prive di meriti esterni, e capaci di eccitare qualche sentimento di più ne pietosi animi de distributori, ottengono una elargizione maggiore della consueta, talora per cagioni anticedenti, talora per motivi susseguenti.
Né poi è raro che tra la moltitudine de grossi siasi cacciato qualche mezzo-grosso, il quale la mala combinazione fa sempre toccare al vecchio o alla vecchia.
(3) Gli onorevoli distributori, nel votare i cartocci nel recipiente donde si tolgono i grossi per distribuirli, sogliono stringerlo con la mano alquanto al di sopra del fondo, e poi intascano la cartaccia, ove talvolta rimane un quarto dellintiero.
314.
La cattura
Da sì cchebbe er proscetto era er compare
ggià ppecora segnata der curato,
e jjannava a la longa ammascherato (1)
un sbirro (2) come nnoi da secolare.
(3)
Bbe, gattone gattone asscivolato
lo vedde in ner porton de la Commare?
E llui subbito curze er militare (4)
a ssonà la trommetta (5) ar vicariato.
Detto fatto ordinonno ar bariscello
dua de cuellabbatacci farisei
dannà co ccinque bbracchi e un grimardello.
(6)
Pe ffalla curta entronno tutte ssei,
e acchiapponno er Compare poverello
propio in freganti-grimini (7) co llei.
7 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ai birri, in un tempo non remoto, fu data certa specie di uniforme.
Ciò fu poco prima della venuta dei Francesi nel 1808.
(2) Birro.(3) Alla borghese.
In Roma chi veste labito comune dicesi assolutamente che veste da secolare.
(4) Il birro in uniforme.
5A fare la spia.
(6) Cinque birri e un grimaldello, strumento per aprir serrature senza chiave.
(7) In flagrante crimine.
315.
Lo sposalizzio de le ssciabbole (1)
Hanno sposato adesso a la parrocchia
madama Timistufa (2) e cquer futticchio, (3)
che ppareveno er fuso e la conocchia,
la sora Zinforosa e r zor Uticchio.
(4)
Lui è ggobbo più ppeggio de no spicchio
de merangolo, e Llei è na ranocchia.
Dunque chi llha ttentati? Farfanicchio?, (5)
je pôzzi (6) calà er latte a le gginocchia!
Perché, mettemo, (7) nun faranno fijji;
ma ssi li fanno e Ccristo nu lammazza,
le nottole nun cacheno cunijji.
Dunque pregamo Iddio che de sta razza
de marmottine vive saripijji
chi laverebbe da mettelle in piazza.
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Sciabole, gambe storte: quindi sciabolotti gli storti.
(2) Donna nauseante.
(3) Omiciattolo.
(4) Notissimo personaggio della Casa disabitata, farsa di Giovanni Giraud.
(5) Il diavolo.
(6) Possa loro, ecc.
(7) Supponghiamo.
316.
Le nozze de li sguallerati (1)
Appena er Zor Uticchio e Zzinfarosa,
che ppareveno un par de peracotte,
furno sposati, io fesce co la sposa: (2)
«Sora Commare, annateve a ffà fotte».
(3)
Tre ggiorni appresso poi, doppo la notte
de cuella gran faccenna sbrodolosa, (4)
vorzi (5) sapé si ccome annò lla cosa,
e si er boccio (6) poté rregge a le bbotte.
E jje disse accusí: «Ssora Commare,
in cuella tar nottata sce fu bbujja? (7)
Annassivo daccordo cor Compare?
Ar Zor Uticchio je sarzò la gujja?».
Lei marispose allora: «e cche vve pare?
no, ppoveromo: ciafrujja, ciafrujja».
(8)
Roma, 27 novembre 1832
(1) Allentati, erniosi: dicesi de vecchi.
(2) Io dissi alla sposa.
(3) Equivoco tra una grossolana ingiuria ordinariamente usata, e la qualità dellattuale situazione della donna.
(4) Brodosa.
(5) Volli.
(6) Vecchio.
(7) Buglia: tumulto.
(8) Ciafrugliare: cioè «acciabattare, procacciare alla meglio».
317.
Li fijji
Come campa Mattia? campa er cazzaccio (1)
a le spalle der vecchio Zzaccaria.
Fa llarte che fasceva er Micchelaccio:
maggnà e bbeve, annà a spasso, e ttirà vvia.
E io porco somaro gallinaccio
che mme vado a ddannà llanima mia,
che schiatte ccrepo, e sbuggero, e mme sbraccio
pe mmantené la pacchia (2) ar zor Mattia!
Fijji?! Accidenti a cchi li scerca, io dico!
Eppuro sto gustaccio che ccè mmone (2a)
dannalli seminanno è accusí antico!
Uh ppotessi tornà ddrentar ficone
de mi madre, voría, (2b) sin a un ciníco, (3)
tajjamme stuscellaccio bbuggiarone.
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ironicamente «lo sciocco».
(2) Il buontempone.
(2a) Adesso.
(2b) Vorrei.
(3) Fino allultimo pezzetto.
318.
Er corpo de guardia scivico
Er capitanabbate Debbiticci (1)
che ssi mmette per dio mano ar palosso,
è ssalame capasce de dà addosso
a un squadron de carote e ppajjaricci, (2)
spesso spesso ar quartiere se fa rrosso
discenno lui che cce nha ppochi spicci, (3)
e che ssi ar ronneggià (4) ffamo (5) pasticci
ce fotte a tuttinzieme in ner profosso.
E sfodera oggnitanto la guainella
pe ffà ffà le sercizzie (6) a la scappona (7)
a cquelli che nun stanno in zentinella.
A ddu ora poi caccia la corona
pe ddí er rosario, e ttiè la coratella (8)
de mannacce (9) a ddormí cco la padrona.
(10)
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Alteramento del cognome russo Diebitsch, onde satirizzare lavvocato, giudice, cavaliere, capitano Barbèri, uomo pieno di debiti e di stipendi.
(2) Pagliariccio: cipolla cotta al forno.
(3) Chè uomo risoluto.
(4) Nella ronda.
(5) Facciamo.
(6) Gli esercizi.
(7) In fretta in fretta.
(8) Ha il coraggio.
(9) Di mandarci.
(10) Tracolla.
319.
La sala de Monzignor Tesoriere (1)
Hai sentito cha detto oggi er padrone?
Cavenno inteso er grannAbbreo Roncilli (2)
car monte (3) ce ballaveno li grilli (3a)
ha ddato ar Papa imprestito un mijjone.
Cusí oggnuno averà la su penzione,
e nnun ze sentiranno ppiú li strilli
ca sto paese ggià tutter busilli (3b)
sta in ner vive a lo scrocco e ffà orazzione.
Perantro è un gran miracolo de ddio,
che pe sspigne la Cchiesa a ssarvamento
abbi toccato er core dun giudio.
Ma er Papa farà espone er Zagramento
pe cconvertí a Ggesú benigne ppio
chi lha ajjutato ar zessantun per cento.
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Mettesi in bocca dei servitori del Tesoriere una proposizione del cardinal De Gregorio, che è quella riferita nella prima terzina (vedi laltro sonetto intitolato Er prestito de labbreo Roncilli).
(2) Rotschild.
(3) Pubblico erario.
(3a) Ballare i grilli in un luogo, vale «esser vòto».
(3b) Tutto il punto.
320.
Er prestito de labbreo Roncilli (1)
Ma eh? Cèssummaría! (2) che Mmonno tristo!
Fin che sse vedi fà a li ggiacubbini
va bbe, ma un Papa ha da pijjà cquadrini
da un omo cha ammazzato Ggesucristo!
Uh rriarzassi la testa Papa Sisto
chempí zzeppo Castello de zecchini (3)
strillerebbe: «ah ppretacci mmalandrini,
cera bbisogno de sto bbellacquisto?
Nun ciavete perdio tanta de zecca
pe cugnà mmille piastre ogni minuto,
senza falle vení sin da la Mecca?
E cco ttutto sto scànnolo futtuto
maneggiate a Ssan Pietro la bbattecca (4)
pe bbuggiarà la ggente senza sputo».
9 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Vedi laltro sonetto intitolato La sala de Monzignor Tesoriere.
(2) Gesù Maria, esclamazione ordinaria di maraviglia.
(3) Allude ai cinque milioni depositati da Sisto V in Castel SantAngiolo.
(4) Bacchetta, col cui tocco sul capo i Penitenzieri della Basilica Vaticana cancellano i peccati veniali di chi genuflette avanti ad essi.
321.
Lordine de Cavallaria
Er Papa, cher Zignore lo conzoli,
doppo avé co ddu editti solamente
fatto viení, ddeograzzia, un accidente
a sti ggiacubbinacci romaggnoli,
pe ddistingue de ppiú ggente da ggente
e ddivide accusí ccesci e ffascioli,
ha mmannato una crosce (1) a li fijjoli
che in cuer frufrù (2) nun hanno fatto ggnente.
(3)
E stantri cavajjeri cha inventati
nun hanno dannà mmai contro er Granturco (4)
pe avé la rimissione de peccati.
Pe spiegà ppoi chi ssò, llha bbattezzati
fijji de San Grigòrio e ttamaturco
protettor de li casi disperati.
(5)
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Allude al nuovo ordine cavalleresco di S.
Gregorio, instituito da Gregorio XVI per rimunerare chi gli è sembrato bene dopo la rivoluzione del 5 febbraio 1831.
(2) Confusione.
(3) Qui propriamente vuol dire non aver essi fatto né male né bene.
(4) Gran signore e grano turco.
(5) Un mandataio della Confraternita di S.
Gregorio Taumaturgo grida sotto le finestre de benefattori: Devoti de san Gregòri ettamaturco protettor de li casi disperati, deo ghéerazzia.
Qui si può alludere a disperazione politica.
322.
Er giornajjere (1) de Campovaccino
La sera a ttordinone fo er zordato
ar ballo de commedia er zicchezzacche,
che ddoppo una bburrasca viè Ppilato
co li soni ca ffatto Pijjavacche.
(1)
Er zoffione (2) che ssoffia sta agguattato (2a)
a drentun zoffietto immezza ttante pracche: (2b)
e ccè un lampanarone intigamato
tra ccerti vetri a uso de patacche.
(3)
Poi cè un omo (4) che zzompa co ddu donne
ner cortile der Re ttutto guarnito
de colonnati a ffuria de colonne, (5)
e ddicheno che stomo è un manfrodito.
(6)
Poi cè un incennio a ffoco carisponne
a ffiume.
(7) E sse va vvia doppo finito.
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) In mancanza di milizie, negate dal Governo nel carnovale 1832, furono stipendiati seralmente tanti scavatori del Foro Romano e vestiti da soldati di comparsa nellopera il Zadig, musica del maestro Vaccai, e nel ballo il Pirata, composto dal maestro Piglia.
(2) Suggeritore.
(2a) Nascosto.
(2b) Placche, per «lumi della bocca dopera».
(3) Nuovo lampadaio, costrutto a guisa di una gran tazza, formata colla unione di tanti piccoli quadri di cristallo a faccette.
I lumi sono dentro e ne trasparisce lo splendore.
(4) Il primo ballerino M.
Priora, che balla un terzetto colle due prime ballerine SS
(5) In un atrio.
(6) Il detto ballerino ha il malvezzo di mostrare il petto nudo alla foggia di una donna.
(7) Incendio e caduta di una fabbrica creduta un ponte, con che termina il ballo.
323.
Er ballerino dadesso
Quer Monzù a ttordinone (1) che ttiè ffora
le zinne in ner ballà ccome Mmadama,
si vvolete sapé ccome se chiama,
io jho inteso de dí Rocca-priora.
(2)
Tiè ccerti quarti tiè, per dina nora!,
che ggni donna collocchi se lo sbrama: (2a)
frulla le scianche (2b) poi comuna lama,
e ccrederessi che cce ggiuchi a mmora.
Io so cche cquanno terminò er duetto
che ffasceveno lui co le du donne,
pareva propio che ccascassi er tetto.
E ddisse in piccionara er Zor Marchionne
che mmanco ha inteso fà ttutto quer ghetto
quanno upriveno locchi le Madonne.
(3)
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Teatro Torre-di-Nona.
(2) Il signor Priora.
Rocca-Priora è una terra della Sabina.
(2a) Sbrana.
(2b) Gambe.
(3) Prodigio narrato dal tempo della venuta de Francesi repubblicani, alla caduta del secolo passato.
324.
Li Manfroditi (1)
Li manfroditi sò (ggià cche tte preme
de stillatte er ciarvello in stantra bbega), (2)
sò ppe ffattucchieria de quarche strega
ommini e ddonne appiccicati inzieme.
Loro sò mmaschi e ffemmine medeme, (3)
e ssi jje viè er crapiccio dannà in frega
cazzo e ffreggna je sta ccase bbottega
pe ddà ar bisogno e ppe rrisceve er zeme.
Quer poté appiccicasse (4) e ffà llamore
co cchiunque te capita davanti,
nun te pare un ber dono der Ziggnore?
Allincontrario poi tanti e ppoi tanti,
gente lescite oneste e dde bbon core,
nun troveno a scopà mmanco li santi.
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ermafroditi.
(2) Imbroglio.
(3) Medesime: ad un tempo.
(4) Appiccicarsi.
325.
Er teatro Pasce
Giuveddí ccè a la Pasce, e ggià sta ffori
sur Cartellone accostar butteghino,
La gran battajja der gran Re de mori
fatta dar gran Orlanno Palattino,
Co Ppurcinella finto spadaccino
e ddisperato tra li creditori.
Eppoi fanno pe ffarza Traccagnino
servo de du padroni, co li Cori.
Sai che rride ha da esse Purcinella
si ppe ppagà li debbiti va ar Monte
de la Pietà a impegnasse la guainella! (1)
Poi, sabbito, er gran Carro de Fedonte,
co la bburletta nova tanta bbella
Muzzio-Scivolallara e Orazzio ar ponte.
10 gennaio 1832 - De Peppe er tosto
(1) Spada.
326.
Er coronaro
Ma cche tte vai freganno (1) vemmarie
e ppaternostri pe infilà ccorone!
Passò cquer tempEnea der re ddidone:
oggi è ttempo duprí fforni e osterie.
Da quanno chè vvienuto Napujjone
uffizzioli, rosari e llettanie
le donne lhanno messin dun cantone
e nun penzeno ppiù cca cciafrerie.
(2)
Fiori, occhiali, smanijji, orloggi, anelli,
pennenti, farpalà, ppettini, veli,
fittuccie, e ccappelloni comombrelli.
Senza statte a ccontà (3) ttutti li peli,
che ssò de li paini poverelli
che mmoveno a ppietà li sette sceli.
10 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Qui nel senso di «fare».
(2) Bagatelle.
(3) Contare per «numerare»; poiché per «narrare» dicesi dai Romaneschi solamente raccontare.
327.
Er roffiano onorato
È nnata e bbattezzata a la Matriscia:
cuà nun ze viè pe sbarattà le carte,
vienghi a vvedé collocchi sui che cciscia,
e ddoppo me dirà sio sò dellarte.
Se la facci spojjà ssenza camiscia,
la tasti puro da tutte le parte,
la provi, e vvederà cchi è la Miscia,
e ssi ppropio è un boccon da Bbonaparte.
Se ne troveno pochi de sti musi.
Le regazze, Monzù, che jje do io,
lei pò ppuro (1) fregalle a occhi chiusi;
ché nun zò le puzzone, Monzù mmio,
che jje porta un zocchí, (2) ppiene, me scusi,
de tutte sorte de grazzia de ddio.
10 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Pure.
(2) Un non-so-chi.
328.
Li Santi grossi
Quer zacconaccio (1) indove ciariscoto (1a)
er giulio pe mmi soscero la festa,
nun za (2) de santi che cce nè una scesta
che pponno dà in ner culo a Ssanto Toto.
San Rocco è pprotettore de la pesta:
SantEmidio protegge er terramoto:
Santa Bbibbiana sta ssopra la testa:
Santa Luscia sullocchi.
Eppoi te noto
pe la gola San Biascio, pe li denti
SantAppollonia, e SsantAndrea Vellino
pe cchi mmore, dio guardi, daccidenti.
Pe li morti-de-fame San Carlino, (3)
SantAnna pe le donne partorienti,
e ppe li maritati San Martino.
(4)
10 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Confratello de Sacconi nella chiesa di S.
Teodoro, chiamata volgarmente Santo Toto.
(1a) Ci riscuoto.
(2) Non sa.
(3) Un carlino è in Roma moneta da sette baiocchi e mezzo.
(4) Nel giorno di S.
Martino dicesi per ischerzo farsi la processione de cornuti.
329.
Le capate
Co stantre ammazzatore (1) sgazzerate (2)
channo vorzuto (3) arzà (4) ffora de porta, (5)
nun ze (6) disce bbuscia che Rroma è mmorta
più ppeggio de le bbestie mascellate.
Dove se (6) gode ppiú comuna vorta
quer gusto er Venardí dde le capate, (7)
quanno tante vaccine indiavolate
se (6) vedeveno annà ttutte a la sciorta? (8)
Si (9) scappava un giuvenco o un mannarino, (10)
curreveno su e ggiú ccavarcature (11)
pe rripetta, per corzo e r babbuino.
(12)
Che ride (13) era er vedé ppe le pavure
lommini mette mano (14) a un portoncino,
e le donne scappà cco le crature! (15)
11 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) La pubblica ammazzatoia di animali destinati al cibo.
(2) Voce di spregio.
(3) Voluto.
(4) Alzare.
(5) Del Popolo.
(6) Si.
(7) Erano dette capate que branchi di bestie vaccine che sino agli ultimi tempi sintroducevano in Roma disciolte nel giovedì e venerdì dogni settimana per portarsi ai macelli.
(8) Alla sciolta.
(9) Se.
(10) Mandarino: nome che si dava a ciascuno de quei buoi, muniti di un campanaccio al collo, destinati a guida delle altre bestie.
(11) Butteri a cavallo.
(12) Le tre vie che mettono capo alla Piazza del Popolo.
(13) Che ridere! ecc.
(14) Metter mano, per «entrare».
(15) Creature.
330.
La Nunziata
Ner mentre che la Verginemmaria
se magnava un piattino de minestra,
lAngiolo Grabbiello via via
vieniva comun zasso de bbalestra.
Per un vetro sfasciato de finestra
jentrò in casa er curiero der Messia;
e co na rama immano de gginestra
prima je rescitò na Vemmaria.
Poi disse a la Madonna: «Sora spósa, (1)
sete gravida lei senza sapello
pe ppremission de ddio da pascua-rosa».
(2)
Lei allora arispose ar Grabbiello:
«Come pò esse mai sta simir cosa
sio nun zo mmanco cosa sia luscello?».
12 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Colla o stretta, come amorósa, ecc.
(2) La Pentecoste, detta a Roma Pasqua Rosa.
331.
La visita
Maria Vergine gravida a la posta
trovò una lettra: A Maria bbenedetta.
«Chi ddiavolo me scrive?
ah, è la risposta
de mi cugnata Santa Lisabbetta».
Je raccontava lei ca ffallapposta
je cresceva a llei puro la panzetta.
Allora lei, sibbè cher viaggià ccosta,
jannò a ffà cor su bboccio (1) una bburletta.
Disce (2) che la trovò co ppoca panza,
senzappitito e ccolla sputarella,
in zur comincio della gravidanza.
San Giuseppe tratanto sariscarda: (3)
doppo leva ar zomaro la bbardella,
e appoggeno tre mmesi la libbarda.
(4)
14 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Vecchio.
(2) Dicono, si dice.
(3) Sta riscaldandosi al fuoco.
(4) Appoggiare, piantare lalabarda è un bel modo desprimere la stazione che si fissa in un luogo.
332.
Er presepio de la Resceli (1)
Er boccetto (2) in perucca e mmanichetti
è Ssan Giuseppe spóso (3) de Maria.
Lei è cquella vestita de morletti (4)
e de bbroccato doro de Turchia.
Vedi un pupazzo pieno de fiocchetti
tempestati de ggioje? eccher Messia.
Cazzo! evviva sti frati bbenedetti,
che nun ce fanno vede guittaria! (5)
Cuello a mezzaria è llangelo custode
de Ggesucristo; e cquelli dua viscino, (6)
la donna è la Sibbilla e llomo Erode.
Lui disce a llei: «Dovello sto bbambino
che le gabbelle mie se vò ariscòde?».
(7)
Lei risponne: «Hai da fà mórto (8) cammino».
12 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Il presepio de frati zoccolanti dellAra-Coeli sul Campidoglio (dovera il tempio di Giove Capitolino) è costruito ogni anno veramene secondo la descrizione che qui se ne dà.
(2) Vecchietto.
(3) Colla o stretta come ascoso, ecc.
(4) Merletti.
(5) Miseria.
(6) I due seguenti personaggi, a ragionamento fra loro, si trovano quasi a contatto col gruppo del mistero.
(7) Riscuotere, per «esigere».
(8) Colla o stretta: molto.
333.
La scirconcisione der Zignore
Sette ggiorni e un po ppiú ddoppo de cuello
che ccor fieno e li scenci inzino ar gozzo
la Madonna tra un bove e un zomarello
partorí er bon Gesù ppeggio dun mozzo;
er padre sputativo (1) poverello
pijjò in braccio er bambino cor zangozzo; (2)
e annorno ar tempio a fajje fà a luscello
er tajjo dun tantin de scinicozzo.
(3)
Eppoi doppo trentanni fu pe mmano
de San Giuvanni bbattezzata sguazzo
in cuer tevere (4) granne der giordano.
In cuanto a cquesto è vvero cher regazzo
venne a la fede e sse fesce cristiano:
ma le ggirelle (5) io nu le stimo un cazzo.
12 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Putativo.
(2) Singhiozzo.
(3) Prepuzio.
Con questa voce i Romaneschi burlano gli Ebrei.
(4) Tevere, per nome appellativo di fiume.
(5) I volubili.
334.
Pascua Bbefania (1)
Da quer paese indovhanno er vantaggio
de frabbicà er cacavo (2) e la cannella,
fescero sti tre Rré tutto sto viaggio
appressar guidarello (3) de la stella.
Se portava pe Ccorte ogni Remmaggio (4)
cuattro somari, tre ccavar (5) da sella,
du guardie-nobbile, un buffone, un paggio,
un cameo, (6) du cariaggi e una bbarella.
(7)
Arrivati a la stalla piano piano
er ré vvecchio, er ré ggiovene e r ré mmoro,
avevenoro, incenze mmirra immano.
(8)
Lincenzo ar Dio, la mirra allomo, e lloro
toccava a Ccristo come ré soprano, (9)
ché li Ré ggià sse sa, ttutto pe lloro! (10)
14 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Pasqua Epifania.
(2) Cacao.
(3) Pecora conduttrice delle altre.
(4) Re Mago.
I Romaneschi dicono remmaggi e per analogia remmaggio.
(5) Cavalli.
(6) Cammello.
(7) Palanchino.
La barella è in Roma una bara coperta da trasportare infermi.
(8) In mano.
(9) Sovrano.
(10) Colla o larga.
335.
Er fugone de la Sagra famijja
Ner ventisette de dicemmre a lletto,
San Giuseppe er padriarca chiotto chiotto
se ne stava a rronfà ccomun porchetto
provanno scerti nummeri dellOtto; (1)
cuanno japparze in zogno un angeletto
cor un lunario che ttieneva sotto;
e jje disse accusì: «Gguarda, vecchietto,
che ffesta viè quì ddrento a li ventotto».
(2)
Se svejjò San Giuseppe comun matto,
prese un zomaro ggiovene in affitto,
e pe la prescia manco fesce er patto.
E cquanno er giornappresso uscì leditto,
lui co la mojje r fìo ggià cquatto quatto
viaggiava pe le poste pe lEggitto.
12 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Del lotto.
(2) A 28 dicembre è la commemorazione della strage deglinnocenti.
336.
La stragge de li nnoscenti
Comer Re Erode fesce uscí lindurto
de scannà tutte quante in ne la gola
le crature de nascita in fasciola,
fu pe ttutta Turchia propio un tumurto.
Le madre lo pijjorno pe ninsurto:
e mmettenno li fijji a la ssediola, (1)
fasceveno dí mmesse a Ssan Nicola; (2)
ma er tempo pe ssarvalli era assai curto:
ché li sbirri dErode a limproviso
escheno a imminestrà bbotte, e gni bbotta
vola na tacchiarella (3) in paradiso.
Cristo tratanto sur zomaro trotta,
verzo lEggitto pe nnun esse acciso, (4)
e llha scampata pe la majja rotta.
(5)
12 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Mettere alla sediola è «porre i bambini al comodo»: lo che dalle madri non si fa sempre per occorrenza, ma spesso per essere più libere nelle loro faccende, ecc.
(2) Protettore de fanciulli.
(3) Ogni botta na tacchia, proverbio denotante la efficacia de colpi.
Qui tacchiarella per allusione ai bambini.
(4) Acciso, tolto da Romaneschi ai Napolitani.
Lespressione de primi è propriamente ammazzato.
(5) Proverbio ovvio.
337.
Le nozze der cane de Gallileo (1)
Sonetti 3
1°
Ner più bbello der pasto de le nozze
venne drento a li fiaschi a mmancà er vino;
e, ppeggio, era serrato er bettolino
pe ppoté rrïempí le bbarilozze.
Che ffesce er cantignere bbirbo fino!
Cormò dacqua der pozzo tre ttinozze,
e dda sei serve affumicate e zzozze
la mannò in zala avanti ar padroncino,
acciò ppregassi Maria bbenedetta
a prennese limpegno cor fijjolo
de falla diventà vvin de ripetta.
(2)
«Bisogna er fijjo mio pijjallo a volo»,
lei disse: «abbasta, si vvò ddamme retta,
farò ffajjene (3) armanco un quartarolo».
(4)
13 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Le nozze di Cana in Galilea.
(2) Scalo del Tevere, dove si vende vino ordinario de paesi posti lungo il fiume.
(3) Fargliene.
(4) La quarta parte di un barile.
338.
Le medeme
[Le nozze der cane de Gallileo]
2°
Appena ebbe sentita la Madonna
pregallo a vvennemmià senza un rampazzo, (1)
Ggesucristo, che ancora era regazzo,
soffiò istesso cher zasso duna fionna.
Poi disse incecalito: «Eh quela donna,
voi de sti guai che vve ne preme, un cazzo?
Che cce penzi er padrone der palazzo,
e nnun vadi a ccercà cchi jje li monna.
(2)
Pe ddà la cotta a cquarche bbeverino (3)
che vvorà ppasteggià le callaroste,
io ho da fà er miracolo der vino?!
Che?! Mhanno da toccà ggià tante groste, (4)
senzannamme accattanno cor cerino
puro mó stantra odiosità delloste!».
13 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Grappolo di uva.
(2) Questo verbo significa qui: «togliere la cura, il pensiero, la fatica».
(3) Procurare di inebriarsi a bevitori.
(4) Colpi.
339.
Le medeme
[Le nozze der cane de Gallileo]
3°
Credo però che tutta sta sparata
che cquà ffesce Ggesú bbona-memoria,
lui nu la facessantro che ppe bboria,
o, ccome dimo noi, pe ppallonata.
Ma la madre, che ssera sbilanciata (1)
de volé ppropio vince sta vittoria,
disce er Vangelio chè una bbellistoria
che ddiventò Mmadonnaddolorata.
Fijji, mo ddico io, mai fussi vera
stistoria cquì, bisogna avé ggiudizzio,
pe vvia car tempo suo casca gni pera.
Specchiateve in Gesú, che ppe cquer vizzio
de risponne a la madre in sta magnera
Dio permesse cannassi in pricipizzio.
13 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Compromessa.
340.
Le nove fresche
La mi fijja zitella che ppartí
pe ggovernante de cuer tar Monzù,
me scrisse un anno-fa da Sciammilí, (1)
e dda cuer tempo nun mha scritto ppiú.
Ho ssortanto tranteso ggiuveddí
dar coco der Ministro Bbarberú, (2)
che dda sí cher francese je morí,
povera fijja, sè bbuttata ggiú.
(3)
Puro, ammalorcicata (4) come sta,
ha sservito tre mmesi in dun caffè
ar cammino e ar bancone a imminestrà.
(5)
E adesso sposa un certo...
Lamirè,
uno che ffa le Mediriane (6) fa,
che ssò orloggi che ssoneno da sé.
13 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Chambéry.
(2) Barbarù, già incaricato di Sardegna presso la Santa Sede.
(3) Ha scapitato nella salute per tristezza e mala cura di sé.
(4) Malaticcia.
(5) Ministrare.
(6) Meridiane.
341.
Santa Luscia de questanno
Oggi è Ssanta Luscia occhi e ccannele, (1)
per urbi-e-t-orbi cè granne allegria.
Le donne che sse chiameno Luscia
oggi vònno magnà zzucchere mmèle.
Doppo-pranzo (2) dà un pranzo er zor Micchele
pe ddivozzione a sta santa, pe vvia
chè stato male de na malatia
che ddrentallocchi je sè sparzer fele.
(3)
Pare che Iddio quattrocchi jabbi fatto
a sta Santavocata de li guerci,
si ddua ne porta in fronte e ddua ner piatto;
e sti dua che jjavanzeno li smerci,
ché accusí cè a la Chiavica er ritratto,
cusí a la Tinta, a li Gginnasi e in Zerci.
(4)
13 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Santa Luscia occhi e cannele è un espressione di maraviglia, con che si rimprovera chi non abbia veduto alcuna cosa patente.
(2) Le ore dopo il mezzodì fino al tramontare del sole sono detto il doppo-pranzo, senza aver poi assolutamente riguardo al pranzare.
Così la parte illuminata del giorno si divide a Roma in mattina e dopo-pranzo.
(3) Spargimento del fiele per la superficie del corpo.
(4) Quattro chiese dedicate in Roma a S.
Lucia, cioè S.
Lucia della Chiavica, S.
L.
della Tinta, S.
L.
de Ginnasi e S.
L.
in Selci.
342.
Le Cchiese de Roma
Quer prete a la Madon de la Pusterla (1)
secco secco, arto arto, bbrutto bbrutto,
che sse maggnò de sabbito (2) una merla
cotta co li lardelli e cco lo strutto:
sto quequero (3) de prete, che ssa ttutto,
disce che Ssan Lorenzo panepperla (4)
in todesco vò ddí pane ppresciuto:
ma sta volata je se pò ccredérla? (5)
Nun ze nega però chin quanta cchiese
a Roma uno ppiú bbazzica (6) e ppiú ttrotta
e ppiú bbuffe ne trova a sto paese.
Cè Ssan Spirito in Zassi a la longara, (7)
metti San Biascio poi de la paggnotta,
poi la Minerba (8) e ppoi la Pulinara.
(9)
Senti questantra e impara:
Santa Maria in Cacàbberi! (10) e ssi ccerchi
trovi er Zudario (11) e la Madon de Scerchi.
(12)
Levamo li cuperchi
a stantre dua: San Neo e Ttacchineo, (13)
e la Madonna de Campocarlèo.
(14)
Lí a San Bartolomeo
cè in faccia San Giuvanni Gabbolita, (15)
e cè a piazza de Sciarra er Caravita.
(16)
Ma cquà nun è ffinita:
ce sò li Stimiti, (17) e ppoi dua ppiú bbrutte,
Sastèfino der Cacco (18) e Sammautte.
(19)
E nu lho ddette tutte.
Cè er San Tomasso accenci (20) e lImperíone, (21)
San Lorenzo immiranna (22) e r Confalone.
(23)
Poi viè llantra porzione
de San Giorgio in Velapro, (24) e in certi vicoli
la cchiesa de Sastèfino in pescicoli.
(25)
Vôi ppiú nnomi ridicoli
de Subburra, (26) Rescèli (27) e Strapuntina? (28)
Se pò ppassà (29) Santa Maria Carina? (30)
Manco a scappà in cantina
da li tre Ssan Giuvanni uno se sarva
dellAino, de la Piggna e de la Marva.
(31)
Farai la coccia carva, (32)
e ssempre naverai de le ppiú bbelle.
ortra Ssan Zarvator de le Cupelle (33)
ce ne sò ca volelle
dì ttutte sce voría de stenne un fojjo
cquà da Scossciacavalli (34) a Ccampidojjo.
E pe cquesto nun vojjo
protenne tanto che nun vadi ar lecco
cuer prete amico mio, bbrutto, arto e ssecco.
15 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) S.
Maria in Posterula.
(2) Sabato.
(3) Di spiacevole e antiquato aspetto.
(4) Panis-perna (lat.).
(5) Tratto di romanesca pretensione in bel parlare.
(6) Bazzicà: andar praticando.
(7) S.
Spirito in Sassia, presso la Via della Lungara.
(8) S.
Maria sopra Minerva.
(9) S.
Apollinare.
(10) S.
Maria in Cacaberis.
(11) Il Sudario presso la Curia di Pompeo.
(12) S.
Maria in Cerchi, al circo Massimo.
(13) SS.
Nereo e Achilleo.
(14) S.
Maria in Campo Carleo: presso il Foro Traiano.
(15) S.
Giovanni Calibita, detto S.
Giovanni di Dio, fondatore dello spedale dei così chiamati Fate-bene-fratelli, nome corrotto in Roma in Bonfratelli.
È sullisola Tiberina.
(16) Oratorio fondato dal padre Caravita, famiglia di Terni, chiamata oggi Garavita.
(17) Le Stimmate di S.
Francesco.
(18) S.
Stefano sopra Cacco.
(19) S.
Macuto.
(20) Chiesa contigua e attinente al palazzo della famosa Beatrice Cenci, fondata, dicesi, dal crudele Francesco padre di questa, onde seppellirvi tutti i suoi figliuoli.
(21) S.
Tommaso in Parione: presso il Foro Agonale.
(22) S.
Lorenzo in Miranda.
(23) Confraternita del Gonfalone.
(24) S.
Giorgio, sul luogo dellantico Velabro di Romolo e Remo.
(25) S.
Stefano in Piscinula.
(26) S.
Agata alla Suburra, contrada che prende il nome dallantica famiglia (estinta) di Suburra, di cui un Pandolfo fu senatore di Roma sul principio del sec.
XIII; benché se Suburra significhi Suburbium, il luogo può aver dato il nome alla famiglia che vi abitava.
(27) S.
Maria in Aracoeli, dovera il tempio di Giove Capitolino.
(28) S.
Maria in Traspontina, cioè di là dal ponte (S.
Angelo, già Elio).
(29) Ammettere, scusare.
(30) S.
Maria in Carinis.
(31) S.
Giovanni in Aino.
S.
Giovanni della Pigna.
S.
Giovanni della Malva (oggi demolita).
(32) Testa calva: invecchierai.
(33) S.
Salvatore delle Coppelle.
(34) S.
Giacomo Scossacavalli, presso il Vaticano.
343.
Li teatri de Roma
Otto teatri fanno (1) in sta staggione
de Carnovale si mme saricorda:
Fiani, Ornano, er Nufraggio, Pallaccorda,
Pasce, Valle, Argentina e ttordinone.
(2)
Crepanica nun fa, manco er Pavone, (3)
ma cè invesce er Casotto: (4) e ssi ssaccorda
quello de le quilibbrie e bballin corda,
caccia puro Libberti (5) er bullettone.
Nun ce sò Arcídi (6) grazziaddio cuestanno,
ché stArcídi sò arte der demonio,
e cquer che fanno vede è ttutto inganno,
Io però, si ddio vò, co Mmanfredonio
vada ppiazzanavona, (7) che cce fanno
la gran cesta der gran Bove dAntonio.
(8)
15 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Termine generico: qui per «agiscono».
(2) I tre primi, Fiano ed Ornani, agiscono con marionette, ed anche il terzo che ha poi più recentemente cambiato il nome in teatro della Fenice.
Il quarto ed il quinto, Pallacorda e Pace, sono i due teatri di commedia pel basso popolo.
Il sesto, della Valle, è drammatico e per solito di opera buffa.
Il settimo, Torre Argentina, già dava opera regia, ma in questi ultimi anni si è questa trasportata al rinomato magnifico teatro di Tordinona (Torre di Nona).
(3) Capranica, teatro annesso a un collegio di questo nome.
Talora si affitta ed agisce venalmente.
Il Pavone era già teatrino domestico del Duca Cesarini Francesco, e prende ora il nome della via ovha ingresso.
(4) Casotto vagante dei burattini.
(5) Teatro delle Dame detto dAlibert.
(6) Alcidi.
Atleti de quali è venuta moda dopo il francese Mathevet.
(7) Cioè, al Teatro Ornani.
(8) Le gesta di Bovo dAntona.
344.
Lastrazzione farza (1)
Stamio (2) da scento (3) servitori in zala
der gran Ministro Russio Cacarini, (4)
ché cera un ballo de ticchetta (5) in gala
pe la vittoria delli ggiacobbini, (6)
cuannecco entra scosciato da la scala
un curiero der Re de fiorentini,
orlato doro farzo de zecchini
e de zàcchera (7) messa co la pala.
Chiese de parlà ar prencipe: e in cuer pezzo
che ccè cche vvadi limmasciata e ttorni,
ce diede a ttutti lastrazzion dArezzo
Presto a li bbutteghini (8) a li contorni
spedissimo un lacchè perca gni prezzo
ce curresse a incettà tutti li storni.
(9)
Saspetta che sse sforni
la matina la nova de (10) Toscana...
Manco un nummero! Fijjio de puttana!
16 gennaio 1832
(1) La estrazione falsa.
(2) Stavamo.
(3) Circa cento.
(4) Gagarin.
(5) Detichetta.
(6) Soffocamento della rivoluzione del 1831.
(7) Fango abbondante.
(8) Uffici di prenditoria de lotti.
(9) Numeri già giuocati che il prenditore rivende a un prezzo alquanto maggiore della posta.
(10) Escire la nuova di, ecc.
vale: «pubblicarsi la estrazione».
345.
Lastrazzione de Roma
Che cce vorressi fà? ciavevo tanta
speranza a lastrazzion de stammatina,
e vvarda si cche ssorte de scinquina!
Tre, ssette, ventiquattro, otto, quaranta.
Buggiarà er cannarone (1) che li canta (2)
e cchi lli mette ggiú ne la terina: (3)
chio me voría ggiucà nanguillottina (4)
si llí ddrento ce sò ttutte nnovanta.
E pperché ccè a lImpresa er castelletto? (5)
Pe cconcertasse prima tra de loro
cuello cha da tirà ddoppo er pivetto.
(6)
Ecco si cche vvò ddí cquer conciastoro, (7)
quer passamano (8) addietrar parapetto: (9)
nun ze sapessi mai tutter lavoro!
16 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Gridatore, persona di voce alta.
(2) Cantare i numeri è in Roma l«annunziarli».
(3) Bussolo dargento in forma di urna, consimile presso a poco ad una zuppiera, detta in Roma terrina, e dal comune terina.
(4) Uno degli storpiamenti di guillotine (ghigliottina): quajjottina, anguillottina, ecc.
(5) Congregazione de notabili della Impresa de Lotti, i quali, raccolti insieme, mercé alcuni loro metodi riconoscono e mettono fuori di giuoco pel di più quei numeri che abbiano ecceduto nelle poste il carico delle vincite a cadaun numero assegnato.
(6) Fanciullo.
È un alunno dellospizio degli orfani.
(7) Drappello composto dal prelato tesoriere e di altri camerali.
(8) I già detti, dal punto in che lorfano estrae una palla e la dà per di dietro alle spalle, si vanno passando uno allaltro il cartellino numerato che dentro vi era: e ciò per verifica della susseguente pubblicazione.
(9) Della loggia di Monte-Citorio.
346.
La Nasscita
Sora Ggiuvanna mia, a sto Monnaccio
è stato un gran cardéo (1) chi ccè vvienuto!
Nun era mejjo de pijjà un marraccio (2)
e daccoppasse cor divinajjuto?
Su la porta der Monno ce sta: Spaccio
de guainelle (3) a lingrosso e a mminuto: (4)
de malanni passati pe ssetaccio (5)
de giojje appiccicate co lo sputo.
(6)
Da regazzi, la frusta ce sfraggella,
da ggioveni, linvidia de la ggente,
e da vecchi, un tantin de cacarella.
Bbasta, ggià cche cce semo, alegramente:
e nun ce famo dà la cojjonella (7)
cor don-der-fiotto che nun giova a ggnente.
17 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Caldeo, imbecille.
(2) Grosso coltello da colpo.
(3) Le guainelle sono le «carubbie».
Qui stanno per metafora di guai.
(4) Formula tolta dalle inscrizioni sovrapposte per lo più alle osterie.
Spaccio di vino di
,allingrosso e al minuto.
(5) Raffinati.
(6) Fragili.
(7) Dar baia.
347.
Lotte a ccasa
Sonetti 3
1°
Cor zu bbravo sbordone (1) a mmanimanca, (2)
du pellegrini, a or de vemmaria (3)
cercaveno indovera lOsteria,
percuno aveva male in duna scianca.
(4)
Ce sincontra er zor Lotte, e jje spalanca
er portone discenno: «A ccasa mia».
E lloro je risposeno: «Per dia, (5)
dimani sarai fío delloca bbianca».
(6)
Quelli ereno du angeli, fratello,
che ar vedelli passà li Ghimorrini (7)
se sentinno (8) addrizzà ttutti luscello.
E arrivonno (9) a strillà, fijji de mulo:
«Lotte, mannece (10) ggiú li pellegrini,
che cce serveno a nnoi pe ddajje in culo».
17 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Bordone.
(2) Mano sinistra.
(3) Ave Maria: le ventiquattro ore italiane.
(4) Gamba.
(5) Restrizione di bestemmia.
(6) Il figlio delloca bianca è «lesente privilegiato da un danno comune».
(7) Abitanti di Gomorra.
(8) Sentirono.
(9) Arrivarono.
(10) Mandaci.
348.
Sara de lotte
2°
Disse lAngelo a Llotte tale cquale:
«Tu, le tu fijje, e la tu mojje Sara
currete sempre ggiú pe la Longara (1)
senza mai guardà arreto (2) a lo spedale».
Però la mojje, ficcanasa (3) e avara,
ammalappena lAngelo arzò llale,
svortò la testa, e ddiventò de sale
mejjo de quer che danno a la Salara.
Soggiggiorno tornassino ste cose,
dico de diventà ssale in un sarto (4)
tutte le donne avare e le curiose,
co le molliche (5) sole de lo scarto
ce se farebbe un ber letto de rose
a sti ladri futtuti de lapparto.
(6)
17 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Strada di Roma in capo alla quale è lo Spedale di Santo Spirito.
(2) Indietro.
(3) Curiosa.
(4) Salto.
(5) Bricioline.
(6) Correva in Roma una voce che accusava gli appaltatori dellamministrazione de sali e tabacchi di avere jugulato il Governo in que tempi difficili, guadagnando il doppio della corrisposta annua a scapito dellesausto erario.
349.
Lotte ar rifresco
3°
Già a Ssodema e Gghimorra ereno cotte
tutte le ggente arrosto come ttrijje,
e dde tante mortissime (1) famijje
pe ccaso la scappò cquella de Lotte.
Curze (2) er Padriarca finamente (3) a nnotte
senza mai pijjà ffiato e staccà bbrijje:
ma cquà, ssiconno er zolito, a le fijje
je venne fantasia de fasse fotte.
Ma pe vvia (4) che nun cera in quer contorno
neppuro un cazzo danima vivente,
disseno: (5) «È bbono Tata»: (6) e llubbriacorno.
Poi fatteje du smorfie ar dumpennente, (7)
lí dda bbone sorelle inzina ggiorno
se spartirno le bbotte alegramente.
17 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Moltissime.
(2) Corse.
(3) Sino, fino.
(4) Per motivo.
(5) Dissero.
(6) Papà.
(7) Vocabolo composto dal dun pendebat dello Stabat Mater, ecc.
350.
La mala stella
Lo vedete Ggesú, ssore Madame?
Nascé ccome le bbestie in ne la pajja:
doppo cor un martello e una tenajja
je toccò a llavorà dda falegname.
Da ggiuvenotto annò mmorto de fame
a ppredicà er Vangelio a la canajja:
poi da omo je messeno la tajja
per carciofarzo (1) de cuer Giuda infame.
E li raschi, e le spine, e la condanna,
e li chiodi, e li schiaffi, e cquella posca (2)
che jje mannorno (3) in bocca co la canna!...
Inzomma tutto su cquellossi sagri:
epperò cè r proverbio cogni mosca
va ssempraddosso a li cavalli magri.
19 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Tradimento.
(2) Posca è veramente una miscela di aceto e acqua.
(3) Mandarono.
351.
Er terramoto de venardí (1)
(Sonetti 4)
1°
Rimonno (2) ha scritto da Fuligno ar nonno
cun trave che ccascò dar primo piano,
mentre lui stava a ppranzo in ner siconno
lacchiappò in testa e jje stroncò le mano.
E sseguita la lettra de Rimonno
che nun cè bbarba-domo de cristiano
che ssaricordi da che mmonno è mmonno
un antro terramoto meno piano.
E ddisce chè un miracolo chi ccampi,
perché la scossa venne a limproviso
peggio de cuer che viengheno li lampi.
E mmó, pe nnun fà er fine de li sorci,
e nnun annà, ddio guardi, in paradiso,
stanno tutti in campagna come pporci.
19 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Il terribile terremoto di Foligno, del venerdì 13 gennaio 1832, alle due pomeridiane, che si sentì leggiermente anche a Roma.
(2) Raimondo.
352.
Er medemo (1)
[Er terramoto de venardí]
2°
Io stavo in piede avanti der cammino
posanno la marmitta sur fornello,
quanto sento uno scrocchio ar tavolino,
e ddà ddu o ttre ttocchetti er campanello!
Marivorto, e tte vedo er credenzino,
tu ttu ttu ttú, ttremajje lo sportello.
Arzo locchi ar zolaro, e ppare infino
fà de questo (2) la gabbia de luscello.
Tratanto er gatto, fsc, zompa tantarto, (3)
er campanello ricomincia er zono,
e una luscerna me va ggiú de cuarto.
Io mo ddunque te dico, e nnun cojjono,
che sti tocchi sto trittico e sto sarto (4)
vonno dí tterramoto bbelle bbono.
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Vedi nota I dellantecedente.
(2) Accompagnando le parole col moto dun braccio a pendolo.
(3) Misurando colla mano tesa unaltezza da terra.
(4) Salto.
353.
Er medemo
[Er terramoto de venardí]
3°
E io? pe sscegne (1) in chiesa, propio allora
mero appuntata in testa la bbautta,
quanno che mme sentii cunnolà (2) ttutta,
e ccome una smanietta de dà ffora.
(3)
Nun te so ddí ccome arimasi bbrutta:
so cche ccurzi a bbussà a la doratora:
«Sora Lionora mia, sora Lionora,
uprite oh dio che lla luscerna bbutta».
Tra ttutto sce (4) poté ccurre er divario
dun par de crèdi, cuscì mmezza morta
da la stanzia der letto cor vicario.
E llí un zuttumpresidio; (5) e a ffalla corta
su ddu piedi intonassimo er rosario
tutte ttre ssotter vano de la porta.
(6)
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Scendere.
(2) Cunnare, tentennare.
(3) Recere.
(4) Ci.
(5) Sub tuum praesidium, antifona che precede il rosario.
(6) È opinione del volgo che nel vano di una porta si sia salvi e sicuri.
354.
Er medemo
[Er terramoto de venardí]
4°
Cha cche ffà er terramoto de Fuligno
co la commedia der teatro Pasce?! (1)
Centra come cher fischio e la bbammasce (2)
come la fregna e r domminumzuddigno.
(3)
E cquì ha rraggione lui Mastro Grespigno,
cuer cabbotta li fiaschi a la fornasce,
cher terramoto è un spirito maligno
che ttanto (4) fa cquer che jje pare e ppiasce.
Nun ze pò (5) ppregà Iddio matine ggiorno
e annassene la sera a la commedia?
Cuesto che gguasta ar terramoto, un corno?
Bella raggion der cazzo! propio bbella!
Perché ar Papa je trittica (6) la ssedia
se mette la mordacchia (7) a Ppurcinella!
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Correva voce che si dovesse celebrare un triduo di penitenza con sospensione di recite nei teatri di Roma.
(2) Bambagia.
(3) Domine nun sum dignus.
(4) Ad ogni modo.
(5) Non si può.
(6) Trema.
Può anche riguardarsi come allusione politica.
(7) Strumento da serrare la lingua.
355.
Er teremoto
Che ccosè er teremoto de la terra
me lha spiegato tutto-quanto Toto.
Disce che ggiù ggiù ggiù cè un buscio (1) vôto
dove ce scola lacqua e cce se serra.
E cche cquanno er zor diavolo fa vvoto
a ccase cchiese dintimajje guerra,
va llí cor una fiaccola e cce sferra
sto Sartarello (2) cquì der teremoto.
La fiaccola de pesce (3) e dde caperchio (4)
manna lacqua in bullore (5) e llarza in fume,
e er fume che vvo uscí smove er cuperchio.
Toto, che ssa ste cose perchè ccoco,
disce, si ttira lacqua e accenne er lume:
«Acque ffoco er Zignore je dia loco».
20 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Buco.
(2) Saltarello, notissimo ballo romano.
(3) Pece.
(4) Capecchio.
(5) Bollore.
356.
La Cchiesa dellAngeli (1)
Li discorzi peccristo chio vintavolo,
sor imbriaconaccio dacquavita
che vve snerbate er culo ar Caravita, (2)
nun zò ccarote (3) da fà rride un cavolo.
Ve dico che la cchiesa cher zor diavolo
sopra Ffuligno ha ttutta scompartita, (4)
sha da rifrabbicà, doppo finita
la bbasilica nostra de San Pavolo.
(5)
E ggià in un antro cuccomo der Papa
disce (6) che sse prepareno li fonni (7)
pe ffà un mijjone de fette de rapa.
(8)
Diteme che ssi er cuccomo è dde vetro
comer primo, cè r caso che sse sfonni,
e li cocci arimanino a Ssan Pietro.
(9)
21 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Chiesa assai vasta nella pianura sotto Assisi, rovinata dal tremuoto del 13 gennaio 1832.
(2) Oratorio così detto dal padre Caravita, dove la sera alcuni divoti sogliono darsi la disciplina al buio.
(3) Menzogne.
(4) Aperta in più parti.
(5) Notissima riedificazione, intrapresa con fondi largiti dai credenti dellOrbe.
(6) Si dice.
(7) Ironia presa dalla cuccoma di caffè.
(8) Piastre.
(9) I maldicenti spargono essersi dalla Santa Sede distratti in altri usi i depositi di S.
Paolo.
357.
La carotara (1)
Lassamo stà la pifera (2) cha in faccia,
nun guardamo quer po de rastijjera, (3)
passamo chè na bbannerola (4) vera
na ladra da impiccà, na ruffianaccia.
Ma ppe le miffe (5) sole che llei spaccia
pe ffa gnisempre la confusioniera,
bisognerebbe co mode mmagnera (6)
un giorno llantro roppeje (7) le bbraccia.
Eppuro te la trovi foravia (8)
sempre co la corona tra le deta,
come annava la Vergine Mmaria.
E cquanno in Chiesa sta santifisceta (9)
vede uscì er prete for de sagrestia,
je saccosta e jje bascia la pianeta.
20 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Bugiarda.
(2) Lungo naso e largo.
(3) Rastrelliera.
Qui per «isconcia dentatura».
(4) Senza carattere.
(5) Menzogne.
(6) Modo e maniera.
(7) Romperle.
(8) Fuori, per via.
(9) Santificetur, donna pia.
358.
Li segreti
Ecchete (1) cquà si ccome lho ssaputa,
Nanna sè cconfidata co Vvincenza;
questa lha ddetto a Nnina a la Sapienza: (2)
Nina lha ddetto in confidenza a Ttuta.
Ccusí è annato a lorecchia de Cremenza,
chè ccurza a rraccontallo a la bbaffuta:
e llei, chè amica mia, oggi è vvienuta
a dimmelo a cquattrocchi in confidenza.
E, sio lho ddetto a tte, sso de raggione
che ttu ssei donna cher zegreto mio
lhai sentito in ziggir (3) de confessione.
Commare, abbada pe la mòrdeddio, (4)
si tte pijjassi mai la tentazzione
de dillo, nu lo dí cche llho ddettio.
20 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Eccoti.
(2) Contrada di Roma.
(3) Sigillo.
(4) Per lamor di Dio.
359.
Er ricordo
Taricordi quer prete cajellone (1)
cannava pe le case a ffà le scôle,
cor una buttasù (2) dde bborgonzone
e cquà ssur canterano (3) du bbrasciole? (4)
che sse vedeva co le su stajole (5)
a gni morto che ddassi er moccolone?
che annava a ppranzo allOsteria der Zole,
e nnun spenneva mai mezzo testone? (6)
Bbè, lanno trovo jjeri a cquer rampino
che jjarreggeva er Cristo accapalletto,
impiccato pe un laccio ar collarino.
E vva cche smania aveva a sto ggiuchetto,
cher giornavanti, pe rricordo, inzino
ce sera fatto er nodo ar fazzoletto.
20 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Messo trascuratamente, malfatto, antico.
(2) Abito largo, da indossare su per comodo.
(3) Petto.
(4) Bragiuole.
Qui stanno per quelle facciuole che pendono dal collare ai preti francesi.
E così chiamasi pure le simili di lino che veggonsi in petto ai confratelli di Sodalizi, ecc.
(5) Gambe lunghe e sottili, come staggi da reti.
(6) Il testone è moneta di 3 paoli.
360.
Un po pper uno nun fa mmale a gnisuno
Te strasecoli tanto che Cciscijja, (1)
la ppiú fijja regazza de Sabbella,
fa a mmezzo co la madre, e sse lo pijja
dar su compare, bbé cche ssii zitella?
Rinzo se lè allevata a mmollichella:
e cchi ffotte la madre e ppoi la fijja
sai cortrar gusto de mutà la sella
va in paradiso poi co la mantijja.
Cuanno la donna arriva a cquarantanni
è de ggiusto che rresti a ddenti asciutti
e vvadi a ffiume co ttutti li panni.
E Rrinzo che nun vò li musi bbrutti
pijjò li passi avanti a Ssan Giuvanni (2)
ché ognuno penza a ssé, Ddio penza a ttutti.
(3)
21 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Cecilia.
(2) Cioè fin dal battesimo della sua figlioccia.
(3) Questo sonetto è un accozzamento di modi sentenziosi e proverbiali del popolo.
361.
Lommini der Monno novo
Questo dallo a dintenne ar Padre Patta (1)
quello che disce: Vienite davanti.
Lo so dda me cche cce sò ttanti e ttanti
che nun vonno ignottì la pappa fatta.
(2)
Ma stanime de miccio, (3) sti fumanti,
sti frammasoni, sta ggentaccia matta,
li spadini li tiengheno de latta:
sò bboni a cciarle, ma nnò a ffasse avanti.
La bballa (4) de sti poveri Cardèi (5)
vò scopà li soprani (6) e ffalli fori
pe ddí pôi scirpa (7) e ffà le carte lei.
Ma ppôi puro risponne a sti dottori
che Iddio lommini, for de cinquo ssei,
tutti lantri lha ffatti servitori.
19 gennaio 1832 - Der medemo
(1) È in Roma rinomanza di un padre Patta confessore, che non potendo credere a una certa continenza protestatagli da un suo penitente, gli dicesse: «Figlio, venite davanti» e portatosi questi innanzi al confessionale, a lui soggiunse: «Datela ad intendere a questi coglioni».
(2) Le cose da altri ordinate.
(3) Gente di perduta vita.
(4) Congrega.
(5) Caldei, per «imbecilli».
(6) Sovrani.
(7) Parola che pronunziata dal volgo nellimpadronirsi manescamente di alcuna cosa, la rende secondo essi irrepetibile.
362.
Li soprani der Monno vecchio
Cera una vorta un Re (1) cche ddar palazzo
mannò ffora a li popoli steditto:
«Io sò io, e vvoi nun zete (2) un cazzo,
sori vassalli bbuggiaroni, e zzitto.
Io fo ddritto lo storto e storto er dritto:
pòzzo vénneve (3) a ttutti a un tanter mazzo:
Io, si vve fo impiccà nun ve strapazzo,
ché la vita e la robba Io ve laffitto.
Chi abbita a sto monno senza er titolo
o dde Papa, o dde Re, o ddImperatore,
quello nun pò avé mmai vosce in capitolo».
Co steditto annò er Boja pe ccuriero,
interroganno tutti in zur tenore;
e arisposeno tutti: «È vvero, è vvero».
21 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Cera una volta un Re, cera una volta una Regina, è il principio generale di ogni favola che dal popolo si racconta.
(2) Non siete.
(3) Posso vendervi.
363.
Chi va la notte, va a la morte
Come sò lle disgrazzie! Ecco listoria:
co cquellinfernuperto de nottata
me ne tornavo da Testa-spaccata (1)
a ssettora indovabbita Vittoria.
Come llí ppropio dar palazzo Doria
sò ppe ssalí Ssanta Maria nviolata, (2)
scivolo, e tte do un cristo de cascata,
e bbatto apparteddietro la momoria.
(3)
Stavo pe tterra a ppiagne a vvita mozza, (4)
quanno cuna carrozza da Signore
me passò accanto a ppasso de bbarrozza.
(5)
«Ferma», strillò ar cucchiero un zervitore;
ma un voscino chescì da la carrozza
je disse: «Avanti, alò: cchi mmore more».
21 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Via di Roma.
(2) Santa Maria in Via Lata, antico nome del Corso.
(3) È comunque opinione del popolo che la memoria risieda nella parte posteriore del capo, la quale perciò si chiama propriamente la memoria.
(4) A gocciole, come una vite recisa che dia umore.
(5) Baroccio, carretta da buoi.
364.
Er Momoriale
Diteme con di grazia, (1) sora sposa,
cuanno agnède (2) ar rifresco (3) er Cardinale,
voi je dassivo (4) un certo momoriale
de carta bbianca senza la scimosa? (5)
Dite, je sce chiedevio (6) cuarche ccosa
percavevio er marito a lo spedale,
e vvoi dormivio sotto a un zottoscale
co cquattro fijji ignudi e una tignosa?
Dite, de for der momoriale scera
scritto da piede: Per Agnesa Inguenti
co ccinque fijji, poverella vera?
Bbe, Ssu Eminenza che vve vò ccontenti
me disse sbadijjanno jerassera
che ccincartassi li stuzzicadenti.
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Pretensione di ben dire.
(2) Andò.
(3) Rinfresco.
(4) Daste.
(5) Cimosa: lembo estremo dei panni.
Qui «carta intonsa».
(6) Chiedevate.
365.
Er Cardinale
Mha ddetto er zotto-coco der Marchese
che cquer zervo-de-ddio der Cardinale
che cce pranzava trenta vorte ar mese,
e annava ogni tantino allurinale,
cuer giorno cannò a ffà le sette cchiese (1)
se magnò ccinque libbre de majale:
e a mmezzanotte te je prese un male
senza poté ccapí ccome je prese.
Presto du preti la matina annorno
a ffà escì er Zagramento e ddì orazzione
pe tutti li conventi der contorno.
A sta nova la mojje der padrone,
che svejjonno abbonora a mmezzoggiorno,
ce se fesce pijjà le convurzione.
22 gennaio 1832 - Der medemo
(1) A fare la visita delle sette chiese.
Divozione molto in voga a Roma, premiata con gran ricchezza dindulgenze, e terminate come quasi tutte le altre in un cristiano banchetto.
366.
Er cane furistiero
Sete voi la padrona de cuer cane
che vviè a mmagnà lavanzi cquà dalloste
e scrope (1) li tigami, e arrubba er pane,
e ssi sse caccia via sarta (2) a le coste?
Duncue da parte sua vho davvisane
che sta bbestia je svia tutte le poste,
e pportassi (3) per dio cento collane
er mi padrone je vo ddà le groste.
(4)
E aricurrete poi, sora paìna, (5)
cuanner cane è slombato in su la piazza,
ar giudice Accemè de la farina.
(6)
Voi ggià rrugate perché ssú a Ppalazzo
ciavete (7) er sor Ennenne, (8) ché pper dina
tra ccani nun ze mozzicheno un cazzo.
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Scopre.
(2) Salta.
(3) Portasse.
(4) Dar le groste: battere.
(5) Azzimata.
(6) Qui, tra per ischerno ed ignoranza, colui che parla confonde il giudice A.
C.
Met., cioè luditore della camera stesso, Auditor Camerae Met., e laltro della farina, magistrato in oggi a Roma non esistente, ma al quale per derisione si esortano a ricorrere coloro che non troverebbero giustizia altrove sulle loro querele.
(7) Ci avete.
(8) Questo nome di Ennenne è tratto dai due protogrammi N.N.
che si pongono, scrivendo, nel luogo che dovrà occupare un nome personale.
367.
Lo scozzone
Tu ssai dovè Ssan Nicola in Narcione: (1)
bbè, a la svortata llí der Gallinaccio
er cavallo je prese un scivolone,
turutuffete, (2) e llui diede er bottaccio.
(3)
Ecco si cche vvor dí mmontà un sturione, (4)
mette la vita in mano a un cavallaccio:
collantri è annato via sempre bbenone:
co cquesto è ito ggiú ccomuno straccio.
Restò ggelato, povero Cammillo!
Ce sincontrò er decane de Caserta (5)
che nu lintese fà mmanco uno strillo.
Disce Iddio: Morte scerta, ora incerta:
chi er risico lo vò, ribbinitillo (6)
omo a ccavallo sepporturuperta.
(7)
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Via di S.
Niccola in Arcione, accanto alla quale chiesa è la via del Gallinaccio.
(2) Parola duso, per esprimere il rumore della caduta.
(3) Precipitò sonante.
(4) Cavallo magro.
(5) Il servitore decano del Duca di Caserta.
(6) «Qui amat periculum, peribit in illo».
(Libri ecclesiastici, III, 27).
(7) Proverbio.
368.
Er marito de la serva
Nun zerva ddí: cquannuno è ddisgrazziato
tutti strilleno ar lupo e ddanno sotto.
Si Cchecca va ppulita e ssè avanzato
cuarche bbajocco, è pperché vvince allOtto.
(1)
Cuer pettine che ttiè sottar cappotto,
sissignora, je lhanno arigalato:
e ha ppreso a la padrona er manicotto,
acciò nu jje lavessino arubbato.
Nun cè da dajje un cazzo farzamento (2)
pe onore a Cchecca: e ssi cce vò pperzone
pe ttestimoni, pò pportanne scento.
In cuanto ar fatto poi de le corone,
cuanno sce sò le medajje dargento
bbenedette, le vò ppe ddivozzione.
22 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Al lotto.
(2) Dar falsamento a chicchessia, vale: «vincerlo a confronto».
369.
Er marito stufo
Un giorno llantro che pper dio sagrato
me zompeno le verginemmaria, (1)
pijjo er cappello e mme ne vado via,
e mme do a la Pilotta (2) pe ssordato.
E ddoppo disce, perché stai nciuffato! (3)
si ffussi unantro in de li panni mia,
te vorebbe lavà ssenza lesscia (4)
cuer cucuzzone (5) sempre impimpinato.
(6)
Oh ttiramola via sta carrozzetta:
ridi che inzin che ddura fa vverdura; (7)
ma nun curatte (8) de vedé la stretta.
Tu mme voressi vede in zepportura:
ma io, monta cquà ssú, ppijja sta fetta: (9)
propio lhai trovo lhai chi sse ne cura.
22 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Mi salgono i fumi, mi montano le creste, ecc.
(2) Sulla Piazza della Pilotta è la Congregazione Militare.
(3) Ingrugnato.
(4) Lisciva, ranno.
(5) Testa.
(6) Acconciato.
(7) Modo proverbiale.
(8) Non ti curare.
(9) Dicendo le due precedenti frasi, si batte colla mano destra sul braccio sinistro, il quale deve correre anchesso contro la mano: gesto un po turpe.
370.
Ruzza co li fanti, e llassa stà li Santi
Chi tte lo nega? Ha un tantinèr dellorzo, (1)
biastima un goccio, (2) è un pò llesto de mano, (3)
penne per gioco, (4) ha la passion der zorzo, (5)
e jje cricca er mestier der paesano.
(6)
De rimanente poi è bbon cristiano,
sta scritto a la Madonna der Zoccorzo, (7)
donne nun po vvedelle da lontano,
e è ddivoto de San Carlar Corzo.
(8)
Chi ppe cconosce lommini, commare,
praffe, (9) safferma a la primostaria,
pijja un cazzo pe un fischio, (10) e nnun je pare.
Tantantri bbaron becchi (11) bbu-e-via
sò iti a tterminà sur un artare!...
Abbasta, nun entramo in Zagrestia! (12)
23 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Alquanto dellorso.
(2) Bestemmia un poco.
(3) Ladro.
(4) Inclina al giuoco.
(5) Sorso: il bere.
(6) Spia.
(7) Sodalizio in Roma.
(8) Lo stesso che gli altri Sancarli venerati in Roma in più chiese.
(9) Suono esprimente larrestarsi duna cosa caduta.
(10) Proverbio.
(11) Con la e larga.
(12) Modo proverbiale, corrispondente al titolo di questo sonetto.
371.
Er viscinato
Tutte compagne! DAghita e Tterresa
una annisconne er zuo ner zottoscala,
lantra dà ar zuo lappuntamenti in Chiesa:
e a Ttuta je tiè mmano la spezziala.
La serva arza er traghetto (1) de la spesa:
Ghita cià le funtane: Bbetta sciala
le notte cher marito va a limpresa: (2)
lei poi se lo tiè in casa er cresceccala.
(3)
Io pe mmé bbado a ffà li fatti mia;
e in cinquanni e ccammina pe li sei
sto viscinato manco so cchi ssia.
Io nun ho llingua: e ssi lla bbroda lei
la bbutta addossa mmé disce buscìa.
Co tté mme sfogo perché sso cchi ssei.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Giuochetto di contrabbando.
(2) Alla Impresa de Lotti debbono glimpiegati passare in lavoro la notte anteriore al giorno della estrazione.
(3) Il senso proprio di questo motto equivoco è una bacchetta di cristallo di figura spirale, la quale girata su se stessa par crescere nella sua estensione e calare.
372.
Le funtane
Semo in tre appiggionante? ebbè ciaspetta (1)
davé in mano la chiave de funtana
du ggiorni e ggnente ppiú ppe ssittimana:
e cchi vvo ppiú ssciacquà vvadi a Rripetta.
Luneddí e mmarteddí ttocca a Nninetta,
mercordí e ggiuveddí ttocca a Bbibbiana,
e r venardí e r sabbito a sta sciana, (2)
come me chiama Sor Maria Spuzzetta.
(3)
E llei sintròita (4) de fà a mmé lla lègge? (5)
Ah, (6) cè bbon esattore vivo e vverde
che nun pijja piggione e mme protegge.
Ma ggià co ste lustrissime de mmerde
che nun zò bbone ca ttirà scorregge (7)
ce se perde a pparlacce, ce se perde.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Ci aspetta.
(2) Ciana: adornata con caricatura.
(3) Il titolo di suor o suora è dato alle religiose.
Qui per ischerno.
Spuzzetta: donnucola.
(4) Si arroga con sicurezza.
(5) Colla e larga.
(6) Pronunziato con vivace impazienza vale: «No davvero!».
(7) Peti.
373.
Lo scojjonato (1)
Baron bècco (2) futtuto bbuggiarone,
ladro canajja pe nnun ditte peggio:
si nnun te pijjo a ccarci in ner palleggio, (3)
damme er tu nome che mme sta bbenone.
Da cuannin cuà ggodemo er privileggio
de pijjà tutter monno pe ccojjone?
Oé, nun ciò ppancotto io ner cestone, (4)
sai? duncue abbada tté perchio rameggio.
(5)
E in cuella pila tua tante ne bbulli? (6)
Ciài la patacca (7) a la camiscia, eh fijjo,
che ddai la pecca a ttutti e tte la sgrulli? (8)
Ma pprega la Madon der bon conzijjo
de nun toccamme un giorno che mme frulli, (9)
ché na sodisfazzione io me la pijjo.
24 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Beffardo con malignità.
(2) Colla e larga.
(3) Ne genitali.
(4) Capo.
(5) Rameggiare: essere bizzarro, a estri.
(6) Da bollire.
(7) Patente.
(8) Vai salvo, impunito.
(9) Corrisponde presso a poco al senso della nota 5.
374.
La guerra co cquelli bricconi (1)
Ner tornammene in giú da ponte mollo (2)
guasi a un tiro de sasso da la porta,
mè ttrapassato avanti a bbrijja ssciorta
oggi un curiero co le gamme in collo.
Duncue ha ssaputo er Conzole der bollo (3)
da bbon canale cher curiero porta
che larmata de cuelli è ttutta morta,
e sse parla dun certo bbrodocollo.
(4)
Sto bbrodo nun ze sa che bbrodo sia;
ma, subbito chè bbrodo, in ogni modo
cuarche bbrodo ha dda èsse a ccasa mia.
(5)
Tratanto er Papa cià fficcato er chiodo:
er resto lo farà Ggesú e Mmaria:
e cco sto terno (6) cqui ssenti che bbrodo.
(7)
24 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Romagnoli e Bolognesi in gennaio 1832.
(2) Ponte Molle o Milvio, due miglia fuori della Porta del Popolo.
(3) Console del bollo degli ori ed argenti.
(4) Protocollo.
(5) Secondo il mio parere.
(6) Triumvirato.
(7) Che rovina! saran malconci, ecc.
375.
Limmasciatori de Roma
Disce quer Meo che llavava li legni
de la Reggina morta de le Trujje (1)
che li Re-de-corona de li regni
ortrar fà tra dde loro tante bbujje, (2)
ce manneno cquà a nnoi sti bellordegni,
pe ppagà lindurgenze co le pujje, (3)
e ppe ccacciasse auffa li disegni
de le cchiese de Roma e de le gujje.
Mó per Re dAppollonia e dde le Russe
cè Ccacarini tuo de quella sera: (4)
pe li du frosci (5) Merluzzoffe e Bbusse.
(6)
E ppe ffà co sti tré naso-e-pprimiera (7)
sè vvienuto a inquartà sto Nuncefusse (8)
starengarrosto (9) de monzú Tullera.
(10)
25 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Maria Luisa di Borbone, già Regina dEtruria.
(2) Liti.
(3) Gettoni da giuoco.
(4) Gagarin, ministro per Russia e Polonia.
V.i il Sonetto intit.o «Lastrazzione farza».
(5) Tedeschi, cioè Austria e Prussia.
(6) Lutzow e Bunsen.
(7) Noto giuoco dinvito.
(8) Nome di scherzo, a persona che forse non si vorrebbe.
(9) Pesce sfumato.
(10) Saint-Aulaire.
Tullera, nome romanesco di spregio.
376.
La vanosa (1)
Che jjamanca a Mmadama Patanfrana? (2)
Caso che jjamancassi er pettabbotto (3)
je lo pozzo abbottà cor un cazzotto,
senza metteje a cconto la dogana.
Nun è affare de mezza sittimana (4)
che mme chiese una vesta pe dde sotto,
e io cojjone de marce ccappotto (5)
je lho ffatta trovà pe la bbefana.
Mó un pettine, mó un busto, mó un zinale (6)
oggi er vezzo, domani lorecchini,
gnisempre cianerìe, (7) gnisempre gale!
A mmé cchi mme li dà ttanti cudrini?
Perché llei nun ze trova un Cardinale
in cammio de sti guitti de paini? (8)
25 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Vana.
(2) Nome di scherno a donna pingue: patanflana.
(3) Antica foggia pel seno.
(4) È appena mezza settimana.
(5) Superlativo.
(6) Grembiale.
(7) Ornamenti affettati.
(8) Nome generico dato dai Romaneschi a chiunque non vesta di corto comessi, ma per lo più ai giovani.
377.
Er giudisce der Vicariato (1)
Senta, sor avocato, io nun zò mmicca (2)
da nun intenne cuer che llei bbarbotta.
Lei me vò ffà sputà chio sò mmignotta:
ma sta zeppa che cquà nun me la ficca.
La verità la dico cruda e ccotta,
ma cquesta nu la sgozzo si mmimpicca.
Sio me fesce sfasscià ffu pe una picca,
pe ffà vvedé cche nu lavevo rotta.
Dallorimpoi sta porta mia nun usa
doprisse a ccazzi: e ssi llei vò pprovalla,
sentirà cche mme sè gguasi (3) arichiusa.
...Bbè, rrestamo accusí: su unora calla
lei me vienghi a bbussà co cquarche scusa,
e vvederemo poi daccommodalla.
26 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Tribunale che veglia sul costume.
(2) Non sono stupida.
(3) Quasi.
378.
Er companatico der Paradiso
Dio, doppo avé ccreato in pochi ggiorni
cuello che ccè de bbello e ccè de bbrutto,
in paradiso o in de li su contorni
creò un rampino e ciattaccò un presciutto.
E ddisse: «Cuella femmina che in tutto
er tempo che ccampò nun messe corni,
nabbi una fetta, acciò nun magni asciutto (1)
er pandescèlo (2) de li nostri forni».
Morze (3) Eva, morze Lia, morze Ribbecca,
fino inzomma a ttu mojje a mmana mmano,
morzeno tutte, e ppíjjele a linzecca.
(4)
E tutte cuante cor cortello in mano
cuanno furno a ttajjà fesceno scecca: (5)
sò sseimilanni, e cquer presciutto è ssano.
26 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Assoluto.
(2) Panem de coelo.
(3) Morì.
(4) Allazzardo.
(5) Far cecca: frase venatoria: «non colpire, non riuscire».
379.
La vedovanza
Jeri Lei (1) me mannò da la sartora,
la scucchiona, (2) la vedova de Muccio (3)
che un par de mesi fa jje morze (4) fora
dun carcio che jje diede un cavalluccio.
Va cche ttu nun ciazzecchi? (5) E ssissignora
sta matta e nun zè mmesso lo scoruccio? (6)
Nun ze tiè accanto llì ddove lavora
er grugno (7) de lo sposo in duno stuccio?
Lei piagne sempre sto marito santo.
O mmagna, o ddorme, o ffa la bbirba, (8) o ccusce,
o entra, o esce, tiè in zaccoccia er pianto.
Ma ttuttoro nun è cquer carilusce,
perchio travedde in duna stanzia accanto
un letto granne co ddu bbelle bbusce.
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) La padrona.
(2) Di lungo mento, detto scucchia.
(3) Giacomuccio.
(4) Morì.
(5) Cindovini.
(6) Il bruno.
(7) Viso; il ritratto.
(8) Sta in ozio.
380.
Er trionfo de la riliggione (1)
Cuer giorno che vvoleveno sti Cani (2)
levà ar Zommo Pontescife lo scetro,
lui pe mmette coraggio a li Romani
fesce un giretto attorno de Sampietro.
Che vvôi vede sartà li bborghisciani (3)
sur cel der carrozzone, e avanti, e ddietro!,
e ppe rreliquia da bboni cristiani
staccajje ggiú llottoni come vvetro!
Er Maggiordomo (4) fesce a Ppidocchietto (5)
che ddiede un bascio ar Papa: «Eh galantomo,
cuer culo a lo sportello è un po ttroppetto».
E Ppidocchio, co ttutto (6) er pavonazzo,
disse in cuer tuppetuppe ar Maggiordomo:
«Zitto llí vvoi che nun capite un cazzo».
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Storia del giorno
febbraio 1831.
(2) I liberali, o rivoltosi come si chiamano.
(3) Abitanti di Borgo, presso il Vaticano.
(4) Fece, cioè: «disse».
(5) Distinto borghigiano.
(6) Non ostante labito, ecc.
381.
Uno mejjo dellantro
Miodine, (1) Checcaccio, Gurgumella,
Cacasangue, Dograzzia, Finocchietto,
Scanna, Bebberebbè, Roscio, Panzella.
Palagrossa, Codone, Merluzzetto.
Cacaritto, Ciosciò, Sgorgio, Trippella,
Rinzo, Sturbalaluna, Pidocchietto,
Puntattacchi, Fregnone, Gammardella,
Sciriàco, Lecchestrèfina, er Bojetto,
Manfredonio, Chichí, Chiappa, Ficozza,
Grillo, Chiodo, Tribuzzio, Spaccarapa,
Fregassecco, er Ruffiano e MastrIngozza.
Cuesti sò li cristiani, sora crapa, (2)
ca Ssampietro (3) stacconno la carrozza,
e sse portonno in priscissione er Papa.
(4)
27 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Io.
(2) Signora capra, nome di spregio che si dà ad uomini e a donne.
(3) Sulla piazza di S.
Pietro.
(4) Storia del giorno
febbraio 1831.
382.
Li papalini
Và mmó a ddí a li sordati che ttiè er Papa:
tu ssei na crapa, tu ssei na carogna,
tu nun zei bbono da tajjà una rapa,
tu nun hai core dinfilà unassogna! (1)
Propio carogna, sí!, ggiustuna crapa!
Antro che ggente da grattà la rogna!
Le panze da sbuscià llei se le capa;
e addimannelo a cquelli de Bbologna.
(2)
Pe ssapé si cche armata sopraffina
tu ffatte legge dar Cumpar de Checca
lo spappiello (3) cusscí jjera mmatina.
Disce chè ttruppa da nun dajje pecca,
gente che sse sa ffà la dissciprina,
e a bbonprascito (4) suo mena a linzecca.
(5)
27 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Sugna.
(2) Allude alla specie di guerra tra le Legazioni e Roma in gennaio 1832.
(3) Carta.
Nome scherzoso, tratto dal francese papier.
(4) Beneplacito.
(5) A caso.
383.
La predica
Sta domenicar giorno, io cqui co llei,
la sorella de lei e lla cratura
me nagnede ar Gesù, e mme godei
tutta la spiegazzion de la Scrittura.
(1)
Disse er predicatore a la sicura (2)
cavanti che nnascessino lAbbrei
e mmannassino Cristo in zepportura,
cera un paese tutto de Cardèi.
(3)
Io però che ssò arquanto Mozzorecchio (4)
che ssaprebbe trovatte er per nellovo,
e infilatte una gujja in un vertecchio, (5)
dico, e ddar dí accusí nun marimovo,
quarmente li Cardei der monnovecchio
se sò sparzi cqua e llà per monnonovo.
27 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Costume de gesuiti di spiegare la Sacra Scrittura nelle domeniche, dopo vespro.
(2) Senza esitare, con franchezza.
(3) La Caldea.
Caldei diconsi a Roma glimbecilli.
(4) Cavillatore.
Dicesi di certi legulei.
(5) Lanello con che si aggrava la parte inferiore del fuso.
384.
Per un punto er terno
Sò stato un matto immezzo der ciarvello!
Meriterebbe un carcio ar perzichino.
Pe ffà er terno cor dua der girarello, (1)
nun ho scartato er tre dder cappuccino?! (2)
Cuanno cho vvisto chiude er butteghino (3)
e attaccà lastrazzione a lo sportello,
ho bbuttato pe tterra er barettino
drenta la fanga co ttutter cappello.
Tre ccomun razzo primestratto, eh Checco?!
Millottoscento scudi per un pelo,
ché cce bbuttai tre ggiuli e mmezzo a ssecco.
(4)
Eppuro er frate, arzanno er grugno ar celo,
disse in ner damme er Tre: cquesto cqui, ecco,
disce la verità ppiú der Vangelo.
28 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Disco orizzontale, simile ad un quadrante,