TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 24
...
.
(1)
Ma ttu, lladro, a sti poveri sturioni (2)
la maggnatora jhai sbusciato inzino,
pe ffà ccascà la bbiada a ffuntanoni
come fussi un orloggio a pporverino.
Ecco er perché ddiventenossa e ppelle!
Ecco si ccome mostreno le coste,
e ssarreggeno sú cco le stampelle!
Ma sse sa, ggatto mio, chi ssò le poste
che jje venni la bbiada a mmisurelle:
du cavajjeri de Galanti, (2a) e un oste.
Roma, 20 novembre 1831 - Der medemo
(1) Di grado più eccelso.
(2) Storioni: cavalli magri.
(2a) Birri monturati che si fanno chiamare Guardie di polizia, capitanati da un cavalier Galanti, già Bargello.
249.
Er cucchiere de grinza (1)
2°
Un cazzo che vvarrabbi! A Ssan Ghitano (2)
so (3) vventanni che bbatto la cassetta:
e nnun tienevo un pelo a la bborzetta
che Ttata (4) me metté la frusta in mano.
Ma ssai tu a Rroma, a Nnapoli, a Mmilano
quanti cucchieri ho ffatti stà a la fetta? (5)
Sti bbanchieri (6) strillaveno vennetta
riccojjenno li ferri (7) da lontano.
Ho gguidate parijje io co la vosce (8)
caverebbeno, a un dì, (8a) ttramonto er zole, (9)
cavalli da fà ffà sseggni de crosce! (10)
E ssò arrivato co le bbrijje sole
a pportamme (11) da mé ssedisci frosce! (12)
Duncue fâmo (13) per dio poche parole.
In legno, da Morrovalle a Tolentino,
De Pepper tosto - 28 settembre 1831
(1) Di vaglia.
(2) Gaetano.
(3) Sono.
(4) Mio padre.
(5) Ho tenuti in suggezione.
(6) Cocchieri mal destri.
(7) Raccorre i ferri, nel gergo volgare vale: «rimanere molto indietro nel corso».
(8) Col solo soccorso de la voce.
(8a) Per modo di dire.
(9) Tramontato il sole.
Cavallo che tramonta il sole, cioè: «focoso e velocissimo».
(10) Cavalli da sbigottire.
(11) A portarmi.
(12) Sedici froge: otto cavalli.
(13) Facciamo.
250.
Er cucchiere for der teatro
3°
Eh? che bber gode! (1) Immezzo de na piazza,
sotta ste quattro gocce de bbrodetto,
senza poté nnemmanco acchiappà un tetto, (2)
fà ggni notte na vita de sta razza!
E ttratanto quer gruggno de pupazza
de la padrona mia, drentar parchetto
se (3) diverte cor ghiggno e cco locchietto,
pe ffà ride (4) la freggna che lammazza.
(4a)
Eppuro (5) a ccasa scià (6) ttanto de specchio
pe ppotella capí (7) cche cquanno fiocca (8)
la donna se pô vvenne (9) ar ferravecchio.
Ma llei de cazzi! (10) sin cha un dente in bocca,
de sughillo (11) ggni ggiorno ne vô un zecchio,
una marmitta, un cuccomo e una bbrocca.
In legno, da Morrovalle a Tolentino,
Der medemo - 28 settembre 1831
(1) Che bel godere! (2) Prendere un tetto: per «ricoverarsi».
(3) Si.
(4) Per far ridere: per soddisfare.
(4a) Che lammazzi.
(5) Eppure.
(6) Ci ha: ha.
(7) Per poterla capire.
(8) Fioccare: qui sta per «avere i capelli bianchi».
(9) Si può vendere.
(10) Ma ella al contrario! (11) Di sugo.
Ciò è relativo al senso della nota 4.
251.
Er falegname cor regazzo
Famme la carità, ma cche tte fai!,
cosa te freghi, pe lamor de Ddio!
Nu lo vedi che ddritto nun ce vai,
mannaggia li mortacci de tu zio?
Gran ché de nun potesse fidà mai
co sto scolo dun cazzo de ggiudio!
Animo, lassannà, cché nun ce dai:
a cchi ddico? aló, cquà, ché ssego io.
Lasseli stà sti poveri strumenti,
ché, a cquer che vvedo, er legno, fijjo caro,
nun è pane adattato a li tu denti.
Và piuttosto a fà er medico o r notaro,
oppuro er mercordì, si tte la senti,
viaggia a piazza-ladrona (1) pe ssomaro.
Roma, 21 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Piazza Navona, detta talvolta ladrona, a causa del fraudolento traffico che vi fanno i rivenduglioli, ossia i bagherini.
252.
La corda ar Corzo
Cquì, e cquantè ggranne Roma (1) laricorda,
propio in ner mezzo a sta ritiratella,
cera piantato un trave e una ggirella
dove prima sce daveno (2) la corda.
Sto ggiucarello era una lima sorda,
o ffussi a tratti oppuro a ccampanella, (3)
che cchi ssè intesa in petto la rotella
de le spalle, pe ddio nun ze ne scorda.
Sia benedetto sempre er cavalletto!
Armanco mó tte neschi con onore,
e nun ce fai li cardinali in petto.
(4)
Ché ffor de quer tantino de bbrusciore,
un galantomo senza stacce (5) a lletto
pô annà pper fatto suo comun ziggnore.
Roma, 21 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Roma tutta intiera.
Lo ricorda anche lautore di questi versi, benché giovane.
(2) Ci davano.
(3) Il tirar su e poi ricalare il paziente, senza abbandonarne il peso a se stesso come si usava ne tratti, da quali, restando il corpo sospeso e legato per le mani dietro il dorso, riceveva linfelice dolore acutissimo e slogamento di ossa.
(4) Sputi di sangue.
Metafora presa dal riserbarsi che talora fa il Papa de Cardinali in petto, per pubblicarli in tempo avvenire.
Fare i cardinali, vale: «sputar sangue».
(5) Starci.
253.
Er primo bboccone
Qual è ttra li peccati er piú ppeccato
cabbi fatto ppiú mmale a ttutter monno?
Quello primo? ggnornò: mmanco er ziconno,
o er terzo, o er quarto.
Er quinto-gola è stato.
Pe una meluccia, caverà ccostato
mezzo bbaiocco, stamo tutti a ffonno!
Pe cquesto er zeggno de stossetto tonno
cquà immezzo de la gola scè (1) restato.
Vedi che bber zervizzio sce fasceva (2)
quer cornuto dAdamo, nun zia mai,
co cquella jjotta (3) puttanaccia dEva,
si (4) mmai Dio Padre, cha ttalento assai,
nun mannava er fijjunico caveva
ggiú in terra a rrippezzà ttutti li guai.
Roma, 21 novembre 1831 - Der medemo
(1) Cè.
(2) Ci faceva.
(3) Ghiotta.
(4) Se.
254.
Er morto devoto de Maria Bbenedetta
Prima usscí co la crosce er chirichetto,
po er prete co la stora nere ggialla,
quattro facchini poi cor moccoletto
smorzatin mano e r catalettin spalla.
Uno de questi in capo ar vicoletto
dà un bôttaccio, e la cassa je trabballa:
e ssi un morto va ggiú dar cataletto,
lanima è seggno che sta a ccasa calla.
Ma la Madonna che llui fu ddevoto
nu lo permesse.
Er vivo sariarza,
e tutte ddua sce ponno attaccà er voto.
Pe ttirà ssú li sui, moneta farza
fa la Madonna e ttanto terramoto,
che o de riffe o de raffe sce li sbarza.
Roma, 21 novembre 1831 - Der medemo
255.
Morte scerta, ora incerta
Staveno un par de gatti a ggnavolà
in pizzo ar tettarello accanta mmé
ggiucanno in zanta pace e ccarità
a quer giuchetto che de dua fa ttre:
quanto quer regazzaccio der caffè
accosto a la Madon de la pietà
jha ttirato de posta un nonzocché
che lha ffatti une llantro spirità.
Povere bbestie, jè arimasta cquì! (1)
Ma cquer chè ppeggio cento vorte e ppiú,
sò rrotolati tutte ddua de llí.
Doppo lo schioppo channo dato ggiú,
uno sè mmesso subbito a fuggì,
e llantro è mmorto senza dí Ggesú.
Roma, 22 novembre 1831 Der medemo
(1) Toccando la gola, quasi per indicare un boccone non ancor bene inghiottito.
256.
Li bburattini
Checca, sei stata mai ar teatrino
de bburattini in der palazzo Fiano?
Si vvedi, Checca mia, tiengheno inzino
er naso come nnoi, locchi e le mano.
Cè llArlecchin-batocchio, er Rugantino,
er Tartajja, er Dottore, er Ciarlatano:
ma cquer boccetto poi de Casandrino,
nun cè un cazzo da dí, ppare un cristiano! (1)
Jeri per la ppiú ccorta io sce sò annata
incirca ar tocco de la Vemmaria
callora sariopre linfornata.
(2)
E ppoi cor pesator de pescheria
co Pippe Peppe Menica e Nnunziata
ce nannassimo a ccena allosteria.
Roma, 22 novembre 1831 - Der medemo
(1) Un uomo.
(2) Quel teatrino ripete ogni sera di ora in ora lo stesso spettacolo per tre o quattro volte, rinnovando sempre gli spettatori.
Quei rinnovamenti di popolo diconsi camerate o infornate, perché per langustia del luogo si soffre il caldo di un forno.
257.
Er tignoso vince lavaro
1°
Che cce faressi? oh mméttesce una zeppa! (1)
Lhai ddata inzinadesso a ttante ttanti,
coggi o da me thai da scibbà una sleppa, (2)
o fàmme intiggne, (3) ar men che ssia, davanti.
Quà, for che mmé, chi ccià luscello inzeppa,
e tu nun je lo tocchi co li guanti:
io dunque vojjo entrà, sora Ggiuseppa,
in paradiso a ddispetto de santi.
A tempe llogo de spanà, tu spani: (4)
te piasceno li pranzi e le marenne:
eppoi me tratti peggio de li cani.
Guarda cquì comer ciscio arza le penne...
Che ccoshai detto? me la dài dimani?
Passi lAngeledèi e ddichi ammenne.
Roma, 22 novembre 1831 De pepper tosto
(1) Vacci a porre rimedio.
(2) Cibare una percossa.
(3) Intingere.
(4) Mangi.
258.
Er punto donore
2°
Bbè, vvia, bbasta che ssii senza malanni
viè ddimani su a casa de Vincenza.
Oggi nun pozzo dattela in cusscenza
perché vvado a lerliquie a Ssan Giuvanni.
Sta ggiornata che cquì da tre o cquattranni
me confesso e ffò un po de pinitenza,
perché cchi pijja oggi lindurgenza
va in paradiso co ttutti li panni.
Che tte fa un giorno ppiú o un giorno meno?
Mica è ggrano che ccasca! morissi oggi,
te voría compatí: tanto sei pieno?
Oé però, si è vvero de storloggi, (1)
pe nnun mancà a li patti te lo smeno,
ma cqui ddrento cuccú cche mme lappoggi!
Roma, 22 novembre 1831 - Der medemo
(1) Buboni.
259.
Er tiratira (1)
Nun te so cche risponne (2) e ddichi (3) poco
quanno me chiami crapa (4) e ggallinaccio:
su sta mmerda sce (4a) do ssempre er gruggnaccio: (5)
e r piú peggè (6) che mmai nun trovo loco.
La strega che ccapiva cher mi foco
stava agguattato (7) sotto ar cenneraccio,
mha pijjato nellora der cazzaccio, (8)
e ecco cqui ricominciato er gioco.
Lambra nun trova sempre la pajjetta: (9)
tutto er ferro nun cià (10) la calamita;
e nun cè pe ggni uscello (11) una sciovetta.
(12)
Ma per cristiano (13) sta ssempre ammannita,
come tavola doste, una saetta
che de natura sua tira la vita.
Roma, 23 novembre 1831 - Der medemo
(1) Tira tira: «un oggetto attraente», e specialmente una «donna amata».
(2) Non so che risponderti.
(3) Dici.
(4) Capra: sciocco.
(4a) Ci.
(5) Il viso.
(6) E il peggio è.
(7) Nascosto.
(8) Dicesi che qualsivoglia uomo abbia ogni giorno unora di debolezza.
(9) Paglietta.
(10) Non ci ho: non ha.
(11) Per ogni uccelletto.
(12) Civetta.
(13) Pel cristiano: per luomo.
I soli cristiani sono uomini.
Tutti gli altri non sono uomini, ma turchi, ebrei, ecc.
260.
A le prove
Ecco chedè: (1) vô êsse (2) solo er Marro (3)
a ccugnà (4) le patacche a la tu (5) zecca:
pe cquesto te viè a ddí, (6) llinguaccia secca!, (7)
che, cquanno sparo io, raro scingarro.
(8)
De che?! (9) la mi pistola nun fa ccecca, (10)
sibbè cche ffussi (11) caricata a ffarro.
Eppoi, Tuta, (12) viè cquà, (13) ffâmo (13a) un bazzarro,
e ssi (14) nun cojjo (15) a tté ddàmme la pecca.
(16)
È vvero ca sto monno in centomila
nun cè ggnisuno che ppô ffàsse (17) bbravo,
ché sse (18) ponno crepà mmanico e ppila.
Però ssi (14) llanni addietro io me cavavo
un otto ddiesci gustarelli in fila,
pe ddodisci oggi puro (19) me li cavo.
Roma, 23 novembre 1831 - Der medemo
(1) Che è, cosè.
(2) Vuol essere.
(3) Il marro, nome che si dà alla parte più rozza e risoluta del popolo.
(4) Coniare.
(5) Tua.
(6) Ti viene a dire.
(7) Malédica.
(8) Ingannare, dar nel segno.
(9) Come?! (10) Far cecca: fallire.
(11) Benché fosse.
(12) Gertrude.
(13) Vieni qua.
(13a) Facciamo.
(14) Se.
(15) Còjjo: colpisco.
(16) Dar la pecca, trovar la pecca: criticare.
(17) Può farsi.
(18) Si.
(19) Pure.
261.
Er beccamorto
Tu ccapischi cor culo, abbi pascenza:
nun dico questo, chaverebbe torto.
Belle bbono è er mestier der beccamorto
quanno Iddio vò mmannà la providenza.
Io dico, e sto discorzo è una sentenza,
che cquanno er tempo de listate è scorto,
sò spicciati (1) li cavoli pellorto, (2)
e ssi (3) ppoi vôi maggnà mmagni a ccredenza.
Sta Roma è un paesaccio mmaledetto
dove linverno nun ce more un cane,
e tte se tarla puro er cataletto.
Oh vvedi pe abbuscà un boccon de pane
quanto sha da pregà Ddio bbenedetto
perché illumini medichi e mmammane!
Roma, 23 novembre 1831 Der medemo
(1) Finiti.
(2) Cioè: «è finita la raccolta, è finito il guadagno».
(3) Se.
262.
La Compaggnia de Vascellari (1)
Si ccaso mai, sor faccia de pangiallo,
larreggemo noi puro er bardacchino.
Chedè? (2) nun zemo indeggni (3) de portallo?
E vvoi chi ssete? er fio (4) der re Ppipino?
Nun taricordi ppiú, bbrutto vassallo,
de quelli scarponacci da bburrino
quanno a le mano sce tienevi er callo
e mmaggnavi a ppagnott-e-ccortellino?
Oggi che ccè er Zantissimo indisposto
potressi armanco usà pprudenza, e a cquelli
che ssò pprima de té ccedeje er posto.
Er bardacchino tocca a li fratelli
de segreta: epperò ssor gruggno tosto
levàtevesce for da li zzarelli.
Roma, 23 novembre 1831 - Der medemo
(1) Confraternita di Vasellai.
(2) Che è? (3) Degni.
(4) Figlio.
263.
LApostoli
Thai da capascità cche, o bbianco, o rosso,
o nnero, o ppavonazzo, te sfraggella.
Sin che in ner mare sce sta er pessce grosso,
er piccolo ha davé la cacarella.
(1a)
Triste chi nassce sotta cquella stella,
e a le snerbate nun za ffacce (1b) losso!
Bisoggna fasse mette (1c) la bbardella
e bbascià er culo che tte caca addosso.
Prima sce bbuggiarava er zor Pietruccio: (1)
oggi nun è ppiú bbroccolo, ma ccavolo,
e cce bbuggera in cammio Pavoluccio.
(2)
Inzomma, un giorno Pietro e un giorno Pavolo,
noi stamo sempre come ddon Farcuccio (3)
sotta le granfie o ddun demonio o un diavolo.
Roma, 23 novembre 1831 - Der medemo
(1a) Deve temere.
(1b) Non sa farci.
(1c) Farsi mettere.
(1) Pietro Fumaroli, favorito di Leone XII.
(2) Paolo Massani, favorito del cardinal Bernetti, gran visir di Gregorio XVI.
(3) Stare o restare come don Falcuccio: restar delusi.
264.
Leditto pe la cuaresima
Er curato a la messa ha lletto er fojjo
che ccè lindurto, e ccià spiegato tutto.
A ppranzo se connissce co lo strutto,
ma la sera però ssempre collojjo.
Carne de porco mai: sai che ccordojjo
sti jotti (1) de salame e dde presciutto!
Pe mmé ciò un zanguinaccio, ma lo bbutto,
ché io nun vojjo scrupoli, nun vojjo.
La matina se pò pe ccolazzione
pijjà un deto (2) de vino e un po dde pane,
da non guastà er diggiuno in concrusione.
Poi disce a li cristiani e a le cristiane
dabbandonà er peccato, e ffà orazzione
sin che nun sarissciojje (3) le campane.
Roma, 24 novembre 1831 - Der medemo
(1) Si sottintende a: «per questi ghiotti».
(2) La misura di un dito.
(3) Sarissciojje: si riscioglie, si sciolgono di nuovo.
265.
Leditto pe tutto lanno
Ho vvisto propio mó a le cantonate
curre er libbraro a appiccicà un editto.
È un lenzòlo de carta tutto scritto,
che le ggente sce fanno a ggommitate.
Bisoggna avé ggiudizzio, cammerate,
perché cchi ssa che ce pô esse (1) scritto?
E ppotrebbeno avé ffatto un delitto
che nun ze ggiuchi ppiú mmanco a ssassate.
Sortanto ho nteso un quèquero (2) in perucca
a bbarbottà, svortannose (3) de fianco:
«Chi cce governa, nun tiè ssale in zucca».
Nun cè ppiú dunque da sperà nnemmanco;
perché ssi cchi cce llha, ppuro (4) te cucca, (5)
figurete (6) chi ha perzo (7) er fritto bbianco.
(8)
Roma, 24 novembre 1831 - Der medemo
(1) Essere.
(2) Anticaglia.
(3) Voltandosi.
(4) Pure.
(5) Te la fa.
(6) Figurati.
(7) Perduto.
(8) Il cervello.
266.
Er marito ammalato
Avevo inteso da che mmonno è mmonno
cher piú ppeggio che ffussi era la morte,
e cche dde dua caspettano sta sorte
une llantro vorebbesse (1) er ziconno.
(2)
Ma ttu cchai sempre stideacce storte,
mannaggia la nepote de tu nonno!,
dichi mo che sta mmejjo chi vva a ffonno,
ché r penà de chi rresta è ttroppo forte.
E mme vôi fà pparé ddorce stagresta
oggi che la salute me se sfraggne!
Tristo chi mmore e bbuggiarà cchi resta.
Ebbè, píjjete (3) tu le mi magaggne,
e ppe llevatte (4) sti grilli da testa
vatta ffà bbuggiarà, cchio resto a ppiaggne.
(5)
Roma, 24 novembre 1831 - Der medemo
(1) Essere.
(2) Secondo.
(3) Pigliati.
(4) Levarti.
(5) Piangere.
267.
Er conto dellanni
Mó ffamo er conto.
Avevo ammalappena,
quanno che mme sposai, quattordiscianni:
de quattordisci e mmezzo fesce (1) Nena:
de disciassette partorii Ggiuvanni.
Questi cho detto sò li dua ppiú granni:
Nena ha ddiescianni pe la Madalena;
e Nnino, senza tanto che maffanni,
finí jjerzera dodiscianni a ccena.
Cqua ddunque nun ce fiocca e nun ce piove: (2)
dodisci e ddisciassette ar mi paese
viengheno a stà, mme pare, a vventinove.
Perché nun zò na gallina pollese, (3)
mostro un po davantaggio; ma a le prove
ho in punto mó vventinovanni e un mese.
Roma, 24 novembre 1831 - Der medemo
(1) Feci.
(2) Questo è sicuro.
(3) Gallina pollese si dice «a quelle donne, le quali, per gentil proporzione i piccole membra, dimostrano età minore del vero».
268.
Chi simpicca se spicca (1)
È ddar giorno de llà dde lantro jjeri
che sta galletta (2) nun zè ppiú affacciata.
Chi lo sa ccantra fregna (3) jha ppijjata?
Io nun sto ddrento in ne li su penzieri.
Si sse tratta de dajje uningrufata, (4)
je la darò ggnisempre volontieri:
de rimanente de sti su braghieri (5)
me ne faccio un zuffritto (6) a la frittata.
Se penza la cojjona che mmaddanni (7)
perché nun viè du ggiorni a la finestra?
Che me ne frega (8) che nun stia scentanni!
Pare peccristo un fiore de gginestra!
E, ssi ttanto è dde fora, sotto panni
Dio lo sa ssi cche bbrodo de minestra!
Roma, 24 novembre 1831 - Der medemo
(1) Modo proverbiale per significare che quei che si piccano, poi tornano in pace.
(2) Sinonimo qui di «fraschetta».
(3) Capriccio.
(4) Goderla, ecc.
(5) Ciance.
(6) Farsi un soffritto: non por mente, non calère.
(7) Marrabbi.
(8) Vedi la nota 6.
269.
Lordegno spregato
Pare un destino cher piú mmejjo attrezzo
che ffesce Gesucristo ar padrAdamo,
ciavessi da costà, ssi lladdopramo,
da strillacce Caino (1) per un pezzo!
Questa nun ce la dà ssi nnun sposamo,
quella vô er priffe (2) e nnun je roppe er prezzo, (3)
lantra timpesta e tte fa vverde mmezzo: (4)
e er curato sta llí ssempre cor lamo.
(5)
Bbenedetta la sorte de li cani,
che sse ponno pijjà cquer po de svario
senzagliuto de bborza e dde ruffiani.
E pponno fotte in dun confessionario,
ché nu laspetta coma nnoi cristiani
sta freggna de linferno e dder Vicario.
Roma, 24 novembre 1831 - Der medemo
(1) Gridare come i cani.
(2) Denari.
(3) Non cala il mercato.
(4) Mézzo, colla o stretta: «tristanzuolo, malaticcio».
(5) Lamo da pesca.
270.
La ggiostra a Ggorea (1)
Ieri sí che ffu ggiostra! Che bbisbijjo!
Figùrete che Mmeo de bborgonovo
a vventora er bijjetto nun lha ttrovo:
epperò dde matina io me li pijjo.
Cristo, che ccarca! (2) pieno comun ovo!
nun ce capeva ppiú un vago de mijjo!
Le gradinate poi!...
io e mmi fijjo
paremio (3) propio du purcini ar covo.
Che accidente de toro! Dotto cani
a ccinque jha ccacciato le bbudella,
e llantri lha schizzati (4) un mio (5) lontani.
E cquer majjone (6) vôi ppiú ccosa bella?
Eppoi, lo vederai doppodomani:
bbasta ddí cha sfreggnato (7) Ciniscella! (8)
25 novembre 1831 Der medemo
(1) Anfiteatro detto di Corea, dal palazzo già della famiglia di quel nome, al quale è aderente.
È fabbricato sugli avanzi del famoso Mausoleo DAugusto.
(2) Calca.
(3) Parevamo.
(4) In senso attivo: «scagliàti».
(5) Un miglio.
(6) Toro castrone.
(7) Ferito con lacerazione.
(8) Cinicella: soprannome di un famigerato giostratore nativo di Terni.
271.
La Chinea
Mha ddetto stammatina quella rapa
qui ar Babbuino der Milordingrese,
che ccor una chinea e mmezza ar mese
le ggente da serví llui se le capa.
Lhanno portata dunque ar zu paese
la Chinea che baciava er piede ar Papa?!
Però mme pare una gran cosa ssciapa
dannasse a ffà cco la Chinea le spese!
Eppoi, che mme ne faccio de quer pezzo?
Se dà a porta-leone una cavalla
quannè spaccata a mmodo suo pe mmezzo.
E ssi ppe mezzo culo e ppe na spalla
jannassi (1) ar Papa de roppejje er prezzo,
poderebbe cor Re (2) ppuro aggiustalla.
Roma, 25 novembre 1831 - Der medemo
(1) Gli andasse a garbo.
(2) Di Napoli.
272.
Lassegnati (1)
Ecco si cche vvor dí de sta (2) ddu mesi
drento in concraudio (3) e ffà li Papi frati:
se svortica er budello (4) a li paesi,
eppoi sha da ricurre allassegnati.
Quanno che li stamporno li francesi,
ce restassimo (5) tutti cojjonati, (6)
Sò ccartacce da culo: e cchi lha spesi
allun per cento o ar dua, nun lha bbuttati.
Io, co storecchie, venti vorte in fila,
lho inteso oggi ar vangelio, che dde sbarzo (7)
ce ne vonno appoggià ddodisci mila.
(8)
Vedi che llume de luna de marzo!
E cquanno er prete a mmessa te le sfila,
pijjesce puro (9) un giuramento farzo.
1° novembre 1831
(1) Carta moneta della Repubblica Gallo-Romana.
(2) Ecco se che vuol dir di stare.
(3) Conclave.
(4) Si rivolge; si esaltano.
(5) Ci restammo.
(6) Gabbati.
(7) Dun colpo.
(8) Duodecim milia signati.
(9) Pigliaci pure.
273.
Cè de peggio
E le scedole (1a) fu ppoco strapazzo?
Pare a ddí ggnente a tté, dde puntin bianco (1)
annà ar Monte (2) o a Ssanspirito in ner banco (3)
pe sbarattalle, e nun trovacce un cazzo?!
Mi padre a mmé mme nha llassate un branco,
ma stanno llí a ddormí tutte in un mazzo,
che tte ggiuro da povero regazzo (4)
ner caso mio marifarebbe un fianco.
Oggi avé ddua, trescento, mille scudi,
eppoi domani diventatte marva, (5)
tratanto che a ccampà ffatichi e ssudi!
Ma pperò ssi nun pagheno sta sarva (6)
de scedole che ccià aridotti iggnudi,
bbuggiarà sto Governo si sse sarva.
25 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1a) Cedole.
(1) Dimprovviso.
(2) LErario.
(3) Banca di proprietà dellOspedale di S.
Spirito.
(4) In aria di persona mortificata, anche un uomo, non ammogliato, si darà questo titolo.
(5) Malva.
(6) Salva: cumulo.
274.
Che ccristiani!
Gna sentì mmessa e arispettà er governo
chi vvô ssarvasse (1) lanima, Donizzio, (2)
si nnò vviè Cristo ar giorno der giudizzio
e ce bbuggera a ttutti in zempiterno.
Metti, cumpare mio, metti ggiudizzio,
caso te puzzi er foco de linferno,
ché, mmettemo (3) la sfanghi in ne linverno,
ar tornà de listate è un priscipizzio.
Povero Ggesucristo! dar zu canto
sè ammascherato sin da vino e ppane:
be, dovè un cazzo (4) che sse fa ppiú ssanto?
Le donne sò, pper dio, tutte puttane, (5)
lommini ladri: (5) e ttutto er monno intanto
de Cristo se ne fa strenghe de cane.
(6)
25 novembre 1831 Der medemo
(1) Salvarsi.
(2) Dionisio.
(3) Ponghiamo che, ecc.
(4) Nessuno.
Dove si trova più un qualunque uomo che, ecc.
(5) Iperbole non secondo lopinione dellautore.
(6) Se ne fa ogni strapazzo.
275.
La fin der Monno
Come saranno ar monno terminate
le cose cha ccreato Ggesucristo,
se vederà usscí ffora lAnticristo
predicanno a le ggente aridunate.
Vierà ccor una faccia da torzate,
er corpo da ggigante e llocchio tristo:
e pper un caso che nun zè mmai visto,
nasscerà da una monica e dda un frate.
Poi pe ccombatte co sta bbrutta arpia
tornerà da la bbùscia de San Pavolo
doppo tanti milanni er Nocchilia.
(1)
E appena usscito da linferno er diavolo
a spartisse la ggente cor Messia,
resterà er Monno pe sseme de cavolo.
25 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Credenza romanesca, che da un buco, sconosciuto, presso la Basilica di S.
Paolo usciranno Enoc ed Elia, chiamati dal popolo, con un solo vocabolo: er Nocchilia.
276.
Er giorno der giudizzio
Cuattro angioloni co le tromme in bocca
se metteranno uno pe cantone
a ssonà: poi co ttanto de voscione
cominceranno a ddì: ffora a cchi ttocca.
Allora vierà ssù una filastrocca
de schertri da la terra a ppecorone, (1)
pe rripijjà ffigura de perzone,
come purcini attorno de la bbiocca.
(2)
E sta bbiocca sarà ddio bbenedetto,
che ne farà du parte, bbianca, e nnera:
una pe annà in cantina, una sur tetto.
Allurtimo usscirà na sonajjera (3)
dAngioli, e, ccome si ssannassi a lletto,
smorzeranno li lumi, e bbona sera.
25 novembre 1831 Der medemo
(1) Camminando cioè con mani e piedi.
(2) Chioccia.
(3) Un formicaio, ecc.
277.
Er peccato dAdamo
È ttanto chiaro, e ste testacce storte
nu la sanno capí, che dda cuer pomo
che in barba nostra se strozzò er primomo
pe ddegreto (1) de ddio nacque la morte;
e cche llui de linferno uprì le porte,
e o granne, o cciuco, o bbirbo, o ggalantomo;
ce fesce riggistrà ttutti in un tômo,
ce fesce distinà ttuttuna sorte!
Perché pperché! se sturino lorecchie,
vienghino a ffalla loro unantra lêgge (2)
sti correttori de le stampe vecchie.
(3)
Perché pperché! bber dí dda ggiacobbino!
Er libbro der perché, cchi lo vô llêgge
sta a ccovà ssottar culo de Pasquino.
(4)
26 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Decreto.
(2) I Romaneschi pronunciano legge colla e larga.
(3) Proverbio.
(4) Proverbio.
Pasquino è chiamata una statua antica mutilata di gambe e braccia, creduta di Patroclo, che addossata ora al Palazzo Braschi dà il proprio nome a una piazza di Roma.
278.
Li ggiochi
«Famo a bbuscetta? » «No».
«Sssedia papale?
Sartalaquajja?» «No».
«Ppiseppisello?»
Gattasceca? Er dottore a lo spedale?
A la bberlina?» «No».
«A nnisconnarello?
Potemo fà li sbirri e r bariscello,
la ggiostra, li sordati e r caporale,
a scaricabbarili, a acchiapparello,
a llippa, a bbattimuro, a zzompà scale.
Ggiucamo a bboccia, ar piccolo, a ppiastrella,
a mmorè, a mmora, a ppalla, a mmarroncino,
a ccavascescio, a ttuzzi, a gghiringhella,
a attaccaferro, a ffilo, a ccastelletto,
a curre, a pparesseparo...».
«No, Nnino,
dàmo du bbottarelle a zzecchinetto».
Roma, 26 novembre 1831 Der medemo
279.
La papessa Ggiuvanna
Fu ppropio donna.
Bbuttò vvia r zinale
prima de tutto e ssingaggiò ssordato;
doppo se fesce prete, poi prelato,
e ppoi vescovo, e arfine Cardinale.
E cquanno er Papa maschio stiede male,
e mmorze, (1a) cè cchi ddisce, avvelenato,
fu ffatto Papa lei, e straportato
a Ssan Giuvanni su in zedia papale.
Ma cquà sse ssciorze er nodo a la Commedia;
ché ssanbruto (1) je preseno le dojje,
e sficò un pupo llí ssopra la ssedia.
Dallora stantra ssedia (2) sce fu mmessa
pe ttastà ssotto ar zito de le vojje
si er pontescife sii Papa o Ppapessa.
26 novembre 1831 Der medemo
(1a) Morì.
(1) Ex abrupto.
(2) Sedia stercoratoria.
280.
Er Papa
Iddio nun vô ccher Papa pijji mojje
pe nnun mette (1) a sto monno antri papetti:
sinnò a li Cardinali, poverelli,
je resterebbe un cazzo da riccojje.
(2)
Ma er Papa a ggenio suo pô llegà e ssciojje
tutti li nodi lenti e cquelli stretti,
ce pô scommunicà, ffà bbenedetti,
e ddàcce (3) a ttutti indove cojje cojje.
E inortra cquesto che llui sciojje e llega,
porta du chiave pe ddacce (4) lavviso
che cquà llui opre e llui serra bottega.
Quer trerregno che ppoi pare un zuppriso (5)
vô ddí cche llui commanna e sse ne frega,
ar monno, in purgatorio e in paradiso.
26 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Per non mettere.
(2) Un nonnulla da raccorre.
(3) Darci.
(4) Darci.
(5) Pallottola ovale di riso fritto.
281.
Er mortorio de Leone duodescimosiconno
Jerzera er Papa morto cè ppassato
propiavanti, ar cantone de Pasquino.
Tritticanno (1) la testa sur cuscino
pareva un angeletto appennicato.
(2)
Vienivano le tromme cor zordino,
poi li tammurri a tammurro scordato:
poi le mule cor letto a bbardacchino
e le chiave e r trerregno der papato.
Preti, frati, cannoni de strapazzo,
palafreggneri co le torce accese,
eppoi ste guardie nobbile der cazzo.
Cominciorno a intoccà tutte le cchiese
appena uscito er Morto da palazzo.
Che gran belle funzione a sto paese!
26 novembre 1831 De Peppeer tosto
(1) Tritticare: tremolare.
Qui in senso attivo.
(2) Leggermente addormentato.
282.
Le ssequie de Leone
duodescimosiconno a S.
Pietro
Prima, a palazzo, tanti frati neri
la notte e r giorno a bbarbottà orazzione! (1)
Pe Rroma, quer mortorio bbuggiarone! (2)
cqua, tante torce e tanti cannejjeri!
Messe sú, mmesse ggiú, bbenedizzione, (2a)
bôtti, diasille, prediche, (3) incenzieri,
sonetti ar catafarco, (3a) arme, bbraghieri, (4)
e sempre Cardinali in priscissione!
Come si (4a) er Papa, che cquaggiú è Vvicario
de Cristin terra, possi fà ppeccati,
e annà a linferno lui quantun zicario!
Li Papi sò ttre vvorte acconzagrati:
e ssi Ccristo sciannò, cciannò ppe svario
a ffà addannà (5) li poveri dannati.
28 novembre 1831 - Der medemo
(1) Orazioni.
(2) Grande, sfoggiato.
(2a) Benedizioni.
(3) Panegirici.
(3a) Iscrizioni.
(4) Oggetti affastellati.
(4a) Se.
(5) A dar rovello.
283.
Er bon conzijjo
Co sti cuattro (1) che ttienghi ar tu commanno
mó ppijji puro (2) un po de mojje pijji?
Eppoi cosa sarai de cqui a cquarcanno?
Un poveromo carico de fijji.
Menicuccio, dà retta a li conzijji:
abbada a cquer che fai: penza ar malanno:
donna! chi ddisce donna disce danno:
tu taruvini co sti tu puntijji.
Si ppoi scerchi una forca che ttimpicca,
nun te sposà sta guitta scorfanella: (3)
procura armanco de trovalla ricca.
La ricca nun te vò? ccàpela (4) bbella:
ché cquanno a Rroma una mojjetta spicca,
vanno mojje e mmarito in carrettella.
27 novembre 1831 - Der medemo
(1) Intendesi danari: frase impiegata coi poveri.
(2) Pure.
(3) Piccola e sciancata.
(4) Capare: scegliere.
284.
Fortuna e ddorme (1)
Bisoggna che sta strega de mignotta (2)
allommini je facci (3) le fatture,
si (3a) cco ttutto quer gruggno de marmotta
nun fa a ttempo a smartí (4) llingrufature! (5)
Nun pare un piatto dinzalata cotta,
o una pila da mette le pavure? (6)
Nun faria sta figura der Callotta
smove (7) la verminara a le crature?
Eppuro (8) ecchela llí: ccristiani, abbrei,
frati, preti, avocati, monziggnori,
vestí, bbeve, (9) maggnà...: tutto pe llei!
E cquella fijja mia, poverAggnesa,
bella, che nun fussantro (10) li colori,
è affurtunata comun cane in chiesa.
27 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Fortuna e dormi.
Proverbio.
(2) Bagascia.
(3) Faccia.
(3a) Se.
(4) Smaltire.
(5) Dal verbo ingrufare.
(Atto venereo).
(6) Si fora una pila, così che sembri una faccia, e vi si chiude un lume per mettere paura.
(7) Muovere.
(8) Eppure.
(9) Bere.
(10) Non fossaltro.
285.
La Reverenna Cammera Apopretica (1a)
Sta Cammera de cristo è una puttana:
bbeati quelli che la ponne fotte, (1)
e ddàjje (2) che sse sentino (3) le bbôtte
sino ar paese de la tramontana.
Da pertutto quì sbarcheno marmotte,
che nun zò (4) ussciti ancora da dogana
che ssubito, alò, (5) cchirica (6) e ssottana,
eppoi tajjele (6a) ggiú che ssò ricotte! (7)
A Rroma, abbasta de sapé er canale
e trovà er buscio (8) pe fficcà un zampetto,
a cquaresima puro (9) è ccarnovale.
Ma er padre de famijja poveretto
nassce pe tterra, more a lo spedale,
e si (10) ffiata sciabbusca (11) er cavalletto.
27 novembre 1831 - Der medemo
(1a) R.C.A.
(Reverenda Camera Apostolica).
(1) Fottere.
(2) Darle dentro.
(3) Si sentano.
(4) Non sono.
(5) Allons.
(6) Chierica.
(6a) Tagliale.
(7) Eppoi al comando su tutti e su tutto.
(8) Il buco.
(9) Pure.
(10) Se.
(11) Ci busca.
286.
La spiegazzione
Che razza de dimanne (1) oggi me fai?!
Cosa vô ddí Cconzurta, Dateria,
e Bbongoverno, e Llemosinería!...
Che tte premeno a tté ttutti sti guai? (2)
Bbubbú, bbubbú, (3) nnun la finischi mai!
oggni ggiorno una nova fantasia!
Ha rraggione sta matta de tu zia
che pe cciarvello sciai (4) pancotto, sciai.
Vai stroliganno (5) su li fatti antichi!...
Se vede bbe cche nun hai da fà un cazzo,
fijjolo mio, che ddio te bbenedichi.
Dunque, aló, ddàmo gusto ar dottorazzo:
a Rroma ste parole che ttu ddichi
nun zò antro (6) che nnomi de palazzo.
28 novembre 1831 - Der medemo
(1) Dimande.
(2) Pensieri gravi, intrighi, faccende altrui.
(3) Suoni dinotanti linsistenza di un parlante.
(4) Ci hai: hai.
(5) Strologando.
(6) Non sono altro.
287.
La lingua tajjana (1)
«Eh zia, quela regazza che sse vede,
guercia, a pponte santangelo, (2) la festa,
che sta llí a sséde, e ttrittica (3) la testa,
zia, chiede la lemosina? la chiede?»
«E cche mmaniera di discorre è cquesta?
Bbestia, se disce sédere e nnò ssede.
Nun zerve, cquì sse predica la fede
in ghetto, (4) se fa el brodo in duna scesta.
(5)
Guardatela mó llí la pupa nercia! (6)
Ha mommó dodiscianni su la groppa
e ancora nun za ddí cceca ma gguercia!
Ehéi! cquà nun ze trotta, se galoppa!
Cquà la matassa è frascica e nnò llercia: (7)
va bbene un po, ma cquanno è ttroppa è ttroppa.
28 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Italiana.
(2) Lantico ponte Elio, poi detto Adriano, quindi San Pietro e finalmente SantAngiolo.
(3) «Tremola», in senso attivo.
(4) Ricinto degli Ebrei.
(5) Proverbio.
(6) Bambina tristanzuola.
(7) Fracida e non già fragile: proverbio.
288.
La bbona famijja
Mi nonna a unor de notte che vviè Ttata
se (1) leva da filà, ppovera vecchia,
attizza un carboncello, sciapparecchia, (2)
e mmaggnamo du fronne dinzalata.
Quarche vvorta se fâmo (3) una frittata,
che ssi (4) la metti ar lume sce se specchia (4a)
come fussi (4b) a ttraverzo dunorecchia:
quattro nosce, (5) e la scena (6) è tterminata.
Poi ner mentre chio, Tata (6a) e Ccrementina
seguitamo un par dora de sgoccetto, (7)
lei sparecchia e arissetta (7a) la cuscina.
E appena visto er fonno ar bucaletto,
na pissciatina, na sarvereggina,
e, in zanta pasce, sce nannamo a letto.
28 novembre 1831 - Der medemo
(1) Se.
(2) Ci apparecchia.
(3) Ci facciamo.
(4) Se.
(4a) È trasparente.
(4b) Fosse.
(5) Noci.
(6) Cena.
(6a) Mio padre.
(7) Lo sgoccetto, lo sgoccettare è quel «seguitare a sbevazzare alcun tempo».
(7a) Rassetta.
289.
Er presepio
Sta notte a mmezza notte, sorcia bbella, (1)
tra un bove e un asinello, sun tantino
de fieno, Cristo in duna capannella
è nnato bbianco rosso e rriccettino.
Via, dàmo unattizzata a lo stuppino,
cominciamo a ssonà la ciaramella.
(2)
È ora darimettelo er bambino,
ché ggià cquí avanti a mmé ssarza la stella.
Guarda che ccoda se (3) strascina, oh Teta!,
longa magaraddio na mezzacanna,
e nun è usscita tutta da segreta!
Scropi (4) dunque er presepio e la capanna;
e fàmo a lo spuntà dde la cometa
nassce er bambino e ddiluvià la manna.
29 novembre 1831 Der medemo
(1) Mia cara, mia vaga e simili.
(2) Cennamella.
(3) Si.
(4) Scopri.
290.
Er trenta novemmre
Ma ccome nun zha er tempo oggi da smove?!
Nun zai che ffestè oggi, eh Sarvatore?
Li trenta, sant Andrëa pescatore.
De sta ggiornata tutti lanni piove.
E cche vvor dí? cce fai tanto er dottore,
e ppoi tutto pe tté ssò ccose nove!
Manco si ttu nun fussi nato indove
chi maggna more e cchi nun mmaggna more.
(1)
E listesso der trenta de novembre
è er marito de Checca la mammana,
che nun zapeva der dua de discembre.
Si ppiove er giorno de Santa Bbibbiana,
piove (e ddillo pe mmano de notaro)
quaranta ggiorni e ppoi na sittimana.
30 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Grido de venditori di more-prugnole, nelle ore di vespro.
291.
La carità de li preti
No dde Campo-carleo: (1) cuellè, ssorella,
parrocchia der curato Spadolino.
(2)
Io vorzi dì Ssan-Lorenzo-in-lucino (3)
dovè ccurato er Padre Carbonella.
(4)
Ebbè, mme perzi puro una sciafrella (5)
pe ccurre a bbussà ppresto ar finestrino, (6)
cuanno a cquella bbonanima de Nino
jer notte je pijjò la raganella.
(7)
Tre ora a ffila javerò bbussato!
Marisponnessi tu che llí nun ceri?
Accusí marispose er zor Curato.
E ppoi ridenno me sce disse jjeri,
cher zomaro cher giorno ha ffaticato
la notte vò ddormí ssenza penzieri.
10 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Santa Maria in Campo-Carlèo, al foro Traiano.
(2) Soprannome di quel curato.
È da sapersi che il nominato Spatolino fu un famoso masnadiero, fucilato sotto lultima dominazione francese.
(3) S.
Lorenzo in Lucina, chiesa presso il Corso.
(4) Soprannome di quel parroco.
(5) Ciabatta.
(6) Quel parroco tiene ufficio a pianterreno, al solito, e questo ha una finestrina di molto facile accesso.
(7) Suono che rende la gola degli agonizzanti.
292.
Er civico ar quartiere
Buggiaralle peddìo chi llha inventate
starmacciacce da foco bbuggiarone!
Ché ggià de scerto dovettesse un frate
co un po de patto-tascito a Pprutone.
Sor zargente, nun famo (1) bbuggiarate:
cuanno che mme mettete de piantone,
o ccapateme larme scaricate,
o ar piuppiù ssenza porvere ar focone.
Cortello santo! Armanco nun è cquello
vipera da vortasse (2) ar ciarlatano! (3)
Pe mmé, evviva la faccia der cortello!...
Lo scanzate quer buggero, eh, sor Pavolo?
Nun ze pô mmai sapé co starme in mano!
E ppô a le vorte caricalle er diavolo.
30 novembre 1831 - Der medemo
(1) Facciamo.
(2) Voltarsi.
(3) Proverbio.
293.
Li musi (1) de lei (2)
Vèstete via, nun fâmo regazzate:
per oggi nun vô ppiove: (3) è ttempo grasso.
(4)
Ma nnun è ttempo, nò, dde fà ffracasso:
nu le vedi le nuvole squarciate?
Le carrettelle ggià ssò ttutte annate? (5)
E nnoi se (6) nanneremo a spassa spasso.
Che ccè da Ripa a Papaggiulia? (7) un passo.
Poi, sibbè (8) ppiove, pioveno sassate?!
Che ffiocca! fiocca er cazzo che tte frega!
Mó ddo de guanto (9) a un manico de scopa,
e tte tratto ppiú peggio de na strega.
(10)
Che ffate a ccasa? nun cè mmanco Muccio! (11)
Volete restà ssola, sora Popa, (12)
come un torzo de cavolo (13) cappuccio?
30 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Star col muso: essere di malumore.
(2) Lei: mia moglie.
(3) Non vuol piovere.
(4) Tempo grasso è quando latmosfera si vede ingombra di nuvoli immobili e come incantati.
(5) Sono tutte andate.
(6) Ce.
(7) Dalla Ripa Grande in Trastevere sino al luogo suburbano detto Papa-Giulio, e dal popolo Papaggiulia, correrà una distanza di circa una lega.
(8) Sebbene.
(9) Dar di guanto, a ecc.: afferrare.
(10) La scopa vuolsi essere il flagello delle povere streghe.
(11) Giacomuccio.
(12) Personaggio da marionette.
(13) Restar sola come un cavolo, vale: «esser lasciato da tutti».
294.
La bbotta de fianco (1)
E cchi vvha ddetto mai, sora piccosa,
che in ne la zucca nun ciavete sale?
Io nun ho detto mai sta simir-cosa,
ché discennola a vvoi, direbbe (2) male.
Anzi, le bburle a pparte, sora Rosa:
pô esse tistimonio er zor Pascuale
si jjerzera vôtanno lorinale
nun disse (3) che vvoi sete appititosa.
E cciaggiontai, (4) guardate si cce cojjo, (5)
cortrar zale cavete in ner griterio (6)
tienete er pepe drento a cquellimbrojjo.
Scappò (7) allora ridenno er sor Zaverio:
«Co ssale e ppepe e cquattro gocce dojjo
poderissimo (8) facce (9) er cazzimperio».
(10)
10 novembre 1831 - Der medemo
(1) Il frizzo.
(2) Direi.
(3) Dissi.
(4) Ci aggiuntai (aggiunsi).
(5) Ci colgo.
(6) Criterio.
(7) Scappare, in romanesco, vale anche: «uscir dicendo».
(8) Potremmo.
(9) Farci.
(10) Nome volgare della salsa, composta cogli anzidetti ingredienti.
295.
La serva de lo spappino (1a)
Sai dove sta a sserví mmó cquela strega
che ssciacquava li piatti a la locanna?
Dar gobbetto cquaggiù cche ttiè bbottega
danticajje e ppietrelle a Ppropaganna.
(1)
Er bellè ccher padrone se la frega,
sibbè che jje stii sotto mezzacanna.
Ma ssi jje sce dài guai, lei te lo nega,
e cce sforma cappelli (2) che ssaddanna.
Io vorebbe vedé er zor Gobbriello (3)
co cquer po de bbaullo in guardarobba
come singeggna a intrufolà (4) luscello.
Co ttutto che cchi ssa spiegà sta robba
disce ca sti derfini (4a) er manganello (5)
se (5a) misura dar giro de la gobba.
3 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1a) Uomo piccolo e storto.
(1) Un tal Pericoli, gobbo.
(2) Va in collera.
(3) Il gobbo.
(4) Ficcar dentro.
(4a) Delfini.
(5) Bastone.
(5a) Si.
296.
Pe ddispetto
Che jje disse a mmi mojje io, sor Fedele?
Tòta, da udienza a mmé, ffa la puttana,
ma nun batte acciarini: (1) e cche ccè? er mele?,
che tte piasce in nellarte de ruffiana?!
Ma cche! nun curze unantra sittimana
che ggià er Vicario che cciaveva er fele, (2)
la messe in monistero a Ssammicchele
pe rruccherucche (3) a llavorà la lana.
E io in barba sua e dder Ficario
me ne sto cco la sposa de mi zio,
che llei puro ha er marito in zeminario.
Sin chè ggiorno, a incannà cquì lei cquà io;
eppoi, na terzaparte de rosario,
du bbocconi, e a ddormí in grazzia de ddio.
3 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Non battere acciarini: non arruffianare.
(2) Che era già con lei irritato.
(3) Larte del ruffianesimo.
297.
Che llingue curiose!
Sta tu (1a) Francia sarà una gran Città,
ma li francesi che nnascheno llí
hanno una scerta gorgia de parlà
che ssia mazzato chi li pô ccapí.
Llà ttre e ttre nun fa ssei, tre e ttre ffa ssì, (1)
e, cquanno è rrobba tua, sette a ttuà.
(2)
Pe ddì de sì, sse (2a) bburla er porco: uì:
e cchi vvô ddì de nò disce: nepà.
E mmaricordo de quer zor Monzù
che pprotenneva (2b) che discenno a ssé, (3)
discessi (3a) abbasta, nun ne vojjo ppiú.
E de quellantro che mme se maggnò
na colazzione daffogacce un Re,
e me sce disse poi che ddiggiunò?!
7 dicembre 1831
(1a) Questa tua.
(1) Per esempio: six pauls, ecc.
(2) Cest à toi.
(2a) Si.
(2b) Pretendeva.
(3) Assez.
(3a) Dicesse.
298.
E fora?
Tu che ssei stato a Spaggna a cconcià ppelle
è vvero che Ppariggi è un gran locale,
dove pe ddí mojje, tuttuno, e ssale,
se disce fame, sette galli, e sselle?
Ce sò llà llosterie, le carrettelle?
Pissceno come nnoi nellurinale?
Le case pe annà ssú ccianno le scale?
Cala la luna llà? ssò assai le stelle?
Li muri sò de leggno o ssò de muro?
Va a Rripetta er carbone o a Rripagranne?
Lacqua de Trevi, di, ffuma llà ppuro? (1)
Chi Ppapa scè?...
Li gobbi hanno la gobba?
Se troveno a Ppariggi le mutanne?
Ggira pe Rroma llà ttutta la robba?
7 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Pure.
299.
Luffizziale (1) francese
Voi, sor gianfutre mio, sete uno sciocco
ar brusco, ar zugo, ar burro e in gelatina,
cor una testicciola piccinina
davenne (1a) er mercordí vventa bbaiocco.
Ma ccome un gallo pò cchiamasse un cocco, (2)
si er cocco ar monno è un ovo de gallina!
Voi pijjate campana pe bbatocco,
voi confonnete er re cco la reggina.
E ssullova chedè (2a) a stantra bbaruffa?
Se sa, (2b) mme fate dì a la pollarola
che vve ne manni du duzzine a uffa; (3)
e cquella cha studiato a unantra scôla,
appena ha inteso stimmassciata (3a) bbuffa,
ve lha mmannate (3b) co la coccia sola.
(4)
8 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Cuoco.
(1a) Averne.
(2) Coq.
(2a) Che è.
(2b) Si sa.
(3) Oeuf.
(3a) Ambasciata.
(3b) Mandate.
(4) Cioè: «il solo guscio».
300.
Primo, bbattesimo
Sentenno (1) a Roma chiacchierà un ciarlone,
e ddí oggnisempre cuarche ccosa ssciocca,
semo soliti a ddí: cquesto opre bbocca
e jje dà fiato poi come ar pallone.
Ma sta bbocca e sto fiato è un paragone
da mettelo (2) a ddormí ssotta la bbiocca, (3)
ché a nnoi sce tocca a rrispettà, cce tocca,
le cose de la nostra riliggione.
E nun zò affari de scipolle bbieta: (4)
me ne sò accorto glieri (5) si (6) è ppeccato
in ner fà battezzà la fìa (7) de Teta:
perché pprima dellacqua dà er curato
sale, ojjo e sputo: e cquanno ha dditto: Feta, (8)
opre bbocca lui puro e jje dà ffiato.
6 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Sentendo.
(2) Metterlo.
(3) Cioè: «da farlo maturare».
(4) Affari da nulla.
(5) Ieri.
(6) Se.
(7) Figlia.
(8) Effeta.
Nota bene che féta (che a Roma viene da fetare, far luovo) vale: «sii feconda, fa figli».
301.
Siconno: cresima
Jeri, a strada Connotta, (1) in quer palazzo
che cce sta Mmonziggnor Viscereggente (2)
aggnède a famme (3) cresimà er regazzo,
che mme lo tenne a ccresima Cremente.
Cera assieme co nnoi tantantra ggente
tutti o cco la pupazza o ccor pupazzo:
però er zor Monziggnore indeggnamente
de scera (4) sola nariccorse (5) un mazzo.
Capisco er zignatea, (6) er zignacruccia (6a)
lojjosanto, la mancia, la bbammasce, (7)
le cannele, er compare e la fittuccia;
ma, ssi (8) avessi da dí, ddoppo der baffo
in ner nome-de-padre, (9) nun me piasce
quella malacreanza de lo schiaffo.
5 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Via Condotti.
(2) Vicegerente.
(3) Andai a farmi.
(4) Di cera.
(5) Ne raccolse.
(6) Signo te.
(6a) Signo crucis.
(7) Bambagia.
(8) Se.
(9) In fronte.
302.
E ssettimo madrimonio
Saria bbuscía de dí che cquasi tutto
quello che ssè inventato er padreterno
nun zii (1) cor zu perché.
Listate è assciutto
perché vvòrze creà zzuppo linverno.
Perché ha ccreato er porco? per presciutto.
Perché la carnumana? per governo.
Perché li turchi? pe ccavà un costrutto
dellantro Monno e nun spregà linferno.
Ma cquanno fesce er zanto madrimonio,
pe nnun fajje (2) sto torto che ddormissi (3)
bisogna dí cche lo tentò er demonio.
Certo chi ppijja mojje è un gran cazzaccio:
e ha rraggione er francese che ssentissi (4)
cher madrimonio lo chiamò marraccio.
(5)
9 dicembre 1831 Der medemo
(1) Sia.
(2) Fargli.
(3) Dormisse.
(4) Sentisti per «udisti».
(5) Mariage.
Il marraccio è «un gran coltello da colpire di taglio: specie di piccola mannaia».
303.
La santa commugnone
La sera cher Zignore a ôr de scena (1)
distituí (2) la santa caristia, (3)
nun zo ccapí pperché ffussi de vena
de dàjje (3a) er nome de sta bbrutta arpia.
Tratanto scerto è una gran cosa piena
damore pe sta porca de gginía
de ggentacce der monno, ammalappena
deggni de mentovà Ggesummaria.
Te pare amore a tte ppoco futtuto (4)
quer cacciasse (5) in dunostia cuantabbasta
pe ssiggillà una lettra co lo sputo?
E ssotto poi sto scerotin de pasta
calà in ner corpo dun cristian cornuto
pe rriusscí dda dove entra la tasta? (6)
10 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1) A ora di cena.
(2) Instituì.
(3) Eucaristia.
(3a) Dargli.
(4) Poco rimarchevole, poco grande.
(5) Cacciarsi.
(6) Dal basso, ecc.
304.
La santa Confessione
Avessi fatto ar monno ancora ppiú
de tutto er bene che ppò ffasse cquí;
fussi un santo, una cosa da stordì,
fussi un mostro infernale de vertù;
maggnete, fijjo mio, lecchete tu
na fetta de salame er venardì,
e bbona notte: hai tempo a ffà e a ddì:
se va a ffà le bbrasciole (1) a Bberzebbù.
Ringrazziamo però la bbonità
de Ddio, ché ppuro er vicoletto scè (1a)
pe ffà ppeccati in pasce e ccarità.
Basta ggnitanto dannà a ffà cescè (2)
in cuella grattacascia (3) che sta llà,
eppoi te sarvi si scannassi (3a) un Re.
11 dicembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Bragiuole.
(1a) Cè il modo.
(2) Il mostrarsi e il non mostrarsi per mezzo di una cosa che copre e non copre.
(3) Gratino del confessionale.
(3a) Seppure tu scannassi.
305.
Er penurtimo sagramento,
e quarcantra cosa
Si (1) ttu mme parli de turchi e ddabbrei,
loro nun zò cattolichi, Cremente.
Questi, compare mio, sò ttutta ggente
cadora scinque Ggesucristi (2) o ssei.
E li sammaritani e ffilistei,
e llantre riliggione puramente, (3)
nun zò ccome la nostra un accidente: (4)
je ponno tutte bbascià er culo a llei.
Vammela ttrova unantra riliggione
che sappi fà ccor mosto e la farina
quer che la nostra fa a le levazzione.
(5)
E indove sta ttra ttutta sta caggnara
chi arrivi come nnoi, pe ccristallina, (6)
ar zestOrdine e ssino in piccionara? (7)
1 dicembre 1831 - Der medemo
(1) Se.
(2) Dii.
(3) Pure, enziandio.
(4) Affatto.
(5) Allelevazione.
(6) Giuramento di convenzione.
(7) Cioè lo Spirito Santo.
La piccionara è lultimo ordine de teatri di Roma.
306.
Li peccati mortali
Er Padre Patta, indove ce va a scola
er fìo de quer che ffa la regolizzia; (1)
ha ddetto cortre ar peccato de sola (2)
sette sò li peccati de malizzia.
Eccheli cquì pparola pe pparola:
primo superbia, siconno avarizzia,
terzusura, quartira, quinto gola,
sesto invidia, e ssettimo pigrizzia.
Cuanno Iddio creò ssette sagramenti,
er demonio creò ssette peccati,
pe ffà cche ffussi contrasto de venti.
E cquanno che da Ddio furno creati
ar monno confessori e ppenitenti,
er diavolo creò mmoniche ffrati.
12 dicembre 1831 Der medemo
(1) Liquerizia.
(2) Lurtarsi ne piedi che fanno gli amanti per occulti segni.
307.
La particola
Avessinteso quelo storto cane
che sse messe lantranno er collarino
come spiegava chiaro er belarmino, (1)
javeressi sonato le campane.
«Nun te fidà ddellocchi e dde le mane»,
disceva a un regazzetto piccinino:
«quello che ppare vino nun è vvino,
quello che ppare pane nun è ppane.
Cosè la riliggione senza fede?
sarebbe coma ddì cquattro e ddua venti,
e mmette (2) un fiasco senza vesta in piede.
Pe cquesto, fijjo, quer che vvedi e ssenti
è inganno der demonio, e nun lo crede.
(3)
Quelli sò, fijjo mio, tutti accidenti».
5 gennaio 1832 - Der medemo
(1) La dottrina cristiana del cardinal Bellarmino.
(2) Mettere.
(3) Non crederlo.
308.
Lojjo santo
E ccome vôi che stii, povero Nino!
Sta cun momento more e unantro campa:
e ssi nun fussi che jje gusta er vino,
già nun ce ne sarìa manco la stampa.
Mò aspetta fra Ppetronio cor bambino
de la rescelì: (1) e ccasomai la scampa,
ha ffatto voto dattaccà una zampa (1a)
a la Madonna de SantAgustino.
(2)
A bbon conto jerzera ebbe na stretta
ner magnà ccerto pane e ccompanatico,
che lo communiconno pe staffetta.
E r prete poi che de ste cose è ppratico,
je vorze puro dà, ddoppo unoretta,
quela cosa ppiú ppeggio der viatico.
5 gennaio 1832 Der medemo
(1) DellAra-coeli.
(1a) Il voto di una gambetta di argento.
(2) Tenuta da pochi anni in concetto di sommamente miracolosa.
È statua, e si chiama la Madonna del parto.
309.
Caster-Zant-Angelo
Quer dottor de Saspirito in zottana (1)
ca Ttuta, aggratis, je guarì la tiggna,
che llanpassato la portò a la viggna
e stagosto jha ffatto da mammana,
disce che, a la Repubbrica Romana,
lassù, ppe vvia de na frebbe maliggna
cera invesce dellangelo una piggna (2)
e Ccastello era la gran mola driana.
(2a)
Accidenti! che buggera de mola!
Averanno impicciato tutter fiume
co li rotoni de sta mola sola!
Oh vvarda, (2b) cristo!, come va er custume!
Mascinà pprima er grano pe la gola,
eppoi pellocchi fà ggirelli e ffume!
6 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Gli addetti allo spedale di Santo Spirito indossano una veste turchina, consimile a una zimarra.
(2) Confusa allusione alla pestilenza del
: alla cui occasione fu inalzata la statua di bronzo di S.
Michele Arcangelo dove era la pigna di bronzo.
(2a) Mole Adriana.
(2b) Guarda.
310.
Caster-Zant-Angelo
Quer buggero llí sotto ar piedestallo
dellangelo, in ner mezzo de Castello
che ppare un cuppolone de cappello
o un zetaccio o una forma de timballo, (1)
cè cchì ddisce chè mmaschio, (2) bbuggiarallo!,
come li sassi avessino luscello! (3)
Eppoi, lantro chè ffemmina indovello (4)
pe ppoté ffà la razza e mmaritallo?
Quer che cce cricca, (5) se (6) fa ppresto a ddillo,
ma pprima de poté mettesce er bollo,
ggna dàjje tempo e staggionà er ziggillo.
Una spesce llaggiú dde ponte-mollo! (7)
È mollo un cazzo, e cchi llo vò ccapillo
se lo vadi a ffà ddà tra ccape collo.
6 gennaio 1832
(1) Vivanda di riso.
(2) Il maschio del Castello.
(3)
(4) Dovè.
(5) Piace.
(6) Si.
(7) Ponte molle o milvio.
311.
La vedova co ssette fijji
È un mese cher più ffijjo piccinino
lo manno a scôla cquì a liggnorantelli (1)
e ggià pprincipia a ffà li bbastoncelli (2)
e a rrescità allammente labbichino.
(3)
Uno a Ttatagiuvanni (4) fa lombrelli,
un antro a Sammicchele (5) è scarpellino,
e ar piú ggranne chè entrato allOrfanelli (6)
jimpareno li studi de latino.
Le tre ffemmine, Nina se nannette, (7)
Nannarella se lè ppresa la nonna,
e Nnunziatina sta a le Zoccolette.
(8)
E io la strappo via, povera donna,
cor rimette le pèzze a le carzette,
sin che nun me provede la Madonna.
6 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Le scuole gratuite di S.
Salvatore per listruzione primaria.
(2) Le aste colla penna.
(3) A mente labbachino, labbaco.
(4) Ospizio fondato da un Giovanni, a cui dicevano Tata (padre).
(5) Vedi nellopera pubblicata da Monsignor Morichini.
(6) Ospizio.
(7) Se ne andò: morì.
(8) Conservatorio di povere fanciulle.
312.
La spia
Che arte fate mò, vvoi, sor Ghitano?
Fate er curier de corte, (1) o la staffetta?
Fate er zoffione, er pifero, er trommetta,
lamico, la minosa, o er paesano? (2)
Quanno stavio a abbità ttra Rruffe Ffiano
ve volevio bbuttà ggiú da ripetta; (2a)
e mmó pportate ar petto la spilletta
du lumache (3) a la panza, e r pomo immano.
(4)
Che ccè a ppiazza Madama (5) chè da maggio
cogni ggiorno lavete pe ccustume
dannacce a ffà ttra er lusco e r brusco (6) un viaggio?
Nun arzarmo però ttutto sto fume,
per via cher vicoletto der vantaggio, (7)
sor Cavajjere mio, rïesce a ffiume.
7 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Corte, per «birraglia».
(2) Otto sinonimi di spia.
(2a) Gettare a fiume.
(3) Oriuoli da tasca.
(4) Con in mano il bastone guarnito di pomo dargento.
(5) Vè il palazzo della Polizia.
(6) Sullimbrunir del giorno.
(7) Una delle vie di Roma, che dal Corso, traversando Ripetta, fa capo al Tevere.
313.
Er grosso dellincoronazzione (1)
Duncue lo vôi sentì si pperché ttosso?
Perché ddavanti allarba inzina mmone
sò stato a bbervedé lì de piantone
iggnude ccrudo e cco la guazza addosso.
Eppoi quannè statora de dà er grosso
cianno uperto un spirajjo de portone
pe infilacce una uno ar cortilone,
come se fa a lagnelli er zegno rosso.
Ladri futtuti! a mmé mmezzo grossetto
mhanno dato a lo sbocco der cortile,
e a cquarche ddonna poi fino un papetto.
(2)
E ar vortà li cartocci in ner bascile,
se tienevano er fonno immano stretto
rubbanno un cuartarolo oggni bbarile.
(3)
7 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Nella ricorrenza dellincoronazione del Papa si distribuisce un mezzo paolo di elemosina a chi si presenta.
A questo fine sintroducono tutti i postulanti nel così detto Cortilone di Belvedere nel Vaticano, e facendoli passare ad uno ad uno è loro dato il grosso.
(2) Ordinariamente le donne non prive di meriti esterni, e capaci di eccitare qualche sentimento di più ne pietosi animi de distributori, ottengono una elargizione maggiore della consueta, talora per cagioni anticedenti, talora per motivi susseguenti.
Né poi è raro che tra la moltitudine de grossi siasi cacciato qualche mezzo-grosso, il quale la mala combinazione fa sempre toccare al vecchio o alla vecchia.
(3) Gli onorevoli distributori, nel votare i cartocci nel recipiente donde si tolgono i grossi per distribuirli, sogliono stringerlo con la mano alquanto al di sopra del fondo, e poi intascano la cartaccia, ove talvolta rimane un quarto dellintiero.
314.
La cattura
Da sì cchebbe er proscetto era er compare
ggià ppecora segnata der curato,
e jjannava a la longa ammascherato (1)
un sbirro (2) come nnoi da secolare.
(3)
Bbe, gattone gattone asscivolato
lo vedde in ner porton de la Commare?
E llui subbito curze er militare (4)
a ssonà la trommetta (5) ar vicariato.
Detto fatto ordinonno ar bariscello
dua de cuellabbatacci farisei
dannà co ccinque bbracchi e un grimardello.
(6)
Pe ffalla curta entronno tutte ssei,
e acchiapponno er Compare poverello
propio in freganti-grimini (7) co llei.
7 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ai birri, in un tempo non remoto, fu data certa specie di uniforme.
Ciò fu poco prima della venuta dei Francesi nel 1808.
(2) Birro.(3) Alla borghese.
In Roma chi veste labito comune dicesi assolutamente che veste da secolare.
(4) Il birro in uniforme.
5A fare la spia.
(6) Cinque birri e un grimaldello, strumento per aprir serrature senza chiave.
(7) In flagrante crimine.
315.
Lo sposalizzio de le ssciabbole (1)
Hanno sposato adesso a la parrocchia
madama Timistufa (2) e cquer futticchio, (3)
che ppareveno er fuso e la conocchia,
la sora Zinforosa e r zor Uticchio.
(4)
Lui è ggobbo più ppeggio de no spicchio
de merangolo, e Llei è na ranocchia.
Dunque chi llha ttentati? Farfanicchio?, (5)
je pôzzi (6) calà er latte a le gginocchia!
Perché, mettemo, (7) nun faranno fijji;
ma ssi li fanno e Ccristo nu lammazza,
le nottole nun cacheno cunijji.
Dunque pregamo Iddio che de sta razza
de marmottine vive saripijji
chi laverebbe da mettelle in piazza.
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Sciabole, gambe storte: quindi sciabolotti gli storti.
(2) Donna nauseante.
(3) Omiciattolo.
(4) Notissimo personaggio della Casa disabitata, farsa di Giovanni Giraud.
(5) Il diavolo.
(6) Possa loro, ecc.
(7) Supponghiamo.
316.
Le nozze de li sguallerati (1)
Appena er Zor Uticchio e Zzinfarosa,
che ppareveno un par de peracotte,
furno sposati, io fesce co la sposa: (2)
«Sora Commare, annateve a ffà fotte».
(3)
Tre ggiorni appresso poi, doppo la notte
de cuella gran faccenna sbrodolosa, (4)
vorzi (5) sapé si ccome annò lla cosa,
e si er boccio (6) poté rregge a le bbotte.
E jje disse accusí: «Ssora Commare,
in cuella tar nottata sce fu bbujja? (7)
Annassivo daccordo cor Compare?
Ar Zor Uticchio je sarzò la gujja?».
Lei marispose allora: «e cche vve pare?
no, ppoveromo: ciafrujja, ciafrujja».
(8)
Roma, 27 novembre 1832
(1) Allentati, erniosi: dicesi de vecchi.
(2) Io dissi alla sposa.
(3) Equivoco tra una grossolana ingiuria ordinariamente usata, e la qualità dellattuale situazione della donna.
(4) Brodosa.
(5) Volli.
(6) Vecchio.
(7) Buglia: tumulto.
(8) Ciafrugliare: cioè «acciabattare, procacciare alla meglio».
317.
Li fijji
Come campa Mattia? campa er cazzaccio (1)
a le spalle der vecchio Zzaccaria.
Fa llarte che fasceva er Micchelaccio:
maggnà e bbeve, annà a spasso, e ttirà vvia.
E io porco somaro gallinaccio
che mme vado a ddannà llanima mia,
che schiatte ccrepo, e sbuggero, e mme sbraccio
pe mmantené la pacchia (2) ar zor Mattia!
Fijji?! Accidenti a cchi li scerca, io dico!
Eppuro sto gustaccio che ccè mmone (2a)
dannalli seminanno è accusí antico!
Uh ppotessi tornà ddrentar ficone
de mi madre, voría, (2b) sin a un ciníco, (3)
tajjamme stuscellaccio bbuggiarone.
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ironicamente «lo sciocco».
(2) Il buontempone.
(2a) Adesso.
(2b) Vorrei.
(3) Fino allultimo pezzetto.
318.
Er corpo de guardia scivico
Er capitanabbate Debbiticci (1)
che ssi mmette per dio mano ar palosso,
è ssalame capasce de dà addosso
a un squadron de carote e ppajjaricci, (2)
spesso spesso ar quartiere se fa rrosso
discenno lui che cce nha ppochi spicci, (3)
e che ssi ar ronneggià (4) ffamo (5) pasticci
ce fotte a tuttinzieme in ner profosso.
E sfodera oggnitanto la guainella
pe ffà ffà le sercizzie (6) a la scappona (7)
a cquelli che nun stanno in zentinella.
A ddu ora poi caccia la corona
pe ddí er rosario, e ttiè la coratella (8)
de mannacce (9) a ddormí cco la padrona.
(10)
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Alteramento del cognome russo Diebitsch, onde satirizzare lavvocato, giudice, cavaliere, capitano Barbèri, uomo pieno di debiti e di stipendi.
(2) Pagliariccio: cipolla cotta al forno.
(3) Chè uomo risoluto.
(4) Nella ronda.
(5) Facciamo.
(6) Gli esercizi.
(7) In fretta in fretta.
(8) Ha il coraggio.
(9) Di mandarci.
(10) Tracolla.
319.
La sala de Monzignor Tesoriere (1)
Hai sentito cha detto oggi er padrone?
Cavenno inteso er grannAbbreo Roncilli (2)
car monte (3) ce ballaveno li grilli (3a)
ha ddato ar Papa imprestito un mijjone.
Cusí oggnuno averà la su penzione,
e nnun ze sentiranno ppiú li strilli
ca sto paese ggià tutter busilli (3b)
sta in ner vive a lo scrocco e ffà orazzione.
Perantro è un gran miracolo de ddio,
che pe sspigne la Cchiesa a ssarvamento
abbi toccato er core dun giudio.
Ma er Papa farà espone er Zagramento
pe cconvertí a Ggesú benigne ppio
chi lha ajjutato ar zessantun per cento.
8 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Mettesi in bocca dei servitori del Tesoriere una proposizione del cardinal De Gregorio, che è quella riferita nella prima terzina (vedi laltro sonetto intitolato Er prestito de labbreo Roncilli).
(2) Rotschild.
(3) Pubblico erario.
(3a) Ballare i grilli in un luogo, vale «esser vòto».
(3b) Tutto il punto.
320.
Er prestito de labbreo Roncilli (1)
Ma eh? Cèssummaría! (2) che Mmonno tristo!
Fin che sse vedi fà a li ggiacubbini
va bbe, ma un Papa ha da pijjà cquadrini
da un omo cha ammazzato Ggesucristo!
Uh rriarzassi la testa Papa Sisto
chempí zzeppo Castello de zecchini (3)
strillerebbe: «ah ppretacci mmalandrini,
cera bbisogno de sto bbellacquisto?
Nun ciavete perdio tanta de zecca
pe cugnà mmille piastre ogni minuto,
senza falle vení sin da la Mecca?
E cco ttutto sto scànnolo futtuto
maneggiate a Ssan Pietro la bbattecca (4)
pe bbuggiarà la ggente senza sputo».
9 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Vedi laltro sonetto intitolato La sala de Monzignor Tesoriere.
(2) Gesù Maria, esclamazione ordinaria di maraviglia.
(3) Allude ai cinque milioni depositati da Sisto V in Castel SantAngiolo.
(4) Bacchetta, col cui tocco sul capo i Penitenzieri della Basilica Vaticana cancellano i peccati veniali di chi genuflette avanti ad essi.
321.
Lordine de Cavallaria
Er Papa, cher Zignore lo conzoli,
doppo avé co ddu editti solamente
fatto viení, ddeograzzia, un accidente
a sti ggiacubbinacci romaggnoli,
pe ddistingue de ppiú ggente da ggente
e ddivide accusí ccesci e ffascioli,
ha mmannato una crosce (1) a li fijjoli
che in cuer frufrù (2) nun hanno fatto ggnente.
(3)
E stantri cavajjeri cha inventati
nun hanno dannà mmai contro er Granturco (4)
pe avé la rimissione de peccati.
Pe spiegà ppoi chi ssò, llha bbattezzati
fijji de San Grigòrio e ttamaturco
protettor de li casi disperati.
(5)
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Allude al nuovo ordine cavalleresco di S.
Gregorio, instituito da Gregorio XVI per rimunerare chi gli è sembrato bene dopo la rivoluzione del 5 febbraio 1831.
(2) Confusione.
(3) Qui propriamente vuol dire non aver essi fatto né male né bene.
(4) Gran signore e grano turco.
(5) Un mandataio della Confraternita di S.
Gregorio Taumaturgo grida sotto le finestre de benefattori: Devoti de san Gregòri ettamaturco protettor de li casi disperati, deo ghéerazzia.
Qui si può alludere a disperazione politica.
322.
Er giornajjere (1) de Campovaccino
La sera a ttordinone fo er zordato
ar ballo de commedia er zicchezzacche,
che ddoppo una bburrasca viè Ppilato
co li soni ca ffatto Pijjavacche.
(1)
Er zoffione (2) che ssoffia sta agguattato (2a)
a drentun zoffietto immezza ttante pracche: (2b)
e ccè un lampanarone intigamato
tra ccerti vetri a uso de patacche.
(3)
Poi cè un omo (4) che zzompa co ddu donne
ner cortile der Re ttutto guarnito
de colonnati a ffuria de colonne, (5)
e ddicheno che stomo è un manfrodito.
(6)
Poi cè un incennio a ffoco carisponne
a ffiume.
(7) E sse va vvia doppo finito.
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) In mancanza di milizie, negate dal Governo nel carnovale 1832, furono stipendiati seralmente tanti scavatori del Foro Romano e vestiti da soldati di comparsa nellopera il Zadig, musica del maestro Vaccai, e nel ballo il Pirata, composto dal maestro Piglia.
(2) Suggeritore.
(2a) Nascosto.
(2b) Placche, per «lumi della bocca dopera».
(3) Nuovo lampadaio, costrutto a guisa di una gran tazza, formata colla unione di tanti piccoli quadri di cristallo a faccette.
I lumi sono dentro e ne trasparisce lo splendore.
(4) Il primo ballerino M.
Priora, che balla un terzetto colle due prime ballerine SS
(5) In un atrio.
(6) Il detto ballerino ha il malvezzo di mostrare il petto nudo alla foggia di una donna.
(7) Incendio e caduta di una fabbrica creduta un ponte, con che termina il ballo.
323.
Er ballerino dadesso
Quer Monzù a ttordinone (1) che ttiè ffora
le zinne in ner ballà ccome Mmadama,
si vvolete sapé ccome se chiama,
io jho inteso de dí Rocca-priora.
(2)
Tiè ccerti quarti tiè, per dina nora!,
che ggni donna collocchi se lo sbrama: (2a)
frulla le scianche (2b) poi comuna lama,
e ccrederessi che cce ggiuchi a mmora.
Io so cche cquanno terminò er duetto
che ffasceveno lui co le du donne,
pareva propio che ccascassi er tetto.
E ddisse in piccionara er Zor Marchionne
che mmanco ha inteso fà ttutto quer ghetto
quanno upriveno locchi le Madonne.
(3)
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Teatro Torre-di-Nona.
(2) Il signor Priora.
Rocca-Priora è una terra della Sabina.
(2a) Sbrana.
(2b) Gambe.
(3) Prodigio narrato dal tempo della venuta de Francesi repubblicani, alla caduta del secolo passato.
324.
Li Manfroditi (1)
Li manfroditi sò (ggià cche tte preme
de stillatte er ciarvello in stantra bbega), (2)
sò ppe ffattucchieria de quarche strega
ommini e ddonne appiccicati inzieme.
Loro sò mmaschi e ffemmine medeme, (3)
e ssi jje viè er crapiccio dannà in frega
cazzo e ffreggna je sta ccase bbottega
pe ddà ar bisogno e ppe rrisceve er zeme.
Quer poté appiccicasse (4) e ffà llamore
co cchiunque te capita davanti,
nun te pare un ber dono der Ziggnore?
Allincontrario poi tanti e ppoi tanti,
gente lescite oneste e dde bbon core,
nun troveno a scopà mmanco li santi.
9 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Ermafroditi.
(2) Imbroglio.
(3) Medesime: ad un tempo.
(4) Appiccicarsi.
325.
Er teatro Pasce
Giuveddí ccè a la Pasce, e ggià sta ffori
sur Cartellone accostar butteghino,
La gran battajja der gran Re de mori
fatta dar gran Orlanno Palattino,
Co Ppurcinella finto spadaccino
e ddisperato tra li creditori.
Eppoi fanno pe ffarza Traccagnino
servo de du padroni, co li Cori.
Sai che rride ha da esse Purcinella
si ppe ppagà li debbiti va ar Monte
de la Pietà a impegnasse la guainella! (1)
Poi, sabbito, er gran Carro de Fedonte,
co la bburletta nova tanta bbella
Muzzio-Scivolallara e Orazzio ar ponte.
10 gennaio 1832 - De Peppe er tosto
(1) Spada.
326.
Er coronaro
Ma cche tte vai freganno (1) vemmarie
e ppaternostri pe infilà ccorone!
Passò cquer tempEnea der re ddidone:
oggi è ttempo duprí fforni e osterie.
Da quanno chè vvienuto Napujjone
uffizzioli, rosari e llettanie
le donne lhanno messin dun cantone
e nun penzeno ppiù cca cciafrerie.
(2)
Fiori, occhiali, smanijji, orloggi, anelli,
pennenti, farpalà, ppettini, veli,
fittuccie, e ccappelloni comombrelli.
Senza statte a ccontà (3) ttutti li peli,
che ssò de li paini poverelli
che mmoveno a ppietà li sette sceli.
10 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Qui nel senso di «fare».
(2) Bagatelle.
(3) Contare per «numerare»; poiché per «narrare» dicesi dai Romaneschi solamente raccontare.
327.
Er roffiano onorato
È nnata e bbattezzata a la Matriscia:
cuà nun ze viè pe sbarattà le carte,
vienghi a vvedé collocchi sui che cciscia,
e ddoppo me dirà sio sò dellarte.
Se la facci spojjà ssenza camiscia,
la tasti puro da tutte le parte,
la provi, e vvederà cchi è la Miscia,
e ssi ppropio è un boccon da Bbonaparte.
Se ne troveno pochi de sti musi.
Le regazze, Monzù, che jje do io,
lei pò ppuro (1) fregalle a occhi chiusi;
ché nun zò le puzzone, Monzù mmio,
che jje porta un zocchí, (2) ppiene, me scusi,
de tutte sorte de grazzia de ddio.
10 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Pure.
(2) Un non-so-chi.
328.
Li Santi grossi
Quer zacconaccio (1) indove ciariscoto (1a)
er giulio pe mmi soscero la festa,
nun za (2) de santi che cce nè una scesta
che pponno dà in ner culo a Ssanto Toto.
San Rocco è pprotettore de la pesta:
SantEmidio protegge er terramoto:
Santa Bbibbiana sta ssopra la testa:
Santa Luscia sullocchi.
Eppoi te noto
pe la gola San Biascio, pe li denti
SantAppollonia, e SsantAndrea Vellino
pe cchi mmore, dio guardi, daccidenti.
Pe li morti-de-fame San Carlino, (3)
SantAnna pe le donne partorienti,
e ppe li maritati San Martino.
(4)
10 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Confratello de Sacconi nella chiesa di S.
Teodoro, chiamata volgarmente Santo Toto.
(1a) Ci riscuoto.
(2) Non sa.
(3) Un carlino è in Roma moneta da sette baiocchi e mezzo.
(4) Nel giorno di S.
Martino dicesi per ischerzo farsi la processione de cornuti.
329.
Le capate
Co stantre ammazzatore (1) sgazzerate (2)
channo vorzuto (3) arzà (4) ffora de porta, (5)
nun ze (6) disce bbuscia che Rroma è mmorta
più ppeggio de le bbestie mascellate.
Dove se (6) gode ppiú comuna vorta
quer gusto er Venardí dde le capate, (7)
quanno tante vaccine indiavolate
se (6) vedeveno annà ttutte a la sciorta? (8)
Si (9) scappava un giuvenco o un mannarino, (10)
curreveno su e ggiú ccavarcature (11)
pe rripetta, per corzo e r babbuino.
(12)
Che ride (13) era er vedé ppe le pavure
lommini mette mano (14) a un portoncino,
e le donne scappà cco le crature! (15)
11 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) La pubblica ammazzatoia di animali destinati al cibo.
(2) Voce di spregio.
(3) Voluto.
(4) Alzare.
(5) Del Popolo.
(6) Si.
(7) Erano dette capate que branchi di bestie vaccine che sino agli ultimi tempi sintroducevano in Roma disciolte nel giovedì e venerdì dogni settimana per portarsi ai macelli.
(8) Alla sciolta.
(9) Se.
(10) Mandarino: nome che si dava a ciascuno de quei buoi, muniti di un campanaccio al collo, destinati a guida delle altre bestie.
(11) Butteri a cavallo.
(12) Le tre vie che mettono capo alla Piazza del Popolo.
(13) Che ridere! ecc.
(14) Metter mano, per «entrare».
(15) Creature.
330.
La Nunziata
Ner mentre che la Verginemmaria
se magnava un piattino de minestra,
lAngiolo Grabbiello via via
vieniva comun zasso de bbalestra.
Per un vetro sfasciato de finestra
jentrò in casa er curiero der Messia;
e co na rama immano de gginestra
prima je rescitò na Vemmaria.
Poi disse a la Madonna: «Sora spósa, (1)
sete gravida lei senza sapello
pe ppremission de ddio da pascua-rosa».
(2)
Lei allora arispose ar Grabbiello:
«Come pò esse mai sta simir cosa
sio nun zo mmanco cosa sia luscello?».
12 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Colla o stretta, come amorósa, ecc.
(2) La Pentecoste, detta a Roma Pasqua Rosa.
331.
La visita
Maria Vergine gravida a la posta
trovò una lettra: A Maria bbenedetta.
«Chi ddiavolo me scrive?
ah, è la risposta
de mi cugnata Santa Lisabbetta».
Je raccontava lei ca ffallapposta
je cresceva a llei puro la panzetta.
Allora lei, sibbè cher viaggià ccosta,
jannò a ffà cor su bboccio (1) una bburletta.
Disce (2) che la trovò co ppoca panza,
senzappitito e ccolla sputarella,
in zur comincio della gravidanza.
San Giuseppe tratanto sariscarda: (3)
doppo leva ar zomaro la bbardella,
e appoggeno tre mmesi la libbarda.
(4)
14 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Vecchio.
(2) Dicono, si dice.
(3) Sta riscaldandosi al fuoco.
(4) Appoggiare, piantare lalabarda è un bel modo desprimere la stazione che si fissa in un luogo.
332.
Er presepio de la Resceli (1)
Er boccetto (2) in perucca e mmanichetti
è Ssan Giuseppe spóso (3) de Maria.
Lei è cquella vestita de morletti (4)
e de bbroccato doro de Turchia.
Vedi un pupazzo pieno de fiocchetti
tempestati de ggioje? eccher Messia.
Cazzo! evviva sti frati bbenedetti,
che nun ce fanno vede guittaria! (5)
Cuello a mezzaria è llangelo custode
de Ggesucristo; e cquelli dua viscino, (6)
la donna è la Sibbilla e llomo Erode.
Lui disce a llei: «Dovello sto bbambino
che le gabbelle mie se vò ariscòde?».
(7)
Lei risponne: «Hai da fà mórto (8) cammino».
12 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Il presepio de frati zoccolanti dellAra-Coeli sul Campidoglio (dovera il tempio di Giove Capitolino) è costruito ogni anno veramene secondo la descrizione che qui se ne dà.
(2) Vecchietto.
(3) Colla o stretta come ascoso, ecc.
(4) Merletti.
(5) Miseria.
(6) I due seguenti personaggi, a ragionamento fra loro, si trovano quasi a contatto col gruppo del mistero.
(7) Riscuotere, per «esigere».
(8) Colla o stretta: molto.
333.
La scirconcisione der Zignore
Sette ggiorni e un po ppiú ddoppo de cuello
che ccor fieno e li scenci inzino ar gozzo
la Madonna tra un bove e un zomarello
partorí er bon Gesù ppeggio dun mozzo;
er padre sputativo (1) poverello
pijjò in braccio er bambino cor zangozzo; (2)
e annorno ar tempio a fajje fà a luscello
er tajjo dun tantin de scinicozzo.
(3)
Eppoi doppo trentanni fu pe mmano
de San Giuvanni bbattezzata sguazzo
in cuer tevere (4) granne der giordano.
In cuanto a cquesto è vvero cher regazzo
venne a la fede e sse fesce cristiano:
ma le ggirelle (5) io nu le stimo un cazzo.
12 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Putativo.
(2) Singhiozzo.
(3) Prepuzio.
Con questa voce i Romaneschi burlano gli Ebrei.
(4) Tevere, per nome appellativo di fiume.
(5) I volubili.
334.
Pascua Bbefania (1)
Da quer paese indovhanno er vantaggio
de frabbicà er cacavo (2) e la cannella,
fescero sti tre Rré tutto sto viaggio
appressar guidarello (3) de la stella.
Se portava pe Ccorte ogni Remmaggio (4)
cuattro somari, tre ccavar (5) da sella,
du guardie-nobbile, un buffone, un paggio,
un cameo, (6) du cariaggi e una bbarella.
(7)
Arrivati a la stalla piano piano
er ré vvecchio, er ré ggiovene e r ré mmoro,
avevenoro, incenze mmirra immano.
(8)
Lincenzo ar Dio, la mirra allomo, e lloro
toccava a Ccristo come ré soprano, (9)
ché li Ré ggià sse sa, ttutto pe lloro! (10)
14 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Pasqua Epifania.
(2) Cacao.
(3) Pecora conduttrice delle altre.
(4) Re Mago.
I Romaneschi dicono remmaggi e per analogia remmaggio.
(5) Cavalli.
(6) Cammello.
(7) Palanchino.
La barella è in Roma una bara coperta da trasportare infermi.
(8) In mano.
(9) Sovrano.
(10) Colla o larga.
335.
Er fugone de la Sagra famijja
Ner ventisette de dicemmre a lletto,
San Giuseppe er padriarca chiotto chiotto
se ne stava a rronfà ccomun porchetto
provanno scerti nummeri dellOtto; (1)
cuanno japparze in zogno un angeletto
cor un lunario che ttieneva sotto;
e jje disse accusì: «Gguarda, vecchietto,
che ffesta viè quì ddrento a li ventotto».
(2)
Se svejjò San Giuseppe comun matto,
prese un zomaro ggiovene in affitto,
e pe la prescia manco fesce er patto.
E cquanno er giornappresso uscì leditto,
lui co la mojje r fìo ggià cquatto quatto
viaggiava pe le poste pe lEggitto.
12 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Del lotto.
(2) A 28 dicembre è la commemorazione della strage deglinnocenti.
336.
La stragge de li nnoscenti
Comer Re Erode fesce uscí lindurto
de scannà tutte quante in ne la gola
le crature de nascita in fasciola,
fu pe ttutta Turchia propio un tumurto.
Le madre lo pijjorno pe ninsurto:
e mmettenno li fijji a la ssediola, (1)
fasceveno dí mmesse a Ssan Nicola; (2)
ma er tempo pe ssarvalli era assai curto:
ché li sbirri dErode a limproviso
escheno a imminestrà bbotte, e gni bbotta
vola na tacchiarella (3) in paradiso.
Cristo tratanto sur zomaro trotta,
verzo lEggitto pe nnun esse acciso, (4)
e llha scampata pe la majja rotta.
(5)
12 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Mettere alla sediola è «porre i bambini al comodo»: lo che dalle madri non si fa sempre per occorrenza, ma spesso per essere più libere nelle loro faccende, ecc.
(2) Protettore de fanciulli.
(3) Ogni botta na tacchia, proverbio denotante la efficacia de colpi.
Qui tacchiarella per allusione ai bambini.
(4) Acciso, tolto da Romaneschi ai Napolitani.
Lespressione de primi è propriamente ammazzato.
(5) Proverbio ovvio.
337.
Le nozze der cane de Gallileo (1)
Sonetti 3
1°
Ner più bbello der pasto de le nozze
venne drento a li fiaschi a mmancà er vino;
e, ppeggio, era serrato er bettolino
pe ppoté rrïempí le bbarilozze.
Che ffesce er cantignere bbirbo fino!
Cormò dacqua der pozzo tre ttinozze,
e dda sei serve affumicate e zzozze
la mannò in zala avanti ar padroncino,
acciò ppregassi Maria bbenedetta
a prennese limpegno cor fijjolo
de falla diventà vvin de ripetta.
(2)
«Bisogna er fijjo mio pijjallo a volo»,
lei disse: «abbasta, si vvò ddamme retta,
farò ffajjene (3) armanco un quartarolo».
(4)
13 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Le nozze di Cana in Galilea.
(2) Scalo del Tevere, dove si vende vino ordinario de paesi posti lungo il fiume.
(3) Fargliene.
(4) La quarta parte di un barile.
338.
Le medeme
[Le nozze der cane de Gallileo]
2°
Appena ebbe sentita la Madonna
pregallo a vvennemmià senza un rampazzo, (1)
Ggesucristo, che ancora era regazzo,
soffiò istesso cher zasso duna fionna.
Poi disse incecalito: «Eh quela donna,
voi de sti guai che vve ne preme, un cazzo?
Che cce penzi er padrone der palazzo,
e nnun vadi a ccercà cchi jje li monna.
(2)
Pe ddà la cotta a cquarche bbeverino (3)
che vvorà ppasteggià le callaroste,
io ho da fà er miracolo der vino?!
Che?! Mhanno da toccà ggià tante groste, (4)
senzannamme accattanno cor cerino
puro mó stantra odiosità delloste!».
13 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Grappolo di uva.
(2) Questo verbo significa qui: «togliere la cura, il pensiero, la fatica».
(3) Procurare di inebriarsi a bevitori.
(4) Colpi.
339.
Le medeme
[Le nozze der cane de Gallileo]
3°
Credo però che tutta sta sparata
che cquà ffesce Ggesú bbona-memoria,
lui nu la facessantro che ppe bboria,
o, ccome dimo noi, pe ppallonata.
Ma la madre, che ssera sbilanciata (1)
de volé ppropio vince sta vittoria,
disce er Vangelio chè una bbellistoria
che ddiventò Mmadonnaddolorata.
Fijji, mo ddico io, mai fussi vera
stistoria cquì, bisogna avé ggiudizzio,
pe vvia car tempo suo casca gni pera.
Specchiateve in Gesú, che ppe cquer vizzio
de risponne a la madre in sta magnera
Dio permesse cannassi in pricipizzio.
13 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Compromessa.
340.
Le nove fresche
La mi fijja zitella che ppartí
pe ggovernante de cuer tar Monzù,
me scrisse un anno-fa da Sciammilí, (1)
e dda cuer tempo nun mha scritto ppiú.
Ho ssortanto tranteso ggiuveddí
dar coco der Ministro Bbarberú, (2)
che dda sí cher francese je morí,
povera fijja, sè bbuttata ggiú.
(3)
Puro, ammalorcicata (4) come sta,
ha sservito tre mmesi in dun caffè
ar cammino e ar bancone a imminestrà.
(5)
E adesso sposa un certo...
Lamirè,
uno che ffa le Mediriane (6) fa,
che ssò orloggi che ssoneno da sé.
13 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Chambéry.
(2) Barbarù, già incaricato di Sardegna presso la Santa Sede.
(3) Ha scapitato nella salute per tristezza e mala cura di sé.
(4) Malaticcia.
(5) Ministrare.
(6) Meridiane.
341.
Santa Luscia de questanno
Oggi è Ssanta Luscia occhi e ccannele, (1)
per urbi-e-t-orbi cè granne allegria.
Le donne che sse chiameno Luscia
oggi vònno magnà zzucchere mmèle.
Doppo-pranzo (2) dà un pranzo er zor Micchele
pe ddivozzione a sta santa, pe vvia
chè stato male de na malatia
che ddrentallocchi je sè sparzer fele.
(3)
Pare che Iddio quattrocchi jabbi fatto
a sta Santavocata de li guerci,
si ddua ne porta in fronte e ddua ner piatto;
e sti dua che jjavanzeno li smerci,
ché accusí cè a la Chiavica er ritratto,
cusí a la Tinta, a li Gginnasi e in Zerci.
(4)
13 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) Santa Luscia occhi e cannele è un espressione di maraviglia, con che si rimprovera chi non abbia veduto alcuna cosa patente.
(2) Le ore dopo il mezzodì fino al tramontare del sole sono detto il doppo-pranzo, senza aver poi assolutamente riguardo al pranzare.
Così la parte illuminata del giorno si divide a Roma in mattina e dopo-pranzo.
(3) Spargimento del fiele per la superficie del corpo.
(4) Quattro chiese dedicate in Roma a S.
Lucia, cioè S.
Lucia della Chiavica, S.
L.
della Tinta, S.
L.
de Ginnasi e S.
L.
in Selci.
342.
Le Cchiese de Roma
Quer prete a la Madon de la Pusterla (1)
secco secco, arto arto, bbrutto bbrutto,
che sse maggnò de sabbito (2) una merla
cotta co li lardelli e cco lo strutto:
sto quequero (3) de prete, che ssa ttutto,
disce che Ssan Lorenzo panepperla (4)
in todesco vò ddí pane ppresciuto:
ma sta volata je se pò ccredérla? (5)
Nun ze nega però chin quanta cchiese
a Roma uno ppiú bbazzica (6) e ppiú ttrotta
e ppiú bbuffe ne trova a sto paese.
Cè Ssan Spirito in Zassi a la longara, (7)
metti San Biascio poi de la paggnotta,
poi la Minerba (8) e ppoi la Pulinara.
(9)
Senti questantra e impara:
Santa Maria in Cacàbberi! (10) e ssi ccerchi
trovi er Zudario (11) e la Madon de Scerchi.
(12)
Levamo li cuperchi
a stantre dua: San Neo e Ttacchineo, (13)
e la Madonna de Campocarlèo.
(14)
Lí a San Bartolomeo
cè in faccia San Giuvanni Gabbolita, (15)
e cè a piazza de Sciarra er Caravita.
(16)
Ma cquà nun è ffinita:
ce sò li Stimiti, (17) e ppoi dua ppiú bbrutte,
Sastèfino der Cacco (18) e Sammautte.
(19)
E nu lho ddette tutte.
Cè er San Tomasso accenci (20) e lImperíone, (21)
San Lorenzo immiranna (22) e r Confalone.
(23)
Poi viè llantra porzione
de San Giorgio in Velapro, (24) e in certi vicoli
la cchiesa de Sastèfino in pescicoli.
(25)
Vôi ppiú nnomi ridicoli
de Subburra, (26) Rescèli (27) e Strapuntina? (28)
Se pò ppassà (29) Santa Maria Carina? (30)
Manco a scappà in cantina
da li tre Ssan Giuvanni uno se sarva
dellAino, de la Piggna e de la Marva.
(31)
Farai la coccia carva, (32)
e ssempre naverai de le ppiú bbelle.
ortra Ssan Zarvator de le Cupelle (33)
ce ne sò ca volelle
dì ttutte sce voría de stenne un fojjo
cquà da Scossciacavalli (34) a Ccampidojjo.
E pe cquesto nun vojjo
protenne tanto che nun vadi ar lecco
cuer prete amico mio, bbrutto, arto e ssecco.
15 gennaio 1832 - De Pepper tosto
(1) S.
Maria in Posterula.
(2) Sabato.
(3) Di spiacevole e antiquato aspetto.
(4) Panis-perna (lat.).
(5) Tratto di romanesca pretensione in bel parlare.
(6) Bazzicà: andar praticando.
(7) S.
Spirito in Sassia, presso la Via della Lungara.
(8) S.
Maria sopra Minerva.
(9) S.
Apollinare.
(10) S.
Maria in Cacaberis.
(11) Il Sudario presso la Curia di Pompeo.
(12) S.
Maria in Cerchi, al circo Massimo.
(13) SS.
Nereo e Achilleo.
(14) S.
Maria in Campo Carleo: presso il Foro Traiano.
(15) S.
Giovanni Calibita, detto S.
Giovanni di Dio, fondatore dello spedale dei così chiamati Fate-bene-fratelli, nome corrotto in Roma in Bonfratelli.
È sullisola Tiberina.
(16) Oratorio fondato dal padre Caravita, famiglia di Terni, chiamata oggi Garavita.
(17) Le Stimmate di S.
Francesco.
(18) S.
Stefano sopra Cacco.
(19) S.
Macuto.
(20) Chiesa contigua e attinente al palazzo della famosa Beatrice Cenci, fondata, dicesi, dal crudele Francesco padre di questa, onde seppellirvi tutti i suoi figliuoli.
(21) S.
Tommaso in Parione: presso il Foro Agonale.
(22) S.
Lorenzo in Miranda.
(23) Confraternita del Gonfalone.
(24) S.
Giorgio, sul luogo dellantico Velabro di Romolo e Remo.
(25) S.
Stefano in Piscinula.
(26) S.
Agata alla Suburra, contrada che prende il nome dallantica famiglia (estinta) di Suburra, di cui un Pandolfo fu senatore di Roma sul principio del sec.
XIII; benché se Suburra significhi Suburbium, il luogo può aver dato il nome alla famiglia che vi abitava.
(27) S.
Maria in Aracoeli, dovera il tempio di Giove Capitolino.
(28) S.
Maria in Traspontina, cioè di là dal ponte (S.
Angelo, già Elio).
(29) Ammettere, scusare.
(30) S.
Maria in Carinis.
(31) S.
Giovanni in Aino.
S.
Giovanni della Pigna.
S.
Giovanni della Malva (oggi demolita).
(32) Testa calva: invecchierai.
(33) S.
Salvatore delle Coppelle.
(34) S.
Giacomo Scossacavalli, presso il Vaticano.
343.
Li teatri de Roma
Otto teatri fanno (1) in sta staggione
de Carnovale si mme saricorda:
Fiani, Ornano, er Nufraggio, Pallaccorda,
Pasce, Valle, Argentina e ttordinone.
(2)
Crepanica nun fa, manco er Pavone, (3)
ma cè invesce er Casotto: (4) e ssi ssaccorda
quello de le quilibbrie e bballin corda,
caccia puro Libberti (5) er bullettone.
Nun ce sò Arcídi (6) grazziaddio cuestanno,
ché stArcídi sò arte der demonio,
e cquer che fanno vede è ttutto inganno,
Io però, si ddio vò, co Mmanfredonio
vada ppiazzanavona, (7) che cce fanno
la gran cesta der gran Bove dAntonio.
(8)
15 gennaio 1832 - Der medemo
(1) Termine generico: qui per «agiscono».
(2) I tre primi, Fiano ed Ornani, agiscono con marionette, ed anche il terzo che ha poi più recentemente cambiato il nome in teatro della Fenice.
Il quarto ed