TUTTI I SONETTI ROMANESCHI 1, di Giuseppe Gioachino Belli - pagina 17
...
.
(2) Se.
(3) Bargello.
(4) Parola insignificante, che talora si prende per «galletto».
Qui per «colpi di un uomo imbizzarrito»
155.
Li cancelletti (1)
Ma cchi ddiavolo, cristo!, lha ttentato
sto pontescife nostro bbenedetto
dannàcce (2) a sseguestrà ccor cancelletto
quella grazzia-de-ddio che Iddio scià (3) ddato!
La sera, armanco, (4) doppo avé ssudato,
sentrava in zanta pace in dun buscetto (5)
a bbeve (6) co lamichi (7) quer goccetto,
e arifiatà (8) lo stommico assetato.
Ne pô ppenzà de ppiú sto Santopadre,
pôzzi avé bbene (9) li mortacci sui
e cquella santa freggna de su madre?
Cqui nun ze (10) fa ppe mmormorà, ffratello,
perché sse (10) sa ccher padronaccio è llui:
ma ccaso lui crepassi, (11) addio cancello.
(12)
Terni, 2 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Leone XII fece porre alle porte delle bettole un cancello onde per mezzo a quello si spacciasse il vino, ed alcuno non si fermasse dentro a bere.
Così tutti bevevano per le strade, con non minorazione di scandalo.
(2) Andarci.
(3) Ci ha.
(4) Almeno.
(5) Buchetto.
(6) Bere.
(7) Con gli amici.
(8) Ristorare.
(9) Possano aver bene.
(10) Si.
(11) Nel caso chegli crepasse.
(12) Di fatti Pio VIII, successore di Leone, fece tor via i cancelletti, de quali in certi rioni il popolo fece tanti falò.
156.
Er vino
Er vino è ssempre vino, Lutucarda:
indove vôi trovà ppiú mmejjo cosa?
Ma gguarda cquì ssi cche ccolore!, guarda!
nun pare unambra? senza un fir de posa!
Questo taridà fforza, tariscarda,
te fa vviení la vojja desse sposa:
e vva, (1) si mmaggni na quajja-lommarda, (2)
un goccetto e arifai bboccodorosa.
È bbono asciutto, dorce, tonnarello,
solo e ccor pane in zuppa, e, ssi è ssincero,
te se confà a lo stommico e ar ciarvello.
È bbono bbianco, è bbono rosso e nnero;
de Ggenzano, dOrvieto e Vviggnanello:
ma leste-este (3) è un paradiso vero!
Terni, 3 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) E ve, e vedi.
(2) Sterco.
(3) Celebre è la storia dellest est est di Montefiascone.
157.
Er matto da capo
Sonetti 2
1°
Sai chi ssè rriammattito? Caccemmetti:
e r padrone, cha ggià vvisto la terza,
lha mmannato da Napoli a la Verza, (1)
pe rrifajje passà ccerti grilletti.
Lí pprincipiò a sgarrà tutti li letti,
dava er boccio (2) a la dritta e a la riverza:
ma mmó ttiè tutte sciggne pe ttraverza,
e ccià er muro arricciato a cusscinetti.
Che vvôi! Nun taricordi, eh Patacchino,
che ggià jje sbalestrava er tricchettracche (3)
sin da quanno fasceva er vitturino?
Che ccasa! Er padre e ddu fratelli gatti; (4)
la madre cola, (5) e ttre ssorelle vacche:
e ttra ttutti una manica de matti.
Terni, 3 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Aversa.
(2) Il capo.
(3) Il cervello.
(4) Ladri.
(5) Spia.
158.
Er matto da capo
2°
Er cavarcante novo der Marchese
è aritornato in giú co li cavalli,
e ha rriccontato che da quasi un mese
er matto dà li luscidintervalli.
Eh, ggià sse sa cca mmostaccioli, a bballi,
mattería, maccaroni e mmal francese,
se sa che a ttrippa verde e a ggruggni ggialli
nun cè da stacce appetto antro paese.
E ppe cquesto ho ppaura chin nemmanco
de nantra settimana ar cucchieretto
jè aritornato ar posto er fritto-bbianco.
(1)
Ma inziememente ancora sce scommetto,
si ppassa da cassetta ar cassabbanco, (2)
che vva da capo a svorticasse er tetto.
(3)
ivi, etc.
Terni, 3 ottobre 1831- Der medemo
(1) Cervello.
(2) Dalla scuderia alla sala.
(3) A voltarsi la testa.
159.
Una disgrazzia
Stammatina a San Neo Luca er facocchio
sè arrisicato a sentí mmessa accanto
a cquer ladraccio dusuraro santo,
che cquanno schiatta hai da sentí lo scrocchio!
Ecchete a limproviso a sto santocchio,
chè ccatarroso a nun poté dì cquanto,
jincomincia la tossa, e, in tossì tanto,
bloà, schizza a Luca unostrica in un occhio.
Luca che vvede er lampo e sente er botto
tuttin un corpo assieme co limpiastro,
attaccato un perdio je se fa ssotto.
E, ssi nun era quer portapollastro
der chirico, collojjo der cazzotto
metteva er boccio in un gran brutto incastro.
Terni, 3 ottobre 1831 - De Pepper tosto
160.
Linvidiaccia
1°
Uhm! bella, bbella! cuanno è na scertora,
nun è ppoi Nastasía tutto storacolo.
(1)
È ccento vorte piú bbella Lionora,
e ggnisuno la tiè per un miracolo.
Cosha dde raro? Er culo è no spettacolo,
tiè ddu occhi de gatto e un dente in fora:
e ddillo tu si nun è un antro stàcolo (2)
cuer fiato puzzolente che ttaccora.
Nun fo ppe ddí, ma cco sta donna bbella,
co sta puttana, co sto pezzo raro
nun ce bbaratterebbe una sciafrella.
(3)
Sai cuer che mmhai da dí, Nofrio mio caro?
Che ssi ha vventanni soli a la bbardella, (4)
ruga co la bbellezza der zomaro.
(5)
Terni, 3 ottobre 1831 De Pepper tosto
(1) Rarità.
(2) Altro ostacolo.
(3) Ciabatta.
(4) Sul dorso.
(5) Cioè «colla gioventù».
Proverbio.
161.
Puro linvidiaccia
2°
Nun ce vò mmica largebra a ccapillo
pe ccosa Nofrio mette in celo a cquesta
donna bbissodia, (1) e jje fa ttanta festa,
bbè cche, ssiconno me, vale uno strillo.
(2)
Vienghi una scimmia co la scuffia in testa,
lui subbito ce mette ostia e siggillo: (3)
e a cquesta vonno (nun sta bene a dillo)
jabbi sgrullato er farpalà (4) a la vesta.
Co ddu parole ecchete ssciorto er nodo
de Salamone: e, ssenzavecce rabbia,
de vedello incescito, (5) anzi sce godo;
mó llui zappa sta Vènera, e la stabbia;
ma ppresto, a ffuria daribbatte er chiodo,
sha da trovà come luscello in gabbia.
(6)
Terni, 3 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Nome di scherno, tolto dal da nobis hodie.
(2) Un nonnulla.
(3) Ci si attacca; vuol pórci del suo.
(4) Sgrullà er farpalà (scuotere il falbalà), vale «conoscere carnalmente».
Il falpalà è a Roma «la guarnizione inferiore duna sottana».
(5) Imbalordito.
(6) Proverbio.
162.
La machina lèdrica
Oggi quer zeppo de Padron Zarlatta,
lui collantro bbidello a la Sapienza
che ddietrar collo tiè tanta de natta,
mhanno fatto portacce una credenza.
Ce sta lí drento una gran rota, senza
razzi, tra du cusscini, e ttutta fatta
de vetro; e pe bbarile cià in cusscenza
quer manico cha llomo in de la patta.
Come se fa, nun nho capito un ette:
ma ddicheno che avanti a na colonna
serve a ccompone furmini e ssaette.
Eppuro paghería, corpo de Nonna,
de sapé cquanno ggiucheno a ttresette
si er primo è mmaschio e la siconna è ddonna.
Terni, 3 ottobre 1831 - Der medemo
163.
Er comparato e commarato
La santarella appiccicata ar muro,
la bbizzochella de commare Checca
da tre ggiorni me cúnnola (1) e mme lecca; (2)
ma io nun gonfio, (3) e mme sò messo ar duro.
Ce fa la gonza, (4) e mme sce tiè a lo scuro,
come vienissi adesso da la mecca!
Si (5) bbastone nun è ssarà battecca,
ma mme lha ffatta o la vô ffà ssicuro.
Ghiggna, (6) me fa la ronna, (7) se (8) strufina,
arza locchi, labbassa, se (9) tiè er fiato,
che ppare er gioco de passa-e-ccammina.
Ma ppoi se (10) sa la fin der Comparato:
cor un piggnolo e un po de passerina (11)
è ffatto er connimento a lo stufato.
Terni, 3ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Mi fa vezzi.
(2) Mi lusinga.
(3) Non secondo.
(4) La semplice.
(5) Se.
(6) Sorride.
(7) Ronda.
(8), (9), (10) Si.
(11) I due strumenti della generazione.
164.
Er Ziggnore, o vvolemo dì: Iddio
Er Ziggnore è una cosa chè ppeccato
sino a ccredese indegni (1) de capilla.
Piú indiffiscile è a noi sto pangrattato, (1a)
che a la testa de david la sibbilla.
(2)
A Ssanta Potenziana e Ppravutilla, (3)
me diceva da ciuco er mi curato
chè ccome un fiàt, un zoffio, una favilla,
inzomma un vatta-ccerca-chì-tt-ha -ddato.
(4)
E ppe spiegamme in tutti li bbuscetti
si ccome (4a) Iddio ce se trova a ffasciolo, (5)
metteva attorno a ssé ttanti specchietti.
Poi disceva: «Io de cqui, vvedi, fijjolo,
faccio arifrette tutti sti gruggnetti:
eppuro (6) è er gruggno dun Curato solo».
Terni, 3 ottobre 1831 Der medemo
(1) Degni.
(1a) Un atto qualunque; qui per «atto dintelletto».
(2) «Teste David cum Sybilla».
(3) Chiesa.
(4) Parole che si profferiscono al giuoco della gatta ceca.
(4a) Se come, semplicemente «come».
(5) A pennello, esattamente.
(6) Eppure.
165.
La creazzione der Monno
Lanno che Ggesucristo impastò er monno,
ché pe impastallo ggià ccera la pasta,
verde lo vorze (1) fà, ggrosso e rritonno
alluso dun cocommero de tasta.
Fesce un zole, una luna, e un mappamonno,
ma de le stelle poi, di una catasta:
sù uscelli, bbestie immezzo, e ppessci in fonno:
piantò le piante, e ddoppo disse: Abbasta.
Me scordavo de dì che ccreò llomo,
e ccollomo la donna, Adamo e Eva;
e jje proibbì de nun toccajje un pomo.
Ma appena che a mmaggnà llebbe viduti,
strillò per Dio con cuanta vosce aveva:
«Ommini da vienì, ssete futtuti».
Terni, 4 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Volle.
166.
lndovinela grillo (1)
Tu mmaddimanni (2) a mmé ssi (3) ffu pputtana
a li su tempi la casta Susanna.
Che vvôi che tarisponni (4) a sta dimanna?
Bisoggnerebbe dillo (5) a la mammana.
Ma ccerto cuella vorta che in funtana
lacchiapponno (6) li bbocci (7) a la lavanna,
se pô rride (8) daccusa e de condanna
chentrassino (9) li lupi in de la tana.
Che vvôi che sse fascessi (10) de du vecchi
co cquelle sscimmesscimme-cose-mossce?
Nun je la vorze (11) dà: díllo, e cciazzecchi.
(12)
Ma ssi (3) la donna tu la vôi conossce,
métteje (13) avanti un par de torciorecchi,
eppoi guardeje (13) er gioco de le cossce.
Terni, 4 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Giuoco di sorti.
(2) Dimandi.
(3) Se.
(4) Risponda.
(5) Dirlo.
(6) Acchiapparono.
(7) Vecchi.
(8) Si può ridere.
(9) Entrassero.
(10) Facesse.
(11) Volle.
(12) Cindovini.
(13) Mettile, guardale.
167.
Linnamorati
Semo da capo.
Hai detto tante vorte
che pe tté nun cè ar monno antro che Gghita.
Sempre ggiuri e spergiuri che la morte
sola pe mmé te pò llevà la vita.
E ggià scassi, e arïochi (1) la partita,
e maritorni a ffà le fuse-torte.
(2)
Ma io cojjona carzata e vvestita
che mme fido dun cane de sta sorte!
Mamma bbè mme lo fesce er tu ritratto,
discenno cavé ar core scento stilli
è mmejjassai che mmette amore a un matto.
Ma zzitto, zitto: che sserve che strilli?
Già lo so er bene tuo si ccome è ffatto:
è ffatto quanno a tordi e cquanno a ggrilli.
Terni, 4 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Ripeti.
(2) Corna.
168.
Er pane casareccio
Hai fatto er pane in casa (1) eh pacchiarotta? (2)
parla, racchietta (3) mia friccicarella.
(4)
Perchio tallumo (5) ccqui sta bbagattella
de patume (6) allusanza de paggnotta.
La pasta smaneggiata viè ppiú jjotta, (7)
dunque lasseme dà (8) na manatella; (9)
eppoi fàmme assaggià la sciumachella (10)
chai nniscosta llí ggiú ccalla che scotta.
Io te do in cammio (11) un maritozzo (12) fino
de scerta pasta scrocchiarella (13) e ttosta
che nun te la darebbe un cascherino.
(14)
Sto maritozzo a mmé ccaro me costa,
e tte lo vojjo dà ssenza un quadrino: (15)
anzi de ppiú cciabbuscherai la posta.
Terni, 4 ottobre 1831 Der medemo
(1) Fare il pane in casa, dicesi di una donna che abbia petto abbondante.
(2) Donna paffuta.
(3) Bella e geniale giovane.
(4) Che move lestro.
(5) Ti veggo, ti discopro.
(6) Carname.
(7) Ghiotta.
(8) Lasciami dare.
(9) Un colpo di mano.
(10) Vedine il senso al Sonetto
(11) Cambio.
(12) Pasta condita con olio, zucchero, uve passe, finocchi, anaci, e cotta al forno.
Vedine il significato, nel nostro caso, al Sonetto
(13) Croccante.
(14) Garzone di fornaio.
(15) Gratis.
169.
Er Culiseo
1°
Questera pe la ggiostra e li fochetti
come se fa oggiggiorno da Corea.
(1)
Cereno attorno ccqui ttutti parchetti,
lassú er loggiato, e immezzo la pratea.
Eppoi fàtte inzeggnà da MastrAndrea
er butteghin de chiave e dde bbijjetti,
er caffè pe ggelati e llimonea,
e scale, e rrimessini, e ttrabbocchetti.
Oh, la viacrusce lhanno messa doppo,
perché li Santi martiri ccqui spesso
cebbero da ingozzà ccerto ssciroppo.
Co un po de sassi e un po de carcia e ggesso,
lassa che jje se dii quarche arittoppo
e unimbiancata, e ppô sserví ancadesso.
Terni, 4 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Anfiteatro Corèa (annesso al palazzo della famiglia di questo nome) fondato sulle sostruzioni del mausoleo dAugusto.
170.
Er Culiseo
2°
E nnò ssortanto co mmajjoni e ttori
ccqui se ggiostrava, e sse sparava botti,
ma ccereno certantri galeotti
indifferenti dalli ggiostratori.
Se chiamava sta ggente Gradiatori
e llarte loro era de fà a ccazzotti.
Ste panzenére co li gruggni rotti
daveno assai da ride a li Siggnori.
Un de sti bbirbi, e mme lha ddetto un prete,
cuscinò (1a) cor un puggno un lionfante,
eppoi se lo maggnò, ssi cce credete!
Je danno nome o Melone o Rugante: (1)
ma, o lluno o llantro, mai (1b) tornassi (1c) a mmete (2)
nu lo vorrebbe un cazzo appiggionante.
Terni, 4 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Milone, o Creugante.
(1a) Uccise.
(1b) Se mai.
(1c) Tornasse.
(2) Mietere, per «divorare».
171.
Santo Toto a Campovaccino
Nun cè da repricà: llantichi puro
ereno bboni e ppopolo devoto.
Pregaveno li santi addossar muro
de scampalli da guerra e tterremoto.
Si de sto fatto nun vôi stà a lo scuro,
oggi fascemo un tantinel de moto,
e annamo a un tempio antico de sicuro
che sse seguita a ddí dde Santo Toto.
(1)
Quanno le cose, Pippo, le dichio,
thai da capascità che ssò vvangeli,
ché tu cconoschi er naturale mio.
Ner mi ovo, ehèe, nun ce sò ppeli;
e tte saprebbe a ddí ssi ccome Iddio
fesce pe ffrabbicà li sette-sceli.
Terni, 4 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Antico tempio di Vesta, oggi di S.
Teodoro.
172.
Loche e li galli
Ar tempo de lantichi, in Campidojjo,
dove che vvedi tanti piedestalli,
quellommini vestiti rossi e ggialli (1)
cingrassaveno loche cor trifojjo.
Ecchete che na notte scerti galli
viengheno pe ddà a Roma un gran cordojjo:
ma lloche je sce messeno uno scojjo,
ché svejjorno un scozzone de cavalli.
Quellomo, usscito co la rete in testa
e le mutanne sole in ne le scianche,
cacciò li galli e jje tajjò la cresta.
Pe cquesto caso fu che a ste pollanche
er gran Zenato je mutò la vesta,
chereno nere, e vvorze fàlle bbianche.
Terni, 4 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) I così detti Fedeli del Campidoglio.
Vedi la nota
del Sonetto
173.
La Salara de lantichi
Viscino ar Culiseo, (1) tra li cantoni
de li fienili de Padron Vitale,
Ggnazzio, sce troverai sette stanzioni,
cabbiteressi mejo a lo spedale.
Vonno che llí, si nun ho inteso male,
a cquer tempo de ddio de li Neroni
se fascessi la frabbica der zale (2)
pe cconní le coppiette (3) e li capponi.
E mmó mme viè unidea! che llí, per bacco,
chi ssa che nun ce fussi er zito puro
pe ttutto er magazzino der tabbacco? (4)
Guasi guasi lo tiengo pe ssicuro:
ma mmo cche vvado a ricuscimme un tacco, (5)
per dina che lo so, ssi mme ne curo.
Terni, 4 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Colosseo.
(2) Sono le così dette Sette-Sale, già terme erette da Tito sullEsquilino, sopra una porzione della casa di Nerone: donde si vuole che Raffaello Sanzio trasse lidea de suoi ornati delle Logge Vaticane.
I Romaneschi sono molto propri a confondere il sale, con le sale.
(3) Polpette.
(4) Unitamente a quelle del sale va in oggi amministrata la regalia de tabacchi.
(5) Taccone.
I ciabattini, i calzuolai e i barbieri sono i dottori della plebe.
174.
Larco de Campovaccino, cuello in qua
Cuello che tte viè in faccia mezzo nero
cuanno se appiede de la cordonata, (1)
è llarco lui de Sittimio sè vvero, (2)
ché pò esse che ssii na bbuggiarata.
Oh vvedi che ccrapiccio de penziero,
vedi si cchidea matta sconzagrata,
de nun annallo a ffrabbicallo intiero,
ma co una parte mezza sotterrata!
E nun thai da ficcà nner cucuzzolo (3)
chio te viènghi cquì a ddì na cosa ssciàpa (4)
e a ddatte na stampella pe mmazzòlo.
(5)
Me laricordo io che nnun zò rrapa (6)
che pprima se vedeva un arco solo,
e llantri dua ce lha scuperti er Papa.
(7)
Terni, 4 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Appié del Campidoglio, sullingresso del Foro Romano, detto oggi Campovaccino o Foro Boario.
(2) Settimio Severo.
(3) Capo.
(4) Scipita.
(5) Gruccia da civetta.
(6) Stupido.
(7) Pio VII vi disotterrò la metà inferiore di questarco, interrata delle vecchie rovine.
175.
Roma capomunni
Nun fussantro pe ttante antichità
bisognerebbe nassce tutti cquì,
perché a la robba che cciavemo cquà
cè, sor friccica (1) mio, poco da dí.
Te ggiri, e vvedi bbuggere de llí:
te svorti, e vvedi bbuggere de llà:
e a vive lanni che ccampò un zocchí (2)
nun ze narriva a vvede la mità.
Sto paese, da sí cche (3) sse creò,
poteva fà ccor Monno a ttu pper tu,
sin che nun venne er general Cacò.
(4)
Eccheveler motivo, sor monzú,
che Rroma ha perzo lerre, (5) e cche pperò
de stanticajje nun ne pô ffà ppiú.
Terni, 5 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Nome di scherno.
(2) Un non-so-chi.
(3) Da quando.
(4) Principio della Repubblica Francoromana.
(5) Perdere lerre: perdere il di sopra, la importanza, e i simili.
176.
Le scorregge (1a) da naso solo
Che odor de puzza! Puhf! Loffe (1a) ariposte!
Avvisi sordi de scorreggia (1a) muta!
Senti si (1) cche pprofumi dovatoste!
E pporti stacqua de melissa, eh Tuta?
Ner cul de na piluccia ggiú dalloste,
fatte pistà un tantin derba fottuta,
co na pera spadona in de le coste,
seme de tuttocazzo, ojjo, ajjo e rruta.
Sò mmano-sante (2) puro (3) un manganello,
una stanga de porta de cantina,
o una cavola presa a un caratello.
La prima tù a ssentí sta cantarina (4)
sei stata? A cquesto cè un proverbio bbello,
che disce: Cunculina cunculina
(5)
Nun fà (6) linnocentina:
quanno dereto a nnoi tôna o llampeggia,
se (7) dice chiaro: ho ffatto una scorreggia.
Terni, 5 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1a) Peti.
(1) Se.
(2) Rimedi miracolosi.
(3) Pure.
(4) Cantaro, per «fetore».
(5) Concolina, concolina chi la fa, la sente prima.
(6) Non fare.
(7) Si.
177.
Le scorregge (1a) da naso e da orecchie
Nun ce pijjate un cazzo (1) pe sta tossa
che vve sfiata le canne allorghenetto?
Pe ccarità, che ssi vve passa in petto,
la bbava ggialla se pò ttiggne rossa!
Povera sorUsebbia! Unantra sbiossa (2)
che vve sturi, dio guardi, er cuccometto,
nun ze (3) pô mmai sapé, vve sempie er letto
dinguento cavarcato a la disdossa.
Bbasta, si ccaso ve scappassi un raschio
senza liscenza delli suprïori,
fa bbene er latte de luscello (4) maschio.
Anzi a mmé mmè vvienuto oggi de fori
un lavativo, chè capace, caschio! (5)
de schizzavvelo inzino allinteriori.
Co questi arifreddori
nun zha da perde tempo; Usebbia mia:
bisogna dajje dietro e ttirà vvia.
Terni, 5 ottobre 1831 - Der medemo
(1a) Peti.
(1) Nulla.
(2) Una specie di spellicciatura rotta, ecc.
(3) Si.
(4) V.
Sonetto
(5) Interiezione.
178.
Le scurregge che se curreno appresso
Gran contrasto de venti oggi se sente:
ciaddomina perantro lo scirocco!
Guarda come cquà e llà scappa la ggente
pe ppaura cher tempo arzi lo scrocco!
Ma er temporale nun sarebbe ggnente
sino che le campane hanno er batocco:
er malannè che starie daccidente (1)
ponno appestacce in barba de san Rocco.
Lo so bbè io, che mme ce sò incontrato
dove un lebbeccio straportò una pesta
propio de quelle da levatte er fiato.
Se stava a la parrocchia, e ffu de festa:
e lo pò ddí la serva der curato,
ché cquer vento jarzò ssino ha vesta!
Terni, 5 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Equivoco dOccidente.
179.
Le forbiscette
Si tte bbastarda lanimo de fallo,
mulacciame sta scarpa, bbella fijja;
ché ssu sto deto me scè nnato un callo
piú ttosto der tu corno de famijja.
Sto callaccio ggni tanto maripijja,
e nun me so arisorve de tajjallo.
Ammalappena ho ffatto un par de mijja,
me te dà ccerte fitte che ttrabballo.
Tu che in logo de lingua hai ne la bbocca
lo stuccio dun bon par de forbiscette,
me serviressi tu, bbella pasciocca?
Sfileme li carzoni e le carzette
pe ppreparatte a ffà cquer che tte tocca;
eppoi doppo ggiucamo a ccaccia e mmette.
Terni, 5 ottobre 1831 - De Pepper tosto
180.
Li dottori
Sta somaraja che ssa scrive e llegge,
sti teòlichi e stantre ggente dotte,
saria mejjo sannassino a ffà fotte
co li su libbri a ssôno de scorregge.
Oh vvedi, cristo, si cche bbella legge!
Dà le corne a li spigoli la notte: (1)
sudà listate come pperacotte:
e linverno per freddo nun arregge! (2)
Er vento bbutta ggiú, llacqua tabbagna,
te cosce er zole; e, ppe ddeppiú mmalanno,
senza er priffete (3) un cazzo (4) che sse maggna!
E cco ttutti li studi che sse sanno,
a sta poca freggnaccia de magaggna
nun cianno (5) mai da rimedià nun cianno!
Terni, 6 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Batti la testa ai cantoni pel buio.
(2) Non reggersi.
(3) «Danaro»; così detto da plebei, e da altri il pliff, per imitazione del suono che rende nel cadere sotto il conto.
(4) Equivale ad una negativa.
Devesi pronunziare battendo con vigore la lettera a.
(5) Ci hanno.
181.
La musica
In ner mentre aspettavo si er padrone
volessi la carrozza o ttornà a ppiede,
stavo allapparto de li bbusci (1) a vvede
na fetta de commedia a Ttordinone.
De llí a un po venne sú dda lo scalone
un paino scannato (2) pe la fede,
discenno a un antro: «Nun lo vonno crede,
ma a Ddavide (3) nun cè ppiú pparagone.
La vorta che ffu cquì prima de questa,
cacciava, come ttutti li tenori,
note de petto, e mmó ssolo de testa».
«Dunque, dimanno scusa a llorziggnori»,
io fesce (4) allora, «tutta sta tempesta
la potrebbeno fà llarifreddori».
Terni, 6 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Stare allappalto de buchi: spiare attraverso le fessure e i buchi delle chiavi.
(2) Uno zerbino di pochi soldi.
(3) Il tenore Giovanni David.
(4) Io dissi.
182.
La frebbe (1)
Quanno pe vvia de caricà la leggna
er viggnarolo me mannò a la viggna,
lui stava fora, e ccera la madreggna
na stacca (2) vedovella da gramiggna.
Quer commido der cazzo e de la freggna
ce messe (3) vojja de grattà la tiggna.
Che bbella notte! Ma cquellaria indeggna
mattaccò ppoi na mmalatia maliggna.
Sai che mme disse quer dottor da roggna
che vvà dar zempriscista a la cuccaggna? (4)
«Quì ccè una bbona frebbe!, e nnun bisoggna...».
Ma io, pe nnun sentí llantra compaggna,
te lazzittai (5) ccusì: «Ssora caroggna,
la frebbe è bbona? annàtevela mmaggna».
Terni, 6 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Febbre.
(2) Puledra.
(3) Mise.
(4) Contrada di Roma.
(5) Lo quietai.
183.
Er medico
Vôi sapé cchi è sto medico delloggna, (1)
chio nun faria castracce una castaggna?
È cquer tufo, (1a) quer fijjo de caroggna,
che vvenne ccqui da Strongoli a ppedaggna, (1b)
Principiò, ppe strappalla, (1c) a ddà lassoggna (2)
a le bbastarde (3) de piazza de Spaggna:
poi cor un ciarlatano annò a Bbirboggna
a ffà le paste frolle (4) de Raffaggna.
(5)
E ppe lappunto ar fatto de la viggna,
diventato dottore de la Zzuggna, (6)
era tornato a mmedicà la tiggna.
Fu allora che ppe via de la caluggna
che llui diede a la mi frebbe maliggna,
te jatturai la bbocca co sta bbruggna.
(7)
Terni, 6 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Dellunghia: medico da nulla.
(1a) Zotico.
(1b) A piedi.
(1c) Procacciare la vita alla meglio.
(2) Dar la sugna: blandire, star dattorno ad alcuno per fini particolari.
(3) Specie di cocchio, e figlie di meretrici che avevano asilo e immunità nelle giurisdizioni del Palazzo di Spagna.
Da vari anni ne sono state eliminate.
Insomma, il nostro dottore faceva in origine il ruffiano.
(4) Lavoratore di paste frolle: agire con artificio e malizia.
(5) Frode.
(6) Parola insignificativa, che sta per «nulla» e si profferisce talora nelle esclamazioni dimpazienza.
Oh la zugna! (7) Brugna, per «risposta a proposito».
184.
Caino
Nun difenno Caino io, sor dottore,
ché lo so ppiú dde voi chi ffu Ccaino:
dico pe ddí che cquarche vvorta er vino
pò accecà lomo e sbarattajje er core.
Capischio puro che agguantà un tortore (1)
e accoppacce un fratello piccinino,
pare una bbonagrazia da bburrino, (2)
un carciofarzo (3) de cattivodore.
Ma cquer vede chIddio sempre ar zu mèle
e a le su rape je sputava addosso,
e nnò ar latte e a le pecore dAbbele,
a un omo come nnoi de carne e ddosso
aveva assai da inacidijje er fele:
e allora, amico mio, tajja chè rosso.
(4)
Terni, 6 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Pezzo di ramo di albero.
(2) Contadino romagnolo.
(3) Calcio falso: tradimento.
(4) Frase usata per esprimere labbandono di ogni riguardo od esitazione.
È metafora presa dal tagliare i cocomeri.
185.
Er vino novo
Noè, vvedenno in ne la viggna sua,
chera cas-e-bbottega (1) ar zu palazzo,
la vita a spampanasse, (2) cun rampazzo
pesava armeno una descina o ddua,
se spremé in bocca er zugo de quellua,
e ddisse: «Bbono, propio bbono, cazzo!»
Ma nun essenno avvezzo a sto strapazzo,
nassaggiò ttroppo, e cce trovò la bbua.
Quer zugo inzomma fesce a llui lo scherzo
che ffa adesso a noantri imbriaconi
stramazzannoce in terra de traverzo.
E ccome lui cascò ssenza carzoni,
ne la sagra scrittura ce sta un verzo
che disce: E mmostrò er cazzo e lli cojjoni.
Terni, 6 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Vicina.
(2) Spampanarsi: allargarsi.
186.
Er gran giudizzio de Salamone
Tu inzomma te lo spenni pe sbrillacco (1)
er giudizzio che ffesce Salamone?
Io sce voría vedé lAbbate Sacco, (2)
o er presidente nostro de lurione! (3)
Tramezzo a ddu donnacce cannarone, (4)
zuppo, (5) arrochito, (6) sscelonito, (7) stracco,
pe ttirà ffora er torto e la raggione
comaveva da fà? Vvenne a lo spacco.
Perché, ttu dichi, nun guardò ar casato
e ar nummero dellanno e dder millesimo
in tutte ddua le fede der Curato?
Ecco mó indove io te darebbe er pisto!
Dunque tarriva novo, eh?, cche er battesimo
fu, doppo, uninvenzion de Ggesú Cristo?
Terni, 7 ottobre 1831
(1) Bislacco.
(2) Il giudice privativo de poveri mercenarii.
Si chiama sempre labate Sacco, dal nome o dal primo che esercitò quella magistratura, o di uno che vi si distinse.
(3) Rione.
(4) Gridatrici con gran voce.
(5) Bagnato, per «sudato».
(6) Rauco.
(7) Stordito.
187.
La Ritonna
Sta cchiesa è ttanta antica, ggente mie,
che cce lha ttrova er nonno de mi nonna.
Peccato abbi davé ste porcherie
da nun essesce (1) bbianca una colonna!
Prima era acconzagrata a la Madonna
e cce sta scritto in delle lettanie:
ma doppo sè cchiamata la Ritonna
pe ccerte storie che nun zò bbuscíe.
Fu un miracolo, fu; pperché una vorta
nun cereno finestre, e in concrusione
je dava lume er buscio de la porta.
Ma un Papa santo, che ciannò in priggione,
fesce una Croce; e ssubbito a la Vorta
se spalanco da sé cquellocchialone.
(2)
E r miracolo è mmóne (3)
cher muro cò cquer buggero de vôto,
se ne frega de sé (4) e dder terremoto.
Terni, 7 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Esserci.
(2) Credenza popolare.
(3) Mo: ora.
(4) Si ride di se stesso.
188.
SantUstacchio
Sto scervio co sta crosce e co sta bboria
chedè? (1) Babbào! (2) ciazzeccherai dimani.
Viè cquà, tte lo dichio: cuesta è na storia
der tempo de laretichi pagani.
Thai duncue da ficcà nne la momoria
ca li paesi lontani lontani
santUstacchio era un Re, ddio labbin gloria, (3)
cannava a ccaccialepri (4) co li cani.
Un giorno, tra li lepri ecco je scappa
un cervio maschio, accusí ppoco tristo,
che llui saffigurò de fallo pappa.
(5)
Ma cquanno a bbrusciapélo lebbe visto
co cquella crosce in fronte e in duna chiappa,
lo lassò in pasce, e vvorze (6) crede a Ccristo.
Terni, 7 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Cosè? (2) Voce di scherno.
(3) Veramente il termine di maggior purità romanesca è grolia: ma talvolta dalle stesse bocche si ascoltano sdrucciolare vocaboli e frasi improntate dal ceto civile.
(4) Il vocabolo caccialepri significa in Roma anche unerbuccia da insalata, cioè
(5) Colpirlo e ucciderlo a un tratto.
(6) Volle.
189.
Er pranzo de li Minenti (1)
Cavessimo? (2) un baril de vin asciutto, (3)
du sfojje (4) co rragajji (4a) e ccascio tosto, (5)
allesso de mascello, (6) un quarto (7) arrosto,
e na mezza grostata: (8) ecchete tutto!
Ce fussi stato un frittarello, un frutto,
o un piattino ppiú semprice e ccomposto!...
Certantra ggente che ce stiede accosto
cebbe armanco deppiú fichi e presciutto!
Si ppoi vôi ride, mica pan de forno
ce diede, sai? ma ppagnottoni a ppeso,
neri arifatti (9) de scentanni e un giorno.
Oh, tu azzecchece (10) un po cquanto fu speso!...
Du testonacci (11) a ttesta, o in quer contorno! (12)
E cce vonno riannà? (13) Bravo, tho nteso! (14)
E io che mmero creso (15)
dimpiegà un prosperuccio-lammertini, (16)
ciò impeggnato a mmi mojje lorecchini.
Terni, 8 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Minenti (da eminenti): così chiamansi coloro che vestono labito proprio del volgo romanesco.
(2) Avemmo.
(3) Vin brusco.
(4) Lasagne.
(4a) Visceri di pollo.
(5) Cacio pecorino.
(6) Carne di macello dicesi la «carne grossa».
(7) Quarto, assolutamente, è un «quarto di bacchio o abbacchio, cioè agnellino da latte».
(8) Specie di sfogliata.
(9) Stantii.
(10) Indovinaci.
(11) Testone è una moneta dargento da tre paoli.
(12) Incirca.
(13) Riandare, ritornare.
(14) Così dicesi da chi non vuol far nulla di quanto udì.
(15) Creduto.
(16) Vedi la nota
del Sonetto
190.
Er pranzo de le Minente (1)
Mo ssenti er pranzo mio.
Rise ppiselli,
allesso de vaccina e ggallinaccio,
garofolato, (2) trippa, stufataccio, (3)
e un spido (4) de sarsicce (5) e ffeghetelli.
(6)
Poi fritto de carciofoli e ggranelli,
certi ggnocchi da fàcce er peccataccio, (7)
na pizza aricresciuta de lo spaccio, (8)
e unagreddorce de ciggnale (9) e ucelli.
Ce funno peperoni sottasceto
salame, mortatella e casciofiore,
vino de tuttopasto e vvin dOrvieto.
Eppoi risorio (10) der perfettamore,
caffè e ciammelle: e ttho llassato arreto
certe radisce da slargatte er core.
Bbè, cche importò er trattore?
Cor vitturino che mmaggnò con noi,
manco un quartin (11) per omo: (12) e cche cce vòi?
Terni, 8 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Vedi la nota 1 del Sonetto precedente.
(2) Garofanato: specie di umido di manzo.
(3) Altro umido tagliato in pezzi.
(4) Spiedo.
(5) Salsicce.
(6) Quando è così nominato, intendesi sempre per «fegato di maiale».
(7) Peccato di gola.
(8) Comperata.
(9) Cinghiale.
(10) Rosolio.
(11) Il quartino era una moneta doro del valore di un quarto di zecchino; oggi è rarissima e quasi irreperibile, ma nè restato il nome di convenzione fra il volgo per dinotare paoli cinque.
(12) Per «cadauno»: e in questo senso, il per omo vale anche per «donna».
191.
Er marfidato
O credece, o nun credece, (1) e ppe cquesto
lacqua nun vorà ppiú ccurre pe ffiume?
Quanno bussassi (2) io nun potei fà ppresto,
perché er vento de ggiú me smorzò er lume.
Tu pperò co cquer birbo vassallume
de li parenti tui, nun dico er resto,
hai pijjato stancino (3) pe pprotesto (4)
de famme un fascio co ttantantre schiume.
Sí, è vero, ce trovassi Zuzzovijja:
be, da sto fatto che ne strigni? Oh guarda
si cche ccasi da fanne maravijja!
Me venne a salutà pe Ggesuarda.
Ma tu, attacchino mio, crede a Cicijja,
sei lurtimo a ttrattamme da bbusciarda.
Terni, 8 ottobre 1831- Der medemo
(1) O credici o non ci credere.
(2) Bussasti.
(3) Uncino.
(4) Pretesto.
192.
Er pidocchio arifatto (1)
Pe vvienimme a pparlà fanno a laggara (2)
donne tutte de garbo e obbrigazzione.
Me saluta Maria de lo scozzone,
la Chiappina e Lluscia la salumara.
E ttu, cco cquer grostin de protenzione
de tienettela sú, (3) vacca somara,
saressi (4) mai la bbella Pulinara
che mmonta su la scala der pavone? (5)
Inzin a jjeri hai fatta la servaccia;
e mmó cche ssei, Dio guardi, er pissciatore
dun Conte, soffi e mme ce sputi in faccia?
Ricordete però cche cchi ssetaccia
fa ssemmola e ffarina.
Er cacciatore
quanno pía (6) starne e cquanno storni a ccaccia.
Terni, 8 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Il parvenu dei francesi.
(2) A gara.
(3) Di stare in alterigia.
(4) Saresti.
(5) Frasi di un gioco da fanciulli.
(6) Piglia.
193.
Nun zempre ride la mojje der ladro (1)
Pe ffasse strascinà (2) Mmenica zozza, (3)
chi nu lo sa?, rinegheria la fede:
e tte fa spesce si mmó vva in carrozza?
Lasscia fà: ciarivedemo appiede.
Sin che ddura la robba de Pressede
lei se la ride, se la sciala, e strozza.
(4)
Scorta (5) poi che ssarà, tu llhai da vede,
uf, (6) lhai da vede piaggne a vvita mozza.
Cuella bbenedettanima requiesca
se sscervellava (7) pe arricchí er marito;
e llui se va a spiantà ppe sta ventresca!
Nun ze naccorge, mó ccha er fiasco empito;
ma llasselo aridusce (8) allacqua fresca,
e a tte Ccannella (9) a mmozzicatte er dito!
Terni, 8 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Proverbio.
(2) Per andare in carrozza.
(3) Sozza.
(4) Mangia.
(5) Colla o stretta come corta.
(6) Interiezione esprimente persuasione intima.
(7) Si stordiva in pensieri.
(8) Ridurre.
(9) La voce Cannella è un puro ripieno.
194.
Er viaggio de Loreto
Ito che ffui co tté a la Nunziatella, (1)
agnéde (2) a vvisità la Santacasa,
pe strufinà ne la sagra scudella (3)
sta coroncina dossi de scerasa.
De f?d? è cche per aria sii rimasa, (3)
ma ggnisuno cè degno de vedella;
e un anno na Reggina ficcanasa (4)
ce perze locchi.
Si cche ccosa bbella!
Bè, llí a Maria Santissima, in ner mentre
disse: E cciancilla Dommine, er Ziggnore
je mannò ne la panza fruttusventre.
Eh? cche ttibbi (5) de casa in cuella Cchiesa!
Oh vvà che sse trovassi un muratore,
da fanne unantra pe cquantoro pesa!
Terni, 9 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Chiesa suburbana, dove in dato tempo dellanno corre il popolo divoto a gozzovigliare.
(2) Nella Santa Casa di Loreto si conserva e mostra la vera scodella in cui mangiava il pancotto N.S.G.
Su di essa i pii pellegrini fregano le loro corone le quali ipso facto rimangono benedette e operatrici di portenti anche meteorologici.
(3) Pretendevasi, ma in oggi que buon preti van più a rilento nel sostenerlo, che quella sagra Casa fosse sospesa in aria come la cassa di Maometto, e che in prova di ciò poteva passarlesi per di sotto un nastro.
Una dama però che accettò lesperimento, rimase cieca miracolosamente, prima della consumazione dellatto.
Bel testimonio è venuto a mancare! È da leggersi unopera di un Vescovo Lauretano sulla nostralità de materiali betlemici onde è costrutta quella casa volante.
(4) Curiosa.
(5) Che tocco! Che specie solenne.
195.
E ddoppo, chi ssè vvisto sè vvisto
Come sò stomminacci, Aghita, eh?
Pareno cose de potesse dí?
Sin che nun te lo fai mettelo ccqui,
sò tutti core e ffedigo (1) pe tté.
Ma una vorta che jjhai detto de sí,
appena che jjhai mostro si ccorè,
bbada, Aghituccia, e ffidete de mé
che te sfotteno er cane (2) llí per lí.
Ecchete la mi fine co Cciosciò:
viè: ppare un santo, un fiore de vertú:
io me calo le bbraghe (3) e jje la do.
Ce sei ppiú stata da quer giorno tu?
Accusí llui: da sí che (4) mme sfassciò,
Ggesú Ggesú nnun zè vveduto ppiú!
Terni, 9 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Fegato.
(2) Ti abbandonano.
Frase presa dal volgare de militari francesi: foutre le camp.
(3) Calarsi le braghe: cedere.
(4) Da quando.
196.
Venti dì ttrentotto mijja,
è un cojjon chi sse ne pijja.
Doppo quella frebbaccia bbuggiarossa,
che a ffà tterra pe cecci era davanzo,
sto ggiuggno e llujjo, pe scampà la fossa
sò ito a mmutà aria a pportodanzo.
(1)
Maggnavo poco a ccena e ggnente a ppranzo:
puro (2) de puntin bianco (3) ebbe (4) una smossa,
che ssi ar guarí nun me se dà uno scanzo,
già aristavo llí llí ppe stirà llossa.
Mo ccagosto ariviè ccapo dinverno,
me naritorno a Rroma a ppijjà ffresco,
o ppe annamme a ffà ffotte in zempiterno.
Tu lo sai, Schizza mia, chio sò ttodesco (5)
vojjo svariamme, (6) e cquanno vinco un terno
vado ar perdon-da-Sisi a Ssan Francesco.
Terni, 9 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Porto dAnzio.
(2) Pur tuttavia.
(3) Allimprovviso.
(4) Ebbi.
(5) Testardo.
(6) Divertirmi.
197.
Li bbaffutelli (1)
No ppe ccristaccio, nun volemo un cazzo
sti bbaffetti pe Rroma in priscissione;
che vviengheno a ddà er zacco su a ppalazzo,
e a bbuggiarà la santa riliggione.
Ma er Papa nostro, si nun è un cojjone,
ce lha dda fà vvedé cquarche rrampazzo! (2)
Bastabbino lidea de frammasone
pe mmannalli a impiccà tuttin un mazzo.
E ppe nnun fà a chi fijjo e a chi ffijjastro, (3)
a le mojje bbollateje la sorca, (4)
e a li fijji appricateje lincastro.
(5)
Si a ddà un essempio a sta canajja porca
poi manca er boja, sò cquà io pe mmastro,
che sso ccome se sta ssotta la forca.
Terni, 9 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Giovanetti vaghi dandare in mustacchi.
(2) «Impiccato»; translato di racemo, detto in Roma rampazzo.
(3) Parzialità.
(4) La pudenda.
(5) Castratura.
198.
A Bbucalone (1)
Ah? pijji mojje? ebbè mmó cche cce sei
abbada a li capelli, Bbucalone.
Sibbè co ccerte razze de drondrone, (2)
labbi o nun labbi è sempre tre e ttre a sei.
Te li tajji? Ma ppoi lassa fà a llei
pe mmostrà tutta larma de Prutone.
(3)
Li fai cresce? aricordete Sanzone
pettinato pe mman de filistei.
Che jje ggiovonno le su bbelle porpe, (4)
e cquella ganassòla (5) de somaro,
e cquelle code de trecento vorpe?
Che jje giovò de rompe uno scatorcio, (6)
e davé cojjonato er portinaro?
Pe ffà la morte de che mmore er zorcio.
(7)
Otricoli, 10 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Gocciolone, babbaccio.
(2) Meretrici.
(3) Le corna.
(4) Polpe: la sua vigoria.
(5) Mascella.
(6) Catorcio.
(7) Proverbio.
199.
Muzzio Sscevola allara
Tra ssei cherubbiggneri e ddu patujje,
co le mano dereto manettate,
Muzzio Scevola in tonica da frate
annò avanti ar Zoprano de le trujje.
(1)
Stava Porzenno a ssede in zu le gujje
che sse vedeno a Arbano inarberate.
«Sora mmaschera, come ve chiamate?»,
er Re jje disse, «e ccosa sò ste bbujje?».
(2)
Disce: «Sagra Maestà, sò Mmuzziosscèvola:
ve volevo ammazzà; ma ppe n equivico
ho rotto un coppo in cammio duna tevola».
Ditto accusí, pe ariscontà er marrone,
cor un coraggio de sordato scivico
se schiaffò la mandritta in ner focone.
Otricoli, 10 ottobre 1831 - Der medemo
(1) DellEtruria.
(2) Buglia: subbuglio, chiasso.
200.
Li malincontri
Si tte piace er zalame: (1) Padron Biascio
fu assassinato attacca la Merluzza.
Dimme de nò! ppuzza de cascio puzza!
E intiggnete a nnegà! ppuzza de cascio!
Quer vitturino testa de cucuzza
mannava li sturioni adasciadascio,
e jje fasceva er verzo che ffa er bascio
quanno tra mmaschio e ffemmina se ruzza.
Quanto,...
se sente un fischio!, e jje se serra
addossa la carrozza un zetto otto
pezzi dirededdio cor facciatterra!
Ebbè un de questi edè quer galeotto
chio lho ttienuto a ccresima in galerra
quanno ciaggnede pe avé vvinto allotto.
Otricoli, 10 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Certo, così è.
201.
Er gioco de la ruzzica (1a)
Sta cacca (1) de fà a rruzzica, Dodato,
co la smaniaccia dabbuscà llevviva,
nun è ggiro pe tté, (2) cche nun hai fiato
de strillà mmanco peperoni e oliva.
Come sce pôi ggiucà, tisico nato,
senza dajje na càccola (3) dabbriva?
Nun vedi la tu ruzzica sur prato
cappena ar fin de na scorreggia arriva?
Co ddu pormonettacci de canario,
dindove mommò er zangue te se sbuzzica, (4)
tu protenni (5) de prennete (6) sto svario? (7)
Stattene in pasce: ggnisuno te stuzzica;
si (8) ppoi vôi vince tu, vva a Montemario,
pijja la scurza e bbutta ggiú la ruzzica.
In legno, da Civitacastellana a Monterosi,
10 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1a) Ruzzola.
(1) Vanità.
(2) Non è affare per te.
(3) Alcun poco.
(4) Ti sgorga.
(5) Pretendi.
(6) Prenderti.
(7) Sollazzo.
(8) Se.
202.
Er gioco de piseppisello
Io lo faria co tté piseppisello (1)
colore ccusí bbello e ccusí ffino! (2)
In der mejjo però der ritornello
me stremisco de quer Zantomartino.
Perché sto santo ar povero bboccino
dellomo je fa un certo ggiucarello,
che quanno va ppe mmettese er cappello
nun je carza piú un cazzo in zur cudino.
Caso che allora me spuntassi un porro,
io subbito direbbe: bbona sera!,
ecchesce a la viggija der ciamorro.
Te pare arisicamme (3) a sta maggnera?
Ste mmànnole ppiú ppresto (4) me lattorro.
(5)
Pur cher reo nun ze sarvi ecco le pera.
In legno.
Da Civitacastellana a Monterosi,
10 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Giuoco da fanciulli.
(2) Parole che si profferiscono con altre, in quel giuoco.
(3) Arrischiarmi.
(4) Piuttosto.
(5) Mandorle attorrate: abbrustolite, cioè, poi conciate con zucchero.
203.
So tutte ttre acciaccatelli
Che averà, cciscia mia, sto fratiscello
che inzin da ggiuveddí nun ze scappuccia?
Che averà, ccocca mia, (1) sto mi cardello
che sta ggrufo e nun chiede canipuccia?
Che averà sto caggnolo poverello
che ttiè la coda tra le gamme, e ccuccia?
Dì, pper frate, per cane e ppe luscello
ciaveressi (2) un rimedio, eh Bbarberuccia?
Io crederia che li svariassi (3) er zôno
de quarche cciufoletto e cchitarrina:...
nun ride, picchia mia, (4) nun te cojjono.
Quanno pôzzi (5) serví dde mediscina,
(già cche lo so cche ttienghi er core bbono)
je la volemo fà sta sonatina?
In legno da Civitacastellana a Monterosi,
Der medemo - 10 ottobre 1831
(1) Cuor mio.
(2) Ci avresti.
(3) Li divertisse.
(4) Mia vaga.
(5) Possa.
204.
Nun ze bbeve e sse paga
Vedemo un po ssor oste da finocchi
fùssimo Cacasenno e Bbertollino!
Mezzo bbicchiere quinisci bbaiocchi!
Quanta la bbotte larivenni er vino?
Fa ccommido eh sor Lappa er fiaschettino
quanno capita er passo de lalocchi?!
Chi smezza paga: tu ppoi laribbocchi, (1)
e ccusí un fiasco te viè a ddà un quartino.
(1a)
Tu dunque doveressi avelle (1b) intese
quele sstorie inventate da Margutte,
dove disce accusí, che a cquer paese
a ttempi der Patriarca Sorfautte
se cantava stantifona a le cchiese:
un cojjone che vviè le paga tutte.
In legno, da Civitacastellana a Monterosi,
De Pepper tosto - 10 ottobre 1831
(1) Lo riempi.
(1a) Cinque paoli.
(1b) Dovresti averle.
205.
Lamichi allosteria
«Hai raggione per Dio! nun zò ccattive
ste sciriole».
«E tte piasce er marinato?».
«Me tiro un antro pezzo de stufato.
Maggnete stova che ssò ffresche vive».
«Pe mmé, cquanno ho ppijjato antre du olive
ce nho ddavanzo, ché ssò ggià arrivato.
...No, nun me fà piú bbeve: ho ssiggillato.
Chi bbeve pe mmaggnà mmaggnà pe vvive».
«Ma eh? ccorpo dellanima de ghetto!
pare er pisscio, sto vin de pontemollo,
dellangelo custode bbenedetto?».
«Ohò! cciavemo ancora un antro pollo?!
Maggni ala o ccoscia?» «No, nnemmanco er petto:
si mme vôi fà sscialà, ttajjeme er collo».
Nella locanda di Monterosi,
De Pepper tosto - 10 ottobre 1831
206.
Spenni poco e stai bene
Càpita a Monte-Rosi, o a li confini,
la Storta vojjo dí, Nnepi e Bbaccano;
e nnun te dubbità: sei n bone mano,
chè ttutta na fajola (1) dassassini.
Te coceno du polli bbufolini:
te cacceno un vinetto de Pissciano
battezzato collacqua de pantano:
te danno un letto morbido de spini.
Te metteno la notte in compagnia
purce, zampane, cimisce e ppidocchi,
che tte fanno cantà Vviva Maria!
E cquanno er zonno tha sserrato locchi
te viengheno a cchiamà per annà vvia.
E ttutto questo pe ppochi bbaiocchi.
In legno.
Da Monterosi a Baccano,
De Pepper tosto - 11 ottobre 1831
(1) Foresta famosa per copia di ladri.
207.
Aripíjemesce (1)
Lassa de stroligà, (2) pisciacquasanta, (3)
bona serva de ddio, mugnetta grega, (4)
prima che ttrovi piú chi tte ce prega
shanno da sprofonnà Ssantiquaranta.
(5)
Fremma! pascienza! e cce nho avuta tanta,
che ssur collo sce porto la risega.
(6)
Ma adesso che pe tte sserro bbottega, (7)
te fo ccredenza cuanno er gallo canta.
Serra tu ppuro, (8) e appoggeje labbiffa; (9)
e r po davanzo chai de farinella (10)
si nu lo vôi spregà mettelo in riffa.
(11)
Io nun crompo ppiú vvacca pe vvitella:
mabbasta de strozzà (12) llurtima miffa.
(13)
La bbrascia scotta ppiú dde la padella.
(14)
In legno, da Baccano alla Storta,
Der medemo - 11 ottobre 1831
(1) Ripigliamoci, se puoi.
(2) Arzigogolare.
(3) Pinzochera.
(4) Mummia greca, cioè modestina in apparenza.
(5) Chiesa di Roma.
(6) Il solco.
(7) Non ci penso più.
(8) Pure.
(9) Applicaci le biffe, i suggelli legali.
(10) Gonorrea.
(11) Le riffe sono certi lotti particolari, risoluti dalla estrazione del pubblico.
(12) Ingoiare.
(13) Bugia fraudolenta.
(14) Proverbio, cioè: «non voglio peggiorare, cadendo dalla padella sulla bragia».
208.
Larmata nova der Sommo Pontescife
Comè ita a ffiní la ribbijjone
caveva da sfascià Ppiazzacolonna? (1)
Ce lha mmesse le mane la Madonna!
È vvienuto Sanpietro cor bastone!
La bbarca de la fede nun zaffonna,
nun ha ppaura un cazzo de bbarbone: (2)
duncue chi vvò alloggià ssenza piggione, (3)
ce vienghi a rriprovà cco la siconna.
Pe ffà mmejjo addannà (4) li ggiacobbini
mo ssariveste nantra truppa vera,
e sse sò ttrovi ggià li tammurrini.
Già sarippezza a nnovo la bbanniera;
e ddoppo a li sordati papalini
je sha da fà na statua de scera.
(5)
In legno, da Baccano alla Storta,
De Pepper tosto - 11 ottobre 1831
(1) In Piazza Colonna accadde il movimento rivoluzionario alla prima ora di notte del giorno 12 febbraio 1831, ultimo sabato di carnovale.
(2) Una delle larve da spauracchio pe fanciulli.
(3) Andare in carcere.
(4) Arrabbiare.
(5) Fare una statua di cera ad uno, vale: «riputarlo per lottimo fra suoi eguali».
209.
Lo Stato der Papa
Come er Papa ha da stà ssenza lo Stato
quannè vicario lui de Ggesucristo?
Mha ddetto er Coco a me de San Calisto (1)
che insinente (2) a ddiscorrene è peccato.
Ggesucristo cha ttanto faticato
pe ffacce tuttoquanto avemo visto,
dovería cede puro a chi è piú tristo
sto cantoncel de monno conzagrato?!
Cede un par de cojjoni! E dde sto passo
sarriva a llevà Iddio dar paradiso,
pe mmettece in zu logo Satanasso!
Duncue pare che ssii belle indisciso
cher Zantopadre a sto monnaccio è llasso, (3)
e ppò ddí riso ar farro e ffarro ar riso.
In legno presso il Fosso, Der medemo - 11 ottobre 1831
(1) Chiesa e Convento de Monaci Benedettini, donde uscì Pio VII.
(2) Sino.
(3) Lasso è la principal carta alla briscola e a vari altri giuochi popolari.
210.
Er civico de guardia
Chi evviva? Chi vvalà? Pss, ssor grostino, (1)
nun ze risponne ppiú a la sentinella?
Voi volete finí dde bevve vino.
Ve dico Chivvalà, Ddio serenella! (2)
Chi evviva?...
ah, ssete voi, Mastro Grespino?
Che! ve puzzeno sane le bbudella?
Eh, ssi avevo la pietra allacciarino
un antro po vve la fascevo bbella!
Cuanno la guardia dar zu posto vurla,
risponnete: si nnò, vvienissi lorco,
cquà sse tira de netto, e nnun ze bburla.
Ma ddio guardi lo schioppo me fa ffoco,
co sto vostro stà zitto eh nun ve corco?
Bella cazzata de morí ppe ggioco!
In legno, presso la Storta, De Pepper tosto - 11 ottobre 1831
(1) Nome di spregio.
(2) Esclamazione comunissima.
211.
Un deposito
Dove nassce la cassia, (1) a mmanimanca,
nò a ppontemollo, tre mmía (1a) piú llontano,
ce sta ccome un casson de pietra bbianca
o nnera, cor P.
P.
der posa-piano.
Lí, a Rromavecchia, ha dditto lartebbianca,
ce sotterronno un certo sor Mariano, (2)
che mmorze de na palla in una scianca
a la guerra indovera capitano.
Duncue, o cqui er morto è stato sbarattato;
e allora me stordisco de raggione
cher governo nun ciabbi arimediato.
O cchi ha scritto er pitaffio era un cojjone:
perché, da sí ccher monno sè ccreato,
questa è la sepportura de Nerone.
(3)
In legno, presso al Sepolcro di Nerone.
De Pepper tosto - 11 ottobre 1831
(1) Equivoco preso dalla Via Cassia, che si può dire nascere a Ponte Molle.
(1a) Contrazione di miglia.
(2) P.
Vibio Mariano, il cui nome è scritto sullo stesso sarcofago.
(3) A malgrado di ciò che si dice nella nota 2, questo sepolcro è da tutti detto e creduto di Nerone.
212.
Ar Tenente de li scivichi
Sor uffizziale mio, nun vinquietate,
venita cquà, ssentite la raggione:
perché ffà ssanguemmerda a ssciabbolate
si ppotemo (1) aggiustasse (2) co le bbone?
Cuanno trenta maggnère (3) ho aripescate
pe ddà ar prossimo nostro der cojjone (4)
e cchì ciaripensava (5) ar battajjone
che voi, co riverenza, commannate?
Ma mmó car trentunesimo cho ttrovo (6)
ve vienite a llaggnà come cquarmente
cuelle cose che ddico nu le provo;
sarimedia cor cazzo: (7) nun è ggnente.
(8)
Ve darò ppe ccojjone un nome novo,
e ssarà er trentadua: dite Tenente.
Roma, 12 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Se possiamo.
(2) Aggiustarsi.
(3) Maniere.
(4) Vedi il sonetto che principia: Sonaji, pennolini, ggiucareli.
(5) Ci ripensava.
(6) Trovato.
(7) Si rimedia col nonnulla.
(8) Niente.
213.
La bbella Ggiuditta
Disce lAbbibbia Sagra che Ggiuditta
doppo davé ccenato co Llionferne,
smorzate tutte quante le luscerne
ciannò a mmette er zordato a la galitta:
che appena jebbe chiuse le lenterne (1)
tra er beve e lo schiumà dde la marmitta,
cor un corpo (2) da fia (3) de Mastro Titta
lo mannò a ffotte in ne le fiche eterne:
e cche, agguattata la capoccia, (4) aggnede (5)
pe ffà la mostra ar popolo ggiudio
sino a Bbettujja co la serva a ppiede.
Ecchete come, Pavoluccio mio,
se pò scannà la ggente pe la fede,
e ffà la vacca pe ddà ggrolia a Ddio.
Roma, 14 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Gli occhi.
(2) Colla o stretta: colpo.
(3) Figlia.
(4) Nascosto il capo.
(5) Andò.
214.
Er mariggnano (1)
Ah Scariotto che pporti pe strapazzo
la bbanniera (2) de Cristo ar cudicuggno, (3)
chai de pietra (4) er coggnome comer gruggno,
botte de furberia sscerta (5) in ner mazzo;
aringrazzia er tu Ddio, faccia de cazzo,
aricacchio (6) dun fijjo de bburzugno, (7)
si ccor zugo de fior de tuttopuggno
nun thanno tinto er muso pavonazzo.
Strappete da le spalle quella vesta,
levete da la gola er collarino,
e rrapete la chirica (8) da testa:
perché la riverea dun assassino
deggno de scelebbrà llurtima festa,
è una coppola, un zacco e uno strozzino.
Nu la pijjà cco Nnino: (9)
ma, ssi (10) me vôi conossce, viè a bbottega,
e llí cce troverai chi sse ne frega.
Roma, 20 ottobre 1831
(1) Melanzana, per «prelato».
(2) Mantelletto da prete.
(3) Cudicugno: vestito.
(4) Monsignor Di Pietro.
(5) Scelta.
(6) Germoglio.
(7) Zotico, villano.
(8) Ràditi la chierica.
(9) Giovannino.
Questo sonetto fu scritto e mandato a Giovanni Giraud dopo la pubblicazione che fece egli di uno scritto contro Monsignor Di Pietro, per un tradimento da lui ricevuto in un affare di appalto di neve.
(10) Se.
215.
Er servitor-de-piazza ciovile (1)
Lei sappi, si vvò véderle, che cquelle
indove el vostro Cane-colso (2) abbaglia, (3)
tutte cuperte di stole de paglia,
suono (4) le stufe delle Capandelle.
(5)
Eh! sti Abbagni da noi vanno a le stelle!
Gente o di garbo, o nnobbile, o bbirbaglia,
bardassaria, (6) omminità, o vecchiaglia,
vonno tutti mettérce la sua pelle.
Chi ha ccallo..., dico caldo, di staggione,
o un caldo a un piede, o acqualche occhiopullino,
capa o la capandella o el Capandone.
La meno folla spendano un carlino
per quelle chiuse: ma le ppiú pperzone
a lo sbaraglio impiegheno un lustrino.
(7)
Roma, 20 ottobre 1831 - De Pepper tosto
ANALOGIE
SE NON SI DICE
NON SI PUÒ DIRE
prendérle, ma: prènderle
vedérle, ma: véderle
porzo, ma: polso
còrso, ma: còlso
raja, ma: raglia
abbaja, ma: abbaglia
véderci, ma: vedérci
métterci, ma: mettérci
(1) Civile.
(2) Còrso.
(3) Abbaia.
(4) Sono.
(5) Capannelle: bagni nel Tevere.
(6) Ragazzaglia.
(7) Moneta dargento da cinque baiocchi: un grosso.
216.
Er parlà ciovìle de piú
Quando el Signiore volse in nel deselto
albelgare lAbbrei senza locanda,
per darglie un cibbo a gòdere piú scelto,
mandò come una gomba: era la Manda.
(1)
Questa glie vende giù, come la janda
scende su li magliali a campo apelto.
E l giudio vendembiava, (1a) e a dogni canda
cimpiegava sei gombiti di celto.
Nun mi pare mondezza (1a) sto guadambio, (2)
ché puro a sembolella era faccenda
di lassà un pranzo pagaticcio in cambio.
Se ci mettemo poi cena e marenda,
facevano un sei giuli di sparambio,
a conti fatti a caldamaro e penda.
Roma, 21 ottobre 1831 - De Pepper tosto
ANALOGIE
SE NON SI DICE
NON SI PUÒ DIRE
scerto, ma: scelto
sverto, ma: svelto
deserto, ma: deselto
aperto, ma: apelto
certo, ma: celto
scergo, ma: scelgo
albergo, ma: albelgo
locanna, ma: locanda
manna, ma: manda
canna, ma: canda
manna, ma: manda
rodére, ma: ròdere
godére, ma: gòdere
tomma, ma: tomba
gomma, ma: gomba
rajo, ma: raglio
majja, ma: maglia
majale, ma: magliale
cammio, ma: cambio
guadammio, ma: guadambio
cemmalo, ma: cembalo
semmola, ma: sembola
merenna, ma: merenda
faccenna, ma: faccenda
penna, ma: penda
(1) Dal verbo mandare.
(1a) Vendembia per Vendemmia, Mondezza per Immondezza sono pel volgo vocaboli assai civili, particolarmente Mondezza che si distingue da Monnezza, parola delluso comune.
(2) Il popolo dice guadagna e guadammio, sparagno e sparammio, risparagno e risparammio.
217.
Lo sscilinguato
Oh che ddiggazzia, (1) Chitto!: (2) oh che bbullacca! (3)
Deffe (4) jeli (5) ito via calo (6) me cotta! (7)
Nu ttà bbe (8) in ne ppottone (9) quella vacca, (10)
fi (11) e mmi padon (12) de cafa (13) nu la ccotta.
(14)
Cuanno ttò palientà (15) ddento (16) a la potta (17)
vedo che ppupo mio ccivola e ccacca.
(18)
Io nu mme leggo (19) ppiú: chiamo Callotta, (20)
e bbutto e ffitto (21) de melluzzi (22) e llacca.
(23)
Poi vado pe annà llà, ma in ne ffà e ppazzo, (24)
pun, chioppo in tella e do la tetta a mmulo; (25)
ma e ppelicolo (26) mio te ce lo sccazzo.
(27)
Cuello che mmimpottava, (28) e tte lo ggiulo, (29)
ela (30) la fetta (31) de favvà (32) el lagazzo: (33)
del letto (34) lo fa (35) Iddio fi mme ne culo.
(36)
Roma, 21 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Disgrazia.
Aspirazione dentale delle due z presso a poco come la th deglInglesi in think, ma più inclinante alla durezza.(2) Cristo.
(3) Burrasca.
(4) Essere.
(5) Ieri.
(6) Caro.
(7) Costa.
(8) Non istà bene.
(9) Portone.
(10) Vasca.
(11) Si, per «se».
(12) Padron.
(13) Casa.
(14) Scosta.(15) Sto per rientrare.
(16) Dentro.
(17) Porta.
(18) Scivola e casca.
(19) Reggo.
(20) Carlotta.
(21) Fritto.
(22) Merluzzi.
(23) Lasca.
(24) Passo.
(25) Schioppo in terra e do la testa al muro.
(26) Pericolo.
(27) Te ce lo scasso per «casso».
(28) Importava.
(29) Giuro.
(30) Era.
(31) Fretta.
(32) Salvare.
(33) Ragazzo.(34) Del resto.
(35) Lo sa.
(36) Se me ne curo.
218.
Er ritorno da Rocca-de-papa
Va vva vva ssi cchi è! che si squartata!
Chi ttarifigurava?, che tte strozzi!
Hai davé empito a cquattro gargarozzi,
perché, ssi vvedi, stai come una fata!
Bbe cche zzitella, hai fatto un par de bbozzi
cassomijji a una bbalia spiccicata:
Dio te li bbenedichi, Furtunata,
te laccreschi, e r malocchio nun ce pôzzi.
Va cche zzinne!...
che cchiappe!!...
che gganasse!!!...
Ma ttarantola vienghi e ttentri in culo, (1)
chin quanta mmé tte le voría piú ggrasse.
Tutte le sorte a tté, fijja dun mulo!
Prima eri un terenosse-e-ttinducasse,
e mmó ppari una vacca, e nnun tadulo.
Roma 21 ottobre 1831 De Pepper tosto
(1) Espressione contro il fascino.
219.
Er Zervitor de piazza, er Milordo ingrese,
e er Vitturino a nnòlito (1a)
SERV.
Non ziggnora, Milordo; è uno spedale (1)
de ggente che nun crede a Ssanta Pupa.
(1b)
Oh, adesso andamo poi verso la rupa
dove stava el gran fico luminale.
(2)
Qui ccera dunque una sbilonga (3) cupa,
caveva per coggnome el Lupigale; (4)
perché Rromolo e Rremolo in la quale
sallattorno per mano duna lupa.
Questo? È el gran tempio de GiovEsattore.
(5)
Nò, nnò, le tre ccolonne e una scimasa.
Guardi, Eccellenza mia, che bbel lavore!
Quello là ssopra? El Monte Paladino (6)
dovel Re Ccampomarzo (7) alzò una casa
che ppijjava dal Monte, e annava inzino
sotto al Collo Inquilino
(8)
MIL.
Ma, cwí, in buco (9)...
ho una...
vacca, una phuttana.
Yes, come dite voi? futta...
futtana?...
SERV.
Ahà, vvasca, funtana.
Cera sicuro a ttempo de lantichi:
ma mmó cche ha da restà? mmanco li fichi.
Cosa vò cche glie dichi?
Oggi ca Rroma se fa un antro bballo
lhanno fatta zompà a Mmonte cavallo.
Coprilla di cristallo
saverebbe; ché ccosta piú delloro:
ma cqui?! mannaggia lanimaccia loro...
MIL.
Bene: e cquesti è il...
Foro...
SERV.
Foro bbovaro, (9a) a ggià, Ccampovaccino:
se lo seggni, Monzù, nnel taccuino.
MIL.
Come scrivete ...
cino?
SERV.
Come gradissce lei, Milordo mio.
MIL.
Ti, ess, ecce, i, enn, o: (10) ...
scritto bene io?
SERV.
Vedemo Pio pio pio (10a)...
Va a mmaravijja.
Oh, adesso...
MIL.
Caa...
valcant?,
Tornate il Coccio (11) a la Metà sudante.
(12)
VITT.
Che ddisce sto gargante? (12a)
SERV.
Portelo un pò ddove te pare e ppiasce;
ma vvàcce cor baston de la bbambasce.
(12b)
VITT.
Er tempio de la Pasce
è ccha vvorzuto intenne sta caroggna?
MIL.
Come dite? Goddamn!...
VITT.
Ah, ccertassoggna...
MIL.
Oh no,...
non vi bisogna...
Io...
voglio dare voi, cattivi.., mulo,
gran colpo di...
mio piedi in vostro culo.
Roma 22 ottobre 1831 - Di Peppe il tosto
(1a) A nolo.
(1) La Consolazione: ospedale.
(1b) Santa che presiede ai pericoli specialmente de fanciulli.
(2) Il fico ruminale, da ruma, mammella.
(3) Spelonca.
(4) Lupercale.
(5) Giove Statore (grecostasi, meglio).
(6) Palatino.
(7) Anco Marzio.
(8) Colle Esquilino.
(9) Libro (inglesismo).
(9a) Foro Boario.
(10) Tshino, che per glinglesi rappresenta il suono similare di cino.
(10a) Affettando di leggere, dice con fretta quelle tre parole.
(11) Coach (che si pronuncia coc): carrozza.
(12) Mèta Sudante.
(12a) Persona sinistra.
(12b) Vacci colle dolci.
220.
La Dogana de terra (1) a piazza-de-Pietra
NINO
Subbito che nun zò ssane né ttonne
e ddoverebbeno èsse tonne e ssane,
cera bbisogno cqua de le colonne?
Le colonne de pietra nun zò ppane.
PEPPE
Ma ssi nun fussi ste colonne cquane,
(stà in ciarvello co mmé, nnun te confonne)
come le chiameressi le Dogane?
De pietra nò: e dde che? pparla, risponne.
NINO
Che ccosa?! Le Dogane sò de terra
e nnò de pietra: de pietra è la piazza.
Oé! me sbarchi mo da Stinchinterra? (2)
PEPPE
Terra e ppietra viè a stà a cchicchera e ttazza,
a ffemmina e mmignotta, a cchiude e sserra...
NINO
E a cazzo che tte frega e cche tammazza.
Sor tignoso (3) de razza,
avete da sapé chio vado e vviengo
pe ccasa der decan der Cammerlengo;
e ste cose le tiengo
tutte cqui su le punte de le deta (4)
dar conne e rronne ar pisilonne e zzeta.
(5)
PEPPE
Si la gallina feta
sai puro senza mette er piede in fallo
si ppoi quellovo fa ggallina o gallo?
Quanno vierà er pangiallo
te vojjo dà na fetta de Natale (6)
cor un bicchier de vin de lurinale.
NINO
Si er cazzo avessi lale
tu cche ttienghi lapparto der cazzaccio
già staressi a la gujja de testaccio.
(7)
PEPPE
Perché ppe ggallinaccio
nun vai tu invece ar tiro a pontemollo? (8)
Cusí arisparmi una stirata ar collo.
Poi na pelata, un bollo,
un pizzico de sale, un po derbetta,
du bocconi, du ròtti, (9) e a la cassetta.
NINO
Tu pparli pe vvennetta.
Ma ttratanto, sor fijjo de puttana,
nun ce vanno colonne a una dogana.
Roma, 23 ottobre 1831 - Der medemo
(1) La di cui facciata è decorata dalle Colonne di un fianco del tempio di Antonino Pio, presso il foro di Antonino, parte di cui è in oggi la Piazza Colonna.
(2) Storpiamento maligno dInghilterra.
(3) Ostinato.
(4) Le ho familiari.
(5) I segni V) e R) cioè versetto e responsorio coi quali termina il vecchio abbecedario delle scuolette di Roma sono chiamati dalle maestre «conne» e «ronne», e finiscono così la loro istruzione: fijjo, dite icchese, ippisilonne e zzeta: conne, ronne e bbus, sia laudato er bon Gesù.
(6) Proposizione beffarda.
Per Natale in Roma si mangia un pane composto, chiamato «pangiallo».
(7) Piramide di Caio Cestio.
(8) Al Ponte Milvio, a 2 miglia da Roma, sul bivio delle vie Cassia e Flaminia, usasi, come anche altrove, di colpire da lungi col fucile un gallinaccio, col premio del cadavere al vincitore.
(9) Rutti.
221.
La Colonna trojana (1)
Piano, sor Tibbidò, nun tanta foja, (2)
ché vve pijja una frebbe settimana.
Pe ddí a sto modo Colonna trogliana,
bisoggnerebbe dí Ttroglia e nnò Ttroja.
Ma nun fu la Repubbrica Romana
che dda lincennio sce sarvò sta ggioja,
epperò pare stata in man de bboja,
e è nnera comer cul de la bbefana?
Ebbè, ssi vviè dda Troja sta colonna,
sha da dí, ssi tte piasceno li fichi,
trojana, pe lamor de la Madonna!
Ché a cchiamalla sinnò ccome tu ddichi,
sarebbe coma ddí cche nun è ttonna,
e vvolenne sapé ppiú dde lantichi.
Roma, 21 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Traiana.
(2) Ira.
222.
La colonna de piazza-Colonna
Ma cchestro ha da viení a no scarpellino
de stampà le colonne a cresceccala,
come jerzera tu fascessi in zala
co cquer rotolo tonno de scerino!
Sti pupazzetti poi vestiti in gala
sò ttutte lArte antiche: cè er rotino,
er barcarolo, er muratore, e inzino
la ggente co la sega e cco la pala.
Ce sò puro le forche, li tormenti,
la Carestia (1) cor Zanto Madrimonio
e tutti lantri sette Sagramenti.
Pare fatta per arte der demonio!
Eppuro nò, cché in diesci ggiorni o vventi
la bbuttò ggiune un certo MastrAntonio.
(2)
Roma, 23 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Eucaristia.
(2) Colonna Antonina.
223.
Le du Colonne (1)
E ssha oggnisempre da sentí sto ggnavolo (2)
che li pittori antichi da li tetti
seppeno tirà ssú pe ddu bbuscetti (3)
staccidenti (4) de San Pietro e Ssan Pavolo!
Pe nnun dí un cazzo, io nun ce credo un cavolo,
che scalini-a-llumaca accusí stretti
potessino a sti Santi bbenedetti
dajje er passo senzopera der diavolo.
In quarantanni e ppiú ccho ssur groppone
io pe la parte mia nun ho mmai visto
un palazzo infroscià (5) ddrenta un portone.
E ssete puro (6) scerto, sor Calisto,
che o r monno antico è stato no stregone,
o cche cquesto è un miracolo de Cristo.
Roma, 23 ottobre 1831 - De Pepper tosto
(1) Antonina e Traiana.
(2) Ripetizione noiosa.
(3) Buchetti.
(4) Gran volumi, gran pesi.
(5) Imboccare.
(6) Siate pure.
224.
Lacqua rumatica (1)
«Che ccrompi?» «Crompo lacqua de lavanna».
(2)
«Che ddiavolo sce fai?» «Pe ddà lodore».
«E ppoi dove la porti?» «A la locanna».
«E ppe cchi sserve?» «Per Commannatore».
(3)
O mmatti come la raggion commanna! (4)
Sciacquatura de culi de signore
ha da esse no spirito de manna
da méttete per naso un bon fragore! (5)
Ma ssi tte dico, cristo, che ssò ccose
cose da diventacce sticcaleggna, (6)
e ddoppo imminestrà (7) bbôtte fecciose.
Sto monno-novo tanto se lingeggna
cha ttrovo a ddà ppe bbàrzimo de rose
lacqua che cce se laveno la freggna.
Roma, 23 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Aromatica.
(2) Lavanda, lavandola o «spigo».
(3) Commendatore.
(4) A non più su.
(5) Fragranza.
(6) Tagliatore di legna da fuoco.
(7) Ministrare, dispensare.
225.
La commedia
«Tata, chedè cqui ssú?» «La Piccionara».
(1)
«Tata, e nun cè gnisuno?» «È abbonora».
«Chi è quella a la finestra?» (2) «Una signora».
«E cquestaccanta noi?» «La lavannara».
«Uh quanta ggente! E indove stava?» «Fora».
«E mmó?» «Ssona la tromma».
(3) «...
Cuantè ccara!
E sto lampione (4) immezzo carippara?»
«Poi lo tireno sù».
«Nun vedo lora!
Chi ccè llà ddrento in cuella buscia scura?»
«Cè er soffione».(5) «E sti moccoli de scera?»
«Sò ppe la zinfonía».
«Sí? E cquanto dura?»
«Zitta, va ssú er telone».
(6) «...
Ih! è ggente vera?»
«Ggià».
«E cquelli tre chi ssò?» «Rre da frittura, (7)
che cce viengheno a un pavolo pe ssera».
Roma, 23 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Ultimo ordine di palchi.
(2) Palchetto.
(3) Il tuono dellaccordo.
(4) Il lampadario.
(5) Il suggeritore.
(6) Il sipario.
(7) La frittura è «il pesce minuto e dozzinale».
226.
Quanno er gatto nun cè
li sorci bballeno
Eh! cquanno te vedio chi nun te pijja
pe na bbocca de bbasci a ppizzichetto?
pe na pupa che ffa la pisscia a lletto?
pe na serva de ddio senza viggijja?
Ciabbassa locchi, tiè er barbozzo in petto,
se fa rossa se fa comuna trijja!
Inzomma, a vvoi! nun pare mó la fijja
che sso...
de la Madonna de lArchetto?
Ma appena io svorto er culo, ehé, bbon giorno!
Allora se dà er levito a la pasta,
se smena (1) er pane, e ppoi se scopa (2) er forno.
E intanto che cchi spizzica e cchi attasta,
tu ssoni la tïorba, io sono er corno...
Già, ssei nata a la Scrofa, (3) e ttanto bbasta.
Roma, 23 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Si maneggia.
(2) V.
sonetto
(3) Via di Roma.
227.
La sorella de Matteo
Quanno stavo a ccrompà (1) le callalesse
è ppassato Matteo co la sorella.
Sai che tte dico, Ggnacchera? chè bbella,
ma bbella che ppiú bbella nun pô êsse.
Lei sè affermata (2) a ssalutà lostesse
cannaveno a Ttestaccio in carrettella:
e io jho ddato a llei na squadratella
che mmha mmesse le bbuggere mha mmesse.
Comè llarga de cquì! cche bbella faccia!
Ha ddu occhietti, un nasino e na boccuccia,
che cchi la pô assaggià bon prò jje faccia.
Ah! jje volevo di (3): ffior de mentuccia,
si ttu vvôi fà cco mmé na fumataccia,
ciò una pippa co ttanta de cannuccia.
Roma, 23 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Comperare.
(2) Fermata.
(3) Il seguente è un ritornello.
228.
Li comprimenti a ppranzo
E cche jje pare a llei, sor Zebbastiano?
Lei me fa ggrazzia de servimme lei.
Sú, sú, accusí: (1) già nnho pprenduti sei.
Uh! er cucchiaro! e lli pijji co le mano.
Mó vvojjo favorillo io: nun zaprei...
Armanco sto bboccon de parmisciano.
Ah, ah, (2) la proscedenza (3) va ar piú anziano:
lo sanno cuesto cquà ppuro labbrei.
(4)
Sibbè cche nun è robba pe la quale, (5)
puro, (6) dico, che sso, in certa maggnera,
ce poterà scusà si è stato male.
Vale ppiú cquer piattin de bbona scera (7)
che ttutto sto sscialà der carnovale.
Tanto, (8) mó mmaggni, eppoi? Cachi stasera.
Roma, 24 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Basta, basta così.
(2) In senso di «no», colla molto prolungata, esprime la negativa assoluta ad uninsistenza attuale.
(3) Precedenza.
(4) Gli Ebrei non istimansi quali uomini a Roma, tantoché, dovendosi parlare duomo, si dice un cristiano.
(5) Non conveniente al caso e alla persona.
(6) Purtuttavia.
(7) Il piatto di buona-cera, cioè: «il buon viso nel dare».
(8) Vale: «poiché ad ogni modo».
229.
Er tosto
Chi? llui? Gèsus maria! Quello è un cojjone
scappato da le man der crapettaro,
e tte pôi figurà cquantè ccacone (1)
che ttiè inzino a mmesata er braghieraro.
Ce rescita da marro e da spaccone;
fa lo spazzacampagna e r pallonaro: (2)
eppoi curre a ssarvasse (3) in dun portone
come sente fà un ròggito (4) a un zomaro.
Senti questa chè fresca doggi a otto.
Giucamio (5) a mmora allosteria de Marta:
quanno dereto a llui se sente un botto!
E sto bbravaccio che mmazzola e squarta,
curze ar bancone e cce se messe sotto.
Sai chera stato? Un schioppettin de carta.
(6)
Roma, 24 ottobre 1831 - Der medemo
(1) Pauroso.
(2) Tutti vocaboli esprimenti affettazione di coraggio.
(3) Salvarsi.
(4) Ruggito, invece di «ragghio».
(5) Giuocavamo.
(6) Trastullo fanciullesco, fatto con carta in modo ripiegata che ad una agitazione di braccio, uscendone una parte per laria che vi si interna, si tende con violenza e produce un fragore.
230.
Er dua de novemmre
Oggi che ssò li Morti, di un po, Ammroscio, (1)
vienghi a vvedé lArippresentazzione?
E cchai pavura, che cce ssii bbarbone?
Oh statte zitto che mommó te sfroscio.
(2)
E io cazzaccio mó che mme ce svoscio! (3)
Omo de mmerda, cimiscia, (4) cacone.
Du pupazzi de scera e dde cartone
sò ddiventati bbobo e mmaramoscio! (5)
Oh, ppe li schertri (6) poi der cimiterio
cqui la raggione è ttua: cqui er guaio è ggrosso!
Tante teste de morto! eh, un fatto serio!
Vedo però che cquanno dài addosso
a le galline de padron Zaverio,
nun tremi un cazzo darrivajje allosso.
Roma, 2 novembre 1831 - Der medemo
(1) Ambrogio.
(2) Le fròce sono le «narici».
(3) Svòcio: ci perdo il fiato.
(4) Cimice.
(5) Nomi di due larve di spauracchio.
(6) Scheletri.
231.
Poveretti che mmoreno pe le campagne
e sseppelliti pe la-mor de Ddio
in questo santo logo
Cristiana mia, fai bbene pe li morti?
Pijji li pellegrini in dormitorio?
Io sciò unanima drento ar purgatorio
che sta speranno in ne li tu conforti.
Pe ffà ccantà le messe a Ssan Grigorio
ce vô linguento de zecchini storti:
e la santa indurgenza che ttu pporti
fa mmejjo de diasilla e rrisponzorio.
Penza, sorella mia, che inzin da maggio
stanima a cchiede er bene arza la testa,
senza potenne avé mmanco un assaggio.
Via, mòvete a ppietà, na cosa lesta.
Opri la cappelletta der zuffraggio,
damo du tocchi, e poi sonàmo a ffesta.
Roma, 2 novembre 1831 - Der medemo
232.
Primo, nun pijjà er nome de Ddio in vano
Bbada, nun biastimà, Ppippo, ché Iddio
è Omo da risponne pe le rime.
Ma che ggusto sce trovi a ste biastime?
Hai lanima de turco o dde ggiudío?
Cè bbisoggno de curre in zu le prime
a attaccà cor pettristo e cor pebbío? (1)
Chi a sto monno ha ggiudizzio, Pippo mio,
pijja li cacchi e lassa stà le scime.
(2)
Poi, sce sò ttante bbelle parolacce!
Di ccazzo, ffreggna, bbuggera, cojjoni;
ma cco Ddio vacce cor bemollo (3) vacce.
Ché ssi lleva a la madre li carzoni, (4)
e jje se sciojje er nodo a le legacce, (5)
te sbaratta li moccoli (6) in carboni.
Roma, 12 novembre 1831 - Der medemo
(1) Equivalenti per chi vuole e non vuole bestemmiare.
(2) La pianta principale del cavolo-broccolo in Roma è detta una cima, e i suoi rigermogli cacchi.
Quindi la morale dellOffendi i minori e rispetta i grandi.
(3) Vacci col bimolle, adagio, tenuamente.
(4) Una donna che siasi usurpata lautorità delluomo, dicesi in Roma essersene messa i calzoni: e perciò qui Cristo deve riprendersi i suoi calzoni, poiché presso il volgo di questa città la Madonna va sempre dinnanzi al figliuolo, ed anche al padre del figliuolo.
(5) Legami delle calze attorno a ginocchi: qui «perder pazienza».
(6) Sinonimo di «bestemmia».
233.
Er biastimatore
Quer giorno in Croce che Ggesú fu mmesso (1)
e in faccia de Maria se crocefisse,
du parole turchine che llui disse
se scurí er Sole co la luna appresso.
Quello scurore se chiamò le crisse: (2)
e ecchete perché cquannuno adesso
vò ddí peccristo je viè a stà listesso
discenno, senza bbiastimà, pe ccrisse.
(3)
Quanno se possi a fforza de talento
trovà uno sguincio (4) pe nnun fà ppeccato,
chi è er cristiano che nun zii contento?
Duncue, che sserve a dì ppe ddio sagrato?
Ciariparlamo ar brutto sagramento, (5)
a llume de cannela (6) cor curato.
Roma, 21 novembre 1831 - De Pepper tosto medemo
(1) Sintassi non infrequente nei romaneschi.
(2) Leclissi.
(3) Modificazione di bestemmia.
(4) Così chiamasi un piccolo adito o vacuità a sghembo.
Nel nostro caso equivarrebbe anche a «scappatoia».
(5) Lolio-santo.
(6) Allardere del lume che si accende nellagonia.
234.
A ppijjà mojje penzece un anno e un giorno
Io je lavevo detto a cquer bardasso: (1)
sin che ccampa tu madre êssi (2) zitello.
Ma lui ha ttrovo un porton de trapasso, (3)
e lha vvorzuta fà de su sciarvello.
La vecchia (4) sbuffa come un zatanasso,
la ggiovene (5) tiè in culo farfarello: (6)
e si annamo ppiú avanti de sto passo,
famme bbusciardo, cqua nnasce un mascello.
Cquella llí la vò ccotta, e cquesta cruda:
cquesta vò iggnommerà? (7) quellantra innaspa;
e ffanno come lo strozzino (8) e Ggiuda.
Se dícheno impropèri a ttutte lora:
sò er cane e r gatto, la lima e la raspa: (9)
via, cuer che sse pò ddí soscera e nnora.
Roma, 12 novembre 1831 - Der medemo
(1) Questo vocabolo non esprime in Roma che la semplice idea di «ragazzo giovinetto».
(2) Sii.
(3) Donna aperta da tutti i canti.
(4) La suocera.
(5) La nuora.
(6) Il demonio.
(7) Da gnommero, gomitolo.
(8) Capestro.
(9) Proverbi.
235.
Accusí và er monno
Quanto sei bbono a stattene a ppijjà (1)
perché er monno vô ccurre (2) pe lingiù:
che tte ne frega (3) a tté? llasselannà:
tanto che speri? aritirallo sù?
Che tte preme la ggente che vvierà, (4)
quanno a bbon conto sei crepato tu?
Oh ttira, fijjo mio, tira a ccampà,
e a ste cazzate (5) nun penzacce (6) ppiù.
Ma ppiú de Ggesucristo che ssudò
na camiscia de sangue pe vvedé
de sarvà ttutti; eppoi che ne cacciò?
Pe cchi vvò vvive (7) lanni de Novè
ciò (8) un zegreto sicuro, e tte lo dò:
lo ssciroppetto der dottor Me ne
(9)
Roma, 14 novembre 1831 - Der medemo
(1) Startene a pigliar pena.
(2) Correre.
(3) Che te ne cale.
(4) Verrà.
(5) Sciocchezze.
(6) Non pensarci.
(7) Vuol vivere.
(8) Ci ho: ho.
(9) Me ne buggero: non me ne incarico.
236.
Fidasse (1a) è bbene, e nnun fidasse è mmejjo
Pe ste tu communelle co Ttomasso
hai da stà fresco tu ccomer pancotto.
Cuello è un gargante (1) che nun move un passo
si nun ce viè la su morale sotto.
Dijje le tu bbudelle ché stai grasso!
Seguita a cconfettà sto galeotto:
e cquanno hai gusto darimane a spasso, (2)
lasselo lavorà ssotto cappotto.
In-primi-e-Antonia (3) te vò ffà ccornuto:
ma cquesto è ggnente: eppoi cor tu padrone
te buggera a la dritta e ssenza sputo.
E tu, abbasta opri bbocca un chiacchierone,
vai n estis, (4) tincecischi, (5) resti muto
come parlassi (6) er gran Re Salamone.
Roma, 14 novembre 1831 - Der medemo
(1a) Fidarsi.
(1) Uomo di dubbia fede.
(2) Di rimanere senza impiego.
(3) In primis et ante omnia.
(4) In estasi.
(5) Timbalordisci.
(6) Parlasse.
237.
Luscelletto
Sor Maria Battifessa, (1) vho pportato
un uscelletto dallevasse (2) a mmano,
che lo cacciò mmi Madre da un pantano,
dove Tata (3) sciaveva seminato.
Nun guardate chè cciuco (4) e spennacchiato:
lo vederete cressce (5) a mmano a mmano.
Anzi allora tienetelo ingabbiato,
perché ssi vvola ve pô annà llontano.
Sin chè da nido, fateje carezze:
cerca lummido poi, ma nnò lo sguazzo;
e la gabbia la vò ssenza monnezze.
De rimanente è uscello da strapazzo:
e nnaverete le sette allegrezze
fascennolo ruzzà ssun matarazzo.
Roma, 15 novembre 1831 - Der medemo
(1) Badessa.
(2) Da allevarsi.
(3) Mio padre.
(4) Piccolino.
(5) Crescere.
238.
Er viaggiatore
È un gran gusto er viaggià! Stanno sò stato
sin a Castèr Gandorfo co Rrimonno.
Ah! cchi nun vede sta parte de Monno
nun za nnemmanco pe cche ccosa è nnato.
Cianno fatto un ber lago, contornato
tutto de peperino, e ttonno tonno,
congeggnato in maggnera che in ner fonno
sce sarivede er Monno arivortato.
Se pescheno llí ggiú ccerte aliscette,
co le capòcce, nun te fo bbuscía,
come vemmariette de Rosario.
E ppoi scè un buscio indove sce se mette
un moccolo sullacqua che vva vvia:
e sto bbuscio se chiama er commissario.
(1)
Roma, 16 novembre 1831 - Der medemo
(1) Lemissario del lago Albano.
Chi lo visita, si diletta di mandarvi dentro dei moccoletti accesi sostenuti da pezzetti di legno galleggianti sullacqua che vi sinterna.
239.
Le cose nove
Ma ttutte ar tempo nostro stinvenzione?!
Tutta mó la corona je se sfila! (1)
Per viaggià ssolo sce ne sò (2) ttremila!
Pellaria abbasta de gonfià un pallone;
pe tterra curri scento mijja in fila,
senza un cazzo (3) cavalli né ttimone;
pe mmare scè una bbarca de carbone
che sse (4) spiggne cor fume de la pila.
Ma in quantar mare io mo dimannería (5)
soggi un cristiano co stingegni novi
pôzzi scampalla (6) de finí in Turchia.
Perché cquer palo che llaggiú tte covi (7)
poderebbe sturbatte (8) lalegria.
Ggià, ppaese che vai (8a) usanza che ttrovi.
Roma, 17 novembre 1831 - Der medemo
(1) Sfilar la corona: metter fuori tutto di seguito.
(2) Ce ne sono.
(3) Affatto.
(4) Si.
(5) Dimanderei.
(6) Possa scamparla.
(7) Ti covi: Covare per «avere sotto».
(8) Potrebbe sturbarti.
(8a) Aiu: trittongo alla maniera dei classici che fecero altrettanto; per esempio: Monosillabo: «un paio di calze di messer Andrea» (Berni); Dissillabo: «Farinata e il Tegghiaio che fur sì degni» (Dante); Trisillabo: «Non sia più pecoraio, ma cittadino» (Berni); «Perchio veggio il fornaio che si prolunga» (Della Casa); Quadrisillabo: «Con un rinfrescatoio pien di bicchieri» (Berni), ecc.
240.
È mejjio perde un bonamico
che una bbona risposta
Jjer ar giorno pe vvia de sto catarro
der mi poveruscello arifreddato,
maggnatappena du cucchiar de farro
curse (1) da quer cirusico arrabbiato.
Ma io cuna chè una nun ningarro (2)
te lo trovai che ggià sse nera annato
in frette in furia a rinnaccià uno sgarro (3)
co lo spezziale, er medico e r curato.
La mojje che mme vedde mette a ssede (4)
disse inciurmata: (5) «Ihì! ppuro (6) la ssedia!
Ve dà ffastidio daspettallo in piede?»
«Che! vve la logro? (7) », io fesce (8) a la scirusica:
«pozziatêsse (9) ammazzata a la Commedia!
Accusí armanco (10) creperete in musica».
Roma, 17 novembre 1831 - Der medemo
(1) Corsi.
(2) Non ne indovino.
(3) A medicare una ferita.
(4) Mi vide mettermi a sedere.
(5) Ciurma: cipiglio.
(6) Pure.
(7) Logoro.
(8) Dissi.
(9) Possiate essere.
(10) Almeno.
241.
Lo scommido
Sor Inguento-de-tuzzia, (1) a la grazzietta: (2)
mha dditto adesso quer taddeo (3) de Sferra
che mme scercavio (3a) pe mmare e ppe tterra.
Che vve sè ssciorto? (4) Ecchene cquì na fetta.
(4a)
Sapete eh, ddico a voi, sor fiaccoletta: (1)
oh cquesta sí ppe ccristo chè ccascerra! (5)
Tutta sta furia cquì, sto serraserra,
eppoi scià (5a) la pitina a la linguetta! (6)
Volete vede (7) che mmommó vvappoggio
na rincarzata ar cofino, (8) eppo un carcio
sei deta (9) sotto ar zito dellorloggio?
E sto cazzotto che vve fa scacarcio, (10)
sur gruggno vostro vò pijjacce (11) alloggio,
pe ddàvve vinta la partita e r marcio.
(12)
Roma, 18 novembre 1831 - Der medemo
(1) Nome di scherno.
(2) Modo di saluto, quando naturale e quando ironico.
(3) Quel grullo.
(3a) Mi cercavate.
(4) Cosa volete.
(4a) Ecchene qui na fetta; Ecchene un pezzo, ecc.
Sono modi equivalenti a «eccomi qui; son da voi» e simili.
(5) Bella, curiosa.
(5a) Ci ha: ha.
(6) Cioè: «è mutolo».
(7) Vedere.
(8) Un colpo di mano al cappello, sì che discenda suglocchi.
(9) Dita.
(10) Vi fa timore.
(11) Vuol prenderci.
(12) Per darvi la derrata e la giunta.
242.
Li ventiscinque novemmre
Oggiaotto chè Ssanta Catarina
se cacceno le store (1) pe le scale,
se (2) leva ar letto la cuperta fina,
e ssaccenne er focone in de le sale.
Er tempo che ffarà cquela matina
pe Nnatale ha da fàllo tale cquale.
(3)
Er busciardello (4) cosa mette? bbrina?
La bbrina vederai puro a Nnatale.
E ccominceno ggià li piferari (5)
a ccalà da montagna a le maremme
co cquelli farajôli (6) tanti cari!
Che bbelle canzoncine! (7) oggni pastore
le cantò spiccicate (8) a Bbettalemme
ner giorno der presepio der Zignore.
18 novembre 1831 - De Pepper tosto
(1) Si cavano le stuoie.
Alle porte dingresso delle case di persone nobili o agiate si pone una stuoia, o bussola imbottita.
(2) Si.
(3) Opinione volgare costantissima, che si ride dellesperienza.
Vari altri simili giorni di osservazione sono nel corso dellanno.
(4) Il bugiardello, il lunario.
(5) Abruzzesi, suonatori di pive e cornamuse o cennamelle, che il popolo chiama ciaramelle.
(6) Mantelletti rattoppati che raramente giungono loro al ginocchio.
(7) Niuno può vantarsi di aver mai inteso ciò che essi cantano.
(8) Tali e quali.
243.
La piggion de casa
Nun pôi (1) sbajjà ssi vvôi.
(2) Cquà ssu la dritta,
ner comincio (3) der vicolo de Bbranca,
doppo tre o cquattro porte a mmanimanca (4)
te viè (5) in faccia una pietra tutta scritta.
Svorta er collo tra lloste e llartebbianca (6)
e ppropio attacca cquella casa sfitta
llí a ppianterreno sciabbita er zor Titta (7)
er barbiere a linzeggna de la scianca.
(8)
Lhai capito mó adesso indove arresta? (9)
Bbe, ddomatina tu vvàcce a cquestora,
ché llora lui de nun trovallo è cquesta.
Di: «Ccè zor Titta?» «No».
Tu ddijje allora:
«Disce zia che a ppagà viè stantra (10) festa (11)
ché gglieri (12) lei lo rifasceva fora».
(13)
Roma, 19 novembre 1831 - Der medemo
(1) Non puoi.
(2) Se vuoi.
(3) Principio.
(4) A mano manca.
(5) Ti viene.
(6) Venditore di minestre ed altri minuti.
(7) Ci abita il signor Giovan Battista.
(8) I barbieri de luoghi meno civilizzati di Roma usano ancora la vecchia insegna di una gamba in salasso, dinotante la flebotomia, al cui esercizio erano essi obbligati, cosa che va cadendo in disuso.
(9) Resta.
(10) Altra.
(11) Le pigioni dellinfimo popolo si pagano per solito settimanalmente; e gli stessi inquilini si recano a soddisfarle nelle domeniche, giorni per essi di libertà non solo, ma di maggior facoltà per gli stipendi esatti il sabato sui loro mestieri.
Di più, questa frequenza di pagamenti in piccole frazioni riesce insieme ai locatori di maggior facilità, ed ai locatori di minor rischio.
(12) Ieri.
(13) «Ella lo credeva assente di bel nuovo».
È frase altresì dingiurioso equivoco, esprimendo anche latto del recere.
244.
LOmo
Guarda che ccosa è llomo, e ssi (1) è ppeccato
de fà sparge a la guerra er zangu umano!
Dio, che ppô ffà ggni cosa da lontano
e ppiscià a lletto e ddí ddavé ssudato,
pe ccreà lOmo scimpiegò le mano;
e ddoppo avello (2) bbene smaneggiato,
je fesce hâh: (3) e Adamo, pe cquer fiato,
da un pupazzetto diventò un cristiano.
E aveva appena cominciato a vvive, (4)
che ggià ssapeva rescità listoria
comun de quarantanni, e llêgge, e scrive.
E ssapeva chiamà ppuro (5) a mmomoria
tutte le bbestie bbone e le cattive
come noi conosscemo la scicoria.
Roma, 19 novembre 1831 - Der medemo
(1) Se.
(2) Averlo.
(3) Gli fece hâh: spirò sopra a lui il suo alito.
(4) Vivere.
(5) Pure.
245.
Eppoi?
Séguita a ffà sta vita, Zzaccheria:
freghete lorbo (1) co ste tu donnacce:
la dimenica a mmessa nun annacce: (2)
immriàchete (3) sempre allostaria.
Strapazza er nome de Ggesummaria:
giuchete er core, (4) intosta a parolacce.
(5)
Tu tte penzi (6) che Ccristo nun ce sia,
e llui te sta a ssegnà ttutte le cacce.
(7)
Va, ccontinuva a vvive (7a) in ner peccato,
fra ccarte e ddonne, fra bestemmie e vvino:
ma ar capezzale (8) quer chè stato è stato.
Cè ppoco ar bervedé, (9) ssor figurino;
e cquanno Cristo er culo lha vvortato (10)
valla rripijja allora per cudino.
(11)
Roma, 20 novembre 1831 - Der medemo
(1) Fregarsi lorbo: darsi alla cieca alle carnalità.
(2) Non andarci.
(3) Ubbriàcati.
(4) Giuòcati tutto.
(5) Rincara con parolacce; ostinati a dir parolacce oscene e empie.
(6) Ti pensi: ti vai figurando.
(7) Segnar le cacce: notare i falli.
Metafora presa dal giuoco di palla.
(7a) Vivere.
(8) Al punto di morte.
(9) Al belveder cè poco: è vicino il successo.
Belvedere è una parte del Vaticano.
(10) Voltare il culo, le spalle.
(11) Vallo a ripigliare allora pel codinio: richiamalo indietro, se puoi.
246.
Er traghetto (1)
Ahàggnola! (2) a la fine te sciò ttrova (3)
a ppreparamme (4) er barzimo (5) der corno!
Ma ttanto e ttanto me credevi ssciorno (6)
de nun capillo (7) cquà ccosa se (8) cova?
Sputa: (9) chi è cquello ca la Cchiesa-nova
un quarto fà tte ronneggiava (10) intorno?
eppoi entrò cco tté llí accantar forno
da quella donna carivenne (11) lova?
Io ve vedevo, sai? Lui chiotto chiotto
a vvienitte a le tacche, (12) e ttu a gguardallo
co la coda dellocchi pe dde sotto.